- 相關(guān)推薦
賽龍舟英語演講稿
關(guān)于端午傳統(tǒng)節(jié)目賽龍舟的英語演講稿怎么說呢?下面是小編整理的賽龍舟英語演講稿,歡迎閱讀,希望對(duì)你有所幫助。
賽龍舟英語演講稿一
Dragon-boat, as the term suggests, is a boat carved like a dragon. Dragon-boat race has a long history, and it is held annually on the Dragon-boat Festival, namely the fifth day of the fifth lunar month.
龍舟, 顧名思義, 是雕刻成龍型的船只。賽龍舟在中國有著悠久的歷史, 在每年的端午節(jié)—農(nóng)歷五月初五進(jìn)行。
Different sayings about the origin of the Dragon-boat Race
賽龍舟起源眾說紛紜
There have been different sayings about the origin of the Dragon-boat Race in Chinese history. Someone holds that the race is to memorize Qu Yuan, a famous writer, a man of Chu in the period of the Warring States. He had been a senior official, but hated the crafty sycophants who were in the important positions, so he was squeezed out by them and exiled. He plunged into the River of Miluo and was drowned on the fifth day of the fifth lunar month in 278BC. It is said that the local people organized spontaneously to rescue him by rowing boats. This action has become a common practice and developed into the Dragon-boat sports.
有關(guān)賽龍舟的起源的說法一直是眾說不一。有人認(rèn)為龍舟競渡是為了紀(jì)念中國歷上的屈原。屈原是戰(zhàn)國時(shí)期楚國人, 中國歷史上著名的文學(xué)家。曾位居高官, 但因痛恨奸佞小人當(dāng)?shù)? 受奸臣排擠而遭流放。于公元前278年五月初五投汨羅江而死。據(jù)說, 當(dāng)屈原死后, 當(dāng)?shù)孛癖娮园l(fā)組織起來, 競相劃船營救。此舉相沿成習(xí)發(fā)展成了龍舟競渡活動(dòng)。
Another version is related to Wu Zixu in Chinese history. Wu Zixu was a minister of Wu state during the Spring and Autumn Period. He was killed by the crafty sycophants because of his loyalty to the country and the king. His body was packed up and thrown into the river. In memory of Wu Zixu, the mass in Wu state respected him as the Wave God and welcomed the coming of him on the fifth day of the fifth lunar month annually. However, people have the general agreement about the saying of Qu Yuan because he had greater influence in Chinese history.
另一種說法是有關(guān)中國歷史上的伍子胥。伍子胥是中國春秋時(shí)期吳國大臣, 因?yàn)橹矣趪、忠于皇帝而遭奸佞之臣陷害而被殺害。尸體被裹起來投人江中。吳國百姓為了紀(jì)念伍子胥, 奉他為波神, 并于每年的農(nóng)歷五月初五舉行龍舟競賽來迎接波神。如此說法不一而足。但是, 對(duì)于紀(jì)念屈原的說法有較大的認(rèn)同度, 因?yàn)榍谥袊?歷史上有巨大的影響力。
However, the puzzle is why different sayings about the origin of the Dragon-boat Race have the same day as the moment to hold the Dragon-boat Race? The answer is certain: to memorize Qu Yuan or Wu Zixu. Yet, we should pay attention to the fact : in China, the day, the fifth day of the fifth lunar month is always regarded as an unlucky day, which is called the evil day of the evil month. There is a version in Chinese ancient books: the boy who was born on the fifth day of the fifth lunar month will kill his father, and the girl her mother, so people try their best to avoid the possible misfortunes when it comes to the day every year.
令人困惑的是, 為什么有關(guān)賽龍舟起源的說法都是在農(nóng)歷五月初五這一天舉行龍舟賽呢?人們注意到, 在中國, 農(nóng)歷五月初五一直被認(rèn)為是不祥的日子, 被稱之為惡月惡日。中國古書上就有這樣的說法:在農(nóng)歷五月初五這一天所生的孩子, 是男孩兒則殺父, 是女孩兒則害母。因此, 一到每年的農(nóng)歷五月初五, 人們便想盡一切辦法避免可能不祥之事的發(fā)生。
Dragon-boat Race in the Tang Dynasty has been held continously.
龍舟競賽在唐代已成風(fēng)俗
It is recorded that Dragon-boat Race had become a custom in the Tang dynasty. The two emperors, Tang Xuanzong and Tang Jingzong loved watching it. Still Tang Jingzong ordered to build 20 immense dragon boats, so that he could enjoy the dragon boat race on the Dragon-boat Festival. The scale of the dragon-boat races in the Tang dynasty was great. Usually more than ten boats would participate, and then hundreds and thousands of audience would come and cheer.
