烏龍笑話小笨霖英語(yǔ)筆記
1. If you still don''t pay the bill, I will call the collection.
如果你還是不打算付帳單的話,我就要打電話給催收部門了。
之前我的一個(gè)好友一直跟我抱怨,他說有線電視公司上個(gè)月時(shí)跟他推銷一樣產(chǎn)品,原價(jià)是 $1,000,但特價(jià)只要 $90,所以他就同意購(gòu)買了。結(jié)果到了本月該收錢的時(shí)候,那家公司居然寄了一張 $1,000 的帳單來,他自然不肯付了,結(jié)果人家天天打電話來要錢,弄得他自己心情也很不好。
後來有一天他終於如釋重負(fù)地跟我說,「哈哈,我終於把這個(gè)棘手的問題給解決了! 我很好奇,問他那你後來是怎麼解決的?他得意洋洋地說,"They called me yesterday and told me if you still don''t pay it, we will call the correction." 我一聽這又有什麼好高興的,人家是威脅你再不付錢,就把你的案子送給 collection (催收部門)了,你準(zhǔn)備上法院吧!他說,「不是吧!我想他是說要打電話給他們公司的 correction (訂正) 部門,幫我把錯(cuò)誤改過來吧!」不但如此,我同學(xué)當(dāng)時(shí)還跟公司 打電話來的人說,"Oh, Thank you very much, please go ahead." (真是太感謝你了,請(qǐng)快點(diǎn)打電話吧!) 聽到這 ,笨霖我再也忍俊不住,放聲大笑。我在想那人當(dāng)時(shí)一定覺得莫名其妙,怎麼我都在威脅你了,你還一直跟我說,"Thank you very much. Please go ahead." 他可能以為我同學(xué)是在說反話,不然就真的是那種天不怕地不怕的人,老子就是不怕你,你能拿我怎樣?
大家請(qǐng)幫幫忙, correction 和 collection 這兩個(gè)字是完全不同的意思。Correction 指的是訂正錯(cuò)誤,而 collection 是收集,有些公司會(huì)有所謂的 collection department,也就是所謂的催收部門,專門負(fù)責(zé)追討一些呆帳。當(dāng)公司說要 call the collection 時(shí),就表示事態(tài)嚴(yán)重了,雖然他們不致於派黑道來威脅你,但他們可能會(huì)把你的案子移送法院,經(jīng)由法律的方式來強(qiáng)制執(zhí)行。後來我同學(xué)經(jīng)我一番解釋之後,嚇得兩腿發(fā)軟,趕緊打電話給那家公司,"Please don''t call the collection." "I need to talk to your manager."
2. Our country has no people.
我們的國(guó)家一個(gè)人也沒有。
老美的世界觀和地理常識(shí)有時(shí)候?qū)嵲诓蝗缥覀兿胂裰械暮,別人問我從哪 來的,我說 Taiwan,有人就會(huì)誤以為是 Thailand (泰國(guó)),說 Republic of China,他們則肯定以為我是從 China 來的。後來?yè)?jù)說有一位臺(tái)灣來的學(xué)生眼見老美一直搞不清楚 Taiwan 和 Thailand、Republic of China 跟 People''s Republic of China 之間的區(qū)別,他情急之下居然說出了,"The difference is..." (當(dāng)中的差別在於...) "Our country has no People!" 他的原意是「我們的國(guó)號(hào)是不帶 People 這個(gè)字的」,但是在其它人耳中聽來,卻成了「我們國(guó)家半個(gè)人也沒有」,直把大夥逗得哈哈大笑。
3. Do you know where I can find the "screen protection"?
你知不知道在哪 可以找到「護(hù)目鏡」?
Screen protection 這個(gè)烏龍笑話是發(fā)生在我剛來美國(guó)不久的那段時(shí)間,當(dāng)時(shí)剛好缺少一個(gè)電腦螢?zāi)坏淖o(hù)目鏡,所以我就跑去 Office Depot 買。結(jié)果左找右找都找不到,我就只好問店員,"Do you have screen protection?" 那人一聽點(diǎn)點(diǎn)頭,就帶我往左邊第三排的貨架走去。結(jié)果我一看差點(diǎn)沒昏倒,原來他指給我看的東西居然是「螢?zāi)槐Wo(hù)程式」!
後來才搞清楚,原來護(hù)目鏡他們叫 anti-glare filter,而螢?zāi)槐Wo(hù)程式的正確講法則應(yīng)該是 screen saver,所以仔細(xì)想想,他當(dāng)時(shí)會(huì)誤認(rèn)為我在說螢?zāi)槐Wo(hù)程式也真的不是沒有道理的。
