- 相關(guān)推薦
再別康橋英版
Very quietly I take my leave,
As quietly as I came here;
Quietly I wave goodbye
To the rosy clouds in the western sky.
The golden willows by the riverside ,
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves ,
Always linger in the depth of my heart.
The floating heart growing in the sludge ,
Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant!
That pool under the shade of elm trees ,
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duckweeds,
Is the sediment of a rainbow-like dream.
To where the green grass is more verdant;
Or to have the boat fully loaded with starlight
And sing aloud in the splendor of starlight. .
But I cann't sing aloud,
Quieness is my farewell music;
Even summer insects heap silence for me,
Silent is Cambridge tolight!
Very quietly I take my leave, ,
As quietly as I come here;
Gently I flick my sleeves ,
Not even a wisp of cloud will I bring away.
【再別康橋英版】相關(guān)文章:
徐志摩 再別康橋03-31
經(jīng)典版搞笑語(yǔ)錄03-22
校園版搞笑經(jīng)典語(yǔ)錄11-18
莎士比亞經(jīng)典語(yǔ)錄「2016版」12-08
傷感愛(ài)情語(yǔ)錄中英版03-25