根據(jù)歷史資料記載, 到了唐代時(shí)期龍舟競賽活動(dòng)就已經(jīng)成為一種風(fēng)俗。唐玄宗、唐敬宗都喜愛觀看龍舟競賽, 唐敬宗甚至下令建造20艘巨大龍舟, 供自己在端午節(jié)時(shí)觀賞龍舟競渡之用。唐代時(shí)龍舟競渡活動(dòng)的規(guī)模相當(dāng)宏大, 通常有數(shù)十艘巨大的龍舟參賽, 且觀者如潮, 喊聲震天。
Those who want to win in the race must have the following qualifications. First; the boat must be built with high-qualified wood because the dragon boat is immense, about ten zhangs long. If the wood is too heavy, it will affect its speed, so it is usually made of light fir wood. Second, excellent oarsmen should be chosen. Only the players who have energy, endurance as well as rowing skills can win the closely fought game. In order to select the top oarsmen, a very effective way is discovered: two contestants sit in a boat back to back, and then they row with full energy to the directions they are facing. The one wins when the boat moves to his direction and is elected as the player in the team. Third, an excellent dispatch is very necessary. Because there are more than ten or even a hundred oarsmen on a dragon boat, it is hard for them to win the game if they are out of step, so an excellent dispatch is necessary for victory. It is usually, done by putting a drum in the center of the boat, and a strong man is chosen to beat it, which not only lends impetus and strength, but helps oarsmen to unity the rhythem accordingly and keeps them in step to win the game in the end. Besides, an excellent coxswain is very important, too. Once the boat sets off, it moves forward like a lightning. if it moves off the right direction, it can hardly be adjusted.
贏得龍舟競渡活動(dòng)必須具備以下條件, 首先, 必須選擇優(yōu)質(zhì)木材建造龍舟, 因?yàn)辇堉劬薮? 一般在10丈左右, 如果所用木材過重, 必會(huì)影響它的行進(jìn)速度, 因此, 人們通常用質(zhì)輕的杉木打造龍舟。其次, 要有優(yōu)秀選手。有了力量又有耐力且掌握了選船技巧的劃手, 才能在激烈的競爭中勝出。為了選拔優(yōu)秀的劃手, 人們發(fā)明了一種極為有效的方法:讓兩位選手背靠背坐在一只小船上, 然后各自用力向自己面對(duì)的方向劃船, 船移向誰所劃的方向, 誰就是勝者, 就被選拔到龍舟競渡隊(duì)伍中。再者是要有良好的調(diào)度。每艘龍舟上的參賽人員少則十幾個(gè)人, 多則上百人, 若劃手們不能步調(diào)一致, 是很難取勝的。為了勝利, 要有優(yōu)秀的調(diào)度。通常是在龍舟中步調(diào)一致, 取得最后的勝利。此外, 還要有好的領(lǐng)向員。因?yàn)辇堉垡坏﹩?dòng), 其行如飛, 若在方向上發(fā)生偏差, 很難調(diào)整過來。
The method-to scramble for the award is to win, started from the Tang dynasty. Then two kinds of awards existed: the stationary one or the moving one. The stationary award is usually a prize on the top of pole in the water. The one who gets the prize first wins. The moving award is a prize on the blown-up bladder in the water. When the boat approached it, a best swimmer jumped into water and got the prize, which required the coxswain had correct judgment about the target and guided all the oarsmen to adjust the direction of the boat quickly.
龍舟競渡中奪標(biāo)定勝負(fù)的比賽方法始于唐朝。標(biāo)分兩種, 一是固定標(biāo), 一是活動(dòng)標(biāo)。固定標(biāo)通常是在水中立一桿, 桿上放獎(jiǎng)品, 誰先取得獎(jiǎng)品, 誰就是贏家;活動(dòng)標(biāo)把動(dòng)物膀胱充氣后放人水中, 再掛上獎(jiǎng)品, 龍舟接近此活動(dòng)標(biāo)后, 由一名游泳高手人水奪取此標(biāo)。這就要求領(lǐng)向員對(duì)目標(biāo)要有較強(qiáng)的判斷力, 并指引全體人員靈活地調(diào)整方向。
The Continuous Dragon-Boat Race in China
龍舟競賽代代相傳
Dragon-boat Race in the Song dynasty was as exciting as in Tang. First, the emperor and his relatives loved watching the dragon-boat race, so dragon-boat race was often held in the imperial area Jinming Pool in the Capital Bianliang (the modern city Kaifeng in Henan province ).Then, the folk dragon-boat race was vigorous. When it came to the Ding dynasty, though Manchu did not have the drag-on-boat race custom, they were moved immediately by the exciting scene of the dragon-boat race and caught up in it. Therefore, the race surpassed the former dynasties quickly in terms of the number of participants as well as its influence.