4. I am white with black hair.
我是白種人,但我的頭發(fā)是黑色的。
有一次在網(wǎng)路上和一個(gè)素未謀面的外國(guó)女生聊天,講著講著她跟我說了一句,"I am white with black hair." 我一聽?不得了,黑白相間的頭發(fā),遇到妖怪了。不過我還是盡可能往好的方面想,"So you said you have gray hair?" (小笨霖自己把黑白相間解釋成了灰色的意思。),她大概也覺得莫名其妙,又說了一次 "I am white with black hair."這次我才會(huì)過意來,她的意思原來是,「我是白種人,但我的頭發(fā)是黑色的。」
後來在看她登錄在 ICQ 上的基本資料,年紀(jì) 20,自我介紹是,"Yi-Ling, she is my love." 我看了大吃一驚,女同性戀?不會(huì)吧? 我禁不住自己的好奇心,半開玩笑地說,"Don''t tell me you are lesbian." (別告訴我奶是女同性戀) "Who is your love, Yi-Ling?"(這個(gè) Yi-Ling 倒底是誰(shuí)啊?) 大家猜猜她的回答是什麼?"She is my daughter." 呵呵... 我大吃一驚,不過她還蠻誠(chéng)實(shí)的,她說她就想嫁給亞洲人,因?yàn)樗∨畠旱纳甘窍愀廴?..但後來因?yàn)橐恍┦虑椋岳玻F(xiàn)在還在徵求亞洲籍男友中。不過她長(zhǎng)的真的.蠻漂亮的,我告訴她我的網(wǎng)頁(yè)有很多 Asian 在看,所以她也同意讓我把她的照片放在我的網(wǎng)頁(yè)上。[看她的照片點(diǎn)這 ]
5. Make a right and take stairs to the second floor.The office is on your right.
向右轉(zhuǎn)後爬樓梯上二樓,辦公室就在你右手邊。
有一次在系 遇到一個(gè)看來是新生模樣的人趨前問我說,"Excuse me, where is the main office?" (請(qǐng)問辦公室在哪 ?)。我想都沒想,一副老鳥的模樣,"Make a right and take ladders to the second floor." (向右轉(zhuǎn)爬樓梯上二樓。) 她一副很迷惑的樣子,"take ladders?" 我用力點(diǎn)了點(diǎn)頭,"Yes, take ladders." 我心想老鳥給奶指路奶還懷疑,再懷疑奶待會(huì)就要倒大霉了 (以前服役當(dāng)排長(zhǎng)時(shí)常用來嚇新兵的一句話。) 聽完後她就走了。
結(jié)果約一個(gè)星期後在某次的閑聊當(dāng)中,我的美國(guó)朋友說他最近買了一個(gè) ladder 準(zhǔn)備用來粉刷墻壁。我心想,「糟糕,ladder (或作 stepladder) 指的好像是那種活動(dòng)式的梯子,一般那種固定式的樓梯應(yīng)該是 stairs 才對(duì)!构,怪不得我當(dāng)初說 take ladders 時(shí),那位新生會(huì)一臉不解的樣子,因?yàn)槲业哪蔷?"Make a right and take ladders." 正確的中文意思應(yīng)該是「向右轉(zhuǎn),爬梯子上去!拐嫦M麎蚵斆鳎牢宜f的 ladders 其實(shí)就是 stairs 啦!
補(bǔ)充說明∶另外還有一個(gè)字 stairwell 是指樓梯間的意思,a flight of stairs 則是指一段樓梯的意思。例如,"Climb up a flight of stairs, exit the stairwell and you will find the storage room." (爬上一段樓梯,然後從樓梯間出去,這樣你就可以找到儲(chǔ)藏室。)
6. The Dogs lost last weekend.
牛頭狗隊(duì)這個(gè)周末輸球了。
去年冬天美式足球比賽正熱時(shí),老美通常一見面常常就是三句話不離美式足球。我的一位好友就是標(biāo)準(zhǔn)的美式足球迷,有一天我在路上遇到他,看他愁眉苦臉的樣子。我說,"How are you doing today?"他說,"I am not happy because the Dogs lost last weekend." (我不太高興因?yàn)榕n^狗隊(duì)上周輸球了。) 我以為他想說他養(yǎng)的狗上周走丟了,所以他才不高興。我試著表示友好,"I feel so sorry for you." "What kind of dog is it?" (我真的很替你感到難過,它是什麼樣的狗?) 他聽了之後粉沒力,說 "I don''t even have a dog.I said the Dogs lost, not my dog lost." (我根本就沒養(yǎng)狗,我是說牛頭狗隊(duì)輸了,不是我的狗走丟了。)
編按: Bulldogs (牛頭狗) 是 University of Georgia 的校隊(duì)名稱,老美一般喜歡昵稱 Bulldogs 為 Dogs. 而該校的女子校隊(duì)則稱為 Lady Bulldogs 或 Lady Dogs.
7. Can I borrow your nipper?
我能借你的小鑷子嗎?
有一次因?qū)嶒?yàn)所需,必須用到小鑷子,但我們實(shí)驗(yàn)室沒有,所以我只好到樓下的實(shí)驗(yàn)室去借。怪也怪自已當(dāng)時(shí)沒想清楚鑷子的英文要怎麼講,害我跟來開門的 Rosy 小姐說,"Can I borrow your nipple?" (我能借奶的乳頭嗎?) 她說,"What? You want to borrow my nipple?" 我當(dāng)時(shí)以為她沒聽懂 nipple 的意思,還用大姆指和食指比了一個(gè)用鑷子夾東西的動(dòng)作,"Yes, I want to borrow your nipple."她淘氣地用手比了一下自己的胸部,"Benlin, This is nipple.You want to borrow this?" 這時(shí)我羞紅了臉,急忙辯解,"No. No. No.I want to borrow this." (口語(yǔ)不通只
【烏龍笑話小笨霖英語(yǔ)筆記】相關(guān)文章:
小笨霖英語(yǔ)筆記本之英文烏龍笑話11-28
英語(yǔ)快餐小笑話10-04
幽默小笑話英語(yǔ)10-04
英語(yǔ)小笑話帶09-24
英語(yǔ)小笑話小學(xué)09-19
英語(yǔ)故事小笑話08-27
英語(yǔ)小笑話賞析08-29
英語(yǔ)小笑話摘選08-02
最新英語(yǔ)小笑話08-02