- 百年孤獨語錄中英文對照 推薦度:
- 相關(guān)推薦
百年孤獨中英文經(jīng)典語錄
預(yù)感總是倏然來臨,靈光一現(xiàn),好像一種確鑿無疑的信念在瞬間萌生卻無從捕捉。以下是語錄網(wǎng)小編整理分享的百年孤獨中英文經(jīng)典語錄,歡迎大家閱讀!
No.1《雙城記》查爾斯?狄更斯
我今日所做的事遠(yuǎn)比我往日的所作所為更好,更好;我今日將享受的安息遠(yuǎn)比我所知的一切更好,更好。
“It is a far, far better thing that I do, than I have ever done; it is a far, far better rest that I go to, than I have ever known.”
No.2《百年孤獨》加西亞?馬爾克斯
這手稿上所寫的事情過去不曾,將來也永遠(yuǎn)不會重復(fù),因為命中注定要一百年處于孤獨的世家決不會有出現(xiàn)在世上的第二次機會。
Everything written on them was unrepeatable since time immemorial and forever more, because races condemned toone hundred years of solitude did not have a second opportunity on earth.
No.3《茶花女》小仲馬
我不是邪-惡的鼓吹者,但不論我在什么地方,只要聽到高尚的人不幸哀鳴,我都會為他應(yīng)聲呼吁。 我再說一遍,瑪格麗特的故事非常特殊,要是司空見慣,就沒有必要寫它了。
I am not the apostle of vice, but I would gladly be the echo of noble sorrow wherever I bear its voice in prayer. The story of Marguerite is an exception, I repeat; had it not been an exception, it would not have been worth the trouble of writing it.
No.4《荊棘鳥》考琳?麥卡洛
鳥兒胸前帶著棘刺,它遵循著一個不可改變的法則,她被不知其名的東西刺穿身體,被驅(qū)趕著,歌唱著死去。在那荊棘刺進(jìn)的一瞬,她沒有意識到死之將臨。她只是唱著、唱著,直到生命耗盡,再也唱不出一個音符。但是,當(dāng)我們把棘刺扎進(jìn)胸膛時,我們是知 道的。我們是明明白白的。然而,我們卻依然要這樣做。我們依然把棘刺扎進(jìn)胸膛。
The bird with the thorn in its breast, it follows an immutable law; it is driven by it knows not what to impale itself,
and die singing. At the very instant the thorn enters there is no awarenein it of the dying to come; it simply sings and sings until there is not the life left to utter another note. But we, when we put the thorns in our breasts, we know. We understand. And still we do it. Still we do it.
No.5《呼嘯山莊》艾米莉?勃朗特
我在那溫和的天空下面,在這三塊墓碑前留連!瞅著飛蛾在石南叢和蘭鈴花中飛舞,聽著柔風(fēng)在草間吹動,我納悶有誰會想象得出在那平靜的土地下面的長眠者竟會有并不平靜的睡眠。
I lingered round them, under that benign sky: watched the moths fluttering among the heat hand harebells, listened to the soft wind breathing through the grass, and wondered how anyone could ever imagine unquiet slumbers for the sleepers in that quiet earth.
No.6《浮士德》歌德
萬象皆俄頃,無非是映影;事凡不充分,至此開始發(fā)生;事凡無可名,至此始果行;永恒之女性,引導(dǎo)我們飛升。
Everything transitory, is only approximation; what could not be achieved, here comes to pass; what no-one could describe, is here accomplished; the Eternal Feminine, draws us afloat.
本文來源于百分網(wǎng)(http://www.oh100.com/),轉(zhuǎn)載請保留此標(biāo)記,謝謝!
No.7《追風(fēng)箏的人》卡勒德?胡賽尼
我追。一個成年人在一群尖叫的孩子中奔跑。但我不在乎。我追,風(fēng)拂過我的臉龐,我唇上掛著一個像潘杰希爾峽谷那樣大大的微笑。
我追。
I ran. A grown man running with a swarm of screaming children. But I didn't care. I ran with the wind blowing in my face, and a smile as wide as the Valley of Panjsher on my lips.
I ran.
No.8《復(fù)活》列夫?托爾斯泰
從這天晚上起,聶赫留朵夫開始了一種全新的生活,不僅因為他進(jìn)入了一個新的生活境界,還因為從這時起他所遭遇的一切,對他來說都具有一種跟以前截然不同的意義.。至于他生活中的這個新階段將怎樣結(jié)束,將來自會明白。
From this night, Nekhlud off began a new life, not only because he has entered a new realm of life, but also for everything he encountered from then on. All the things had a different meaning to him than before. And for the end of the new phase in his life, the future will see.
【百年孤獨中英文經(jīng)典語錄】相關(guān)文章:
百年孤獨經(jīng)典語錄中英文對照(精選60句)03-19
泰戈爾中英文經(jīng)典語錄09-07
簡愛中英文經(jīng)典語錄10-18
莎士比亞經(jīng)典語錄中英文10-23
莎士比亞的中英文經(jīng)典語錄07-21
簡愛經(jīng)典語錄中英文10-16
愛默生中英文經(jīng)典語錄10-25
簡愛經(jīng)典語錄中英文對照06-18
莎士比亞經(jīng)典語錄中英文對照10-28
泰戈爾經(jīng)典語錄中英文賞析07-11