到了宋代, 龍舟競渡活動(dòng)絲毫不遜色于唐代。首先是皇室貴胄極愛觀看龍舟競渡表演, 在京城汴梁(今河南開封)皇家禁地金明池經(jīng)常進(jìn)行龍舟競賽。再者就是民間龍舟競渡活動(dòng)轟轟烈烈。到了清朝, 雖然滿人沒有龍舟競渡活動(dòng)的風(fēng)俗, 但是, 很快被漢人的龍舟競渡活動(dòng)的熱鬧場(chǎng)面所感染, 并陶醉其中。因此, 清朝時(shí)期的龍舟競渡活動(dòng)很快都超過了歷代各朝。
Nowadays, dragon-boat race has been a world competitive game. The 1st World Dragon-Boat Championships was held in China in 1995, in which 14 teams from the countries and regions participated. The Dragon-boat Race originating from ancient China now influences the world with its special magic power.
今天, 龍舟競渡活動(dòng)已是一項(xiàng)國際性的比賽活動(dòng)。1995年, 首屆國際龍舟錦標(biāo)賽在中國舉行, 有14個(gè)國家和地區(qū)派隊(duì)伍參加了比賽。龍舟競渡這項(xiàng)源于古老中國的活動(dòng), 正以其特有的魅力影響著世界。
賽龍舟英語演講稿二
The Dragon Boat Festival, the 5th day of the 5th lunar month, has had a history of more than 2,000 years. It is usually in June in the Gregorian calendar.
There are many legends about the evolution of the festival, the most popular of which is in commemoration of Qu Yuan (340-278 BC). Qu Yuan was minister of the State of Chu and one of China‘s earliest poets. In face of great pressure from the powerful Qin State, he advocated enriching the country and strengthening its military forces so as to fight against the Qin. However, he was opposed by aristocrats headed by Zi Lan, and later deposed and exiled by King Huai. In his exiled days, he still cared much for his country and people and composed immortal poems including Li Sao (The Lament), Tian Wen (Heavenly Questions) and Jiu Ge (Nine Songs), which had far-reaching influences. In 278 BC, he heard the news that Qin troops had finally conquered Chu‘s capital, so he finished his last piece Huai Sha (Embracing Sand) and plunged himself into the Miluo River, clasping his arms to a large stone. The day happened to be the 5th of the 5th month in the Chinese lunar calendar. After his death, the people of Chu crowded to the bank of the river to pay their respects to him. The fishermen sailed their boats up and down the river to look for his body. People threw into the water zongzi (pyramid-shaped glutinous rice dumplings wrapped in reed or bamboo leaves) and eggs to divert possible fish or shrimp from attacking his body. An old doctor poured a jug of reaglar wine (Chinese liquor seasoned with realgar) into the water, hoping to turn all aquatic beasts drunk. That‘s why people later followed the customs such as dragon boat racing, eating zongzi and drinking realgar wine on that day.
Dragon boat racing is an indispensable part of the festival, held all over the country. As the gun is fired, people will see racers in dragon-shaped canoes pulling the oars harmoniously and hurriedly, accompanied by rapid drums, speeding toward their destination. Folk tales say the game originates from the activities of seeking Qu Yuan‘s body, but experts, after painstaking and meticulous research, conclude that dragon boat racing is a semi-religious, semi-entertaining program from the Warring States Period (475-221 BC). In the following thousands of years, the game spread to Japan, Vietnam and Britain as well as China‘s Taiwan and Hong Kong. Now dragon boat racing has developed into an aquatic sports item which features both Chinese tradition and modern sporting spirit. In 1980, it was listed into the state sports competition programs and has since been held every year. The award is called "Qu Yuan Cup."
Zongzi is an essential food of the Dragon Boat Festival. It is said that people ate them in the Spring and Autumn Period (770-476 BC). In early times, it was only glutinous rice dumplings wrapped in reed or other plant leaves and tied with colored thread, but now the fillings are more diversified, including jujube and bean paste, fresh meat, and ham and egg yolk. If time permits, people will soak glutinous rice, wash reed leaves and wrap up zongzi themselves. Otherwise, they will go to shops to buy whatever stuff they want. The custom of eating zongzi is now popular in North and South Korea, Japan and Southeast Asian nations.
On Dragon Boat Festival, parents also need to dress their children up with a perfume pouch. They first sew little bags with colorful silk cloth, then fill the bags with perfumes or herbal medicines, and finally string them with silk threads. The perfume pouch will be hung around the neck or tied to the front of a garment as an ornament. They are said to be able to ward off evil.
更多相關(guān)文章:
3.名人英語演講稿
5.英語演講稿開頭
6.英語口語演講稿
8.精彩的英語演講稿
9.英語演講稿:追尋
10.英語故事演講稿大全
【賽龍舟英語演講稿】相關(guān)文章:
賽龍舟的日記10-29
賽龍舟觀察日記08-08
賽龍舟周記01-25
賽龍舟的日記7篇02-06
端午節(jié)賽龍舟07-05
賽龍舟的日記(15篇)11-04
賽龍舟的日記15篇10-29
端午節(jié)賽龍舟口號(hào)04-20
端午節(jié)賽龍舟日記11-26