- 相關(guān)推薦
英語口譯實(shí)戰(zhàn)3步法
第一步:問
可以問講話人,也可以問對方譯員,或是在場的其他人。但至于問誰比較合適,要看具體情況。如果是講話人談了一件令人摸不著頭腦的事情,恐怕得問講話人。如果是一個技術(shù)詞匯,在場的專家就比較合適。另外,實(shí)戰(zhàn)中輪到譯員開口時,在場的人都會把注意力轉(zhuǎn)到譯員這里。此時,只要抬起頭來,眼中露出詢問的目光,馬上就會有人替你解圍。
但是有兩種情況下不能問。首先,場合不合適。場合不一定按級別而定,我為英國首相翻譯時,偶爾也需要問一下,以確認(rèn)沒有聽錯。不合適問的場合包括(但不僅限于)這些:
1. 譯員沒有抓住講話人的準(zhǔn)確用詞:首先,問題沒法開口;其次,需要和講話人稍微討論一下才能確認(rèn)問題是有關(guān)剛才說的哪一點(diǎn)。
2. 譯員和講話人同站在臺上:講話人被譯員猛一問,可能會一楞,有失形象;而且臺下聽眾距離比較遠(yuǎn),他們不會知道譯員是在澄清一個問題,會顯得場面很尷尬。
3. 譯員已經(jīng)問了幾次了:會影響講話人和聽眾對譯員的信心,沒有必要,反正當(dāng)場也不可能替換譯員。
4. 譯員問了,但是沒聽懂講話人的回答。
第二步:補(bǔ)
如果沒有辦法問,就必須走下一步,根據(jù)上下文和白己的理解,補(bǔ)齊原話的句子或意思。這種情況下,雖然譯文與原話不同,但是沒有大錯,可以保持講話的繼續(xù)。具體怎么補(bǔ),需要根據(jù)當(dāng)時的情況靈活處理。這里提供幾個譯員常用的補(bǔ)話表達(dá)法:這一點(diǎn)、這些、 等等、這些人、這一點(diǎn)、很重要、 這方面的問題
第三步:扔
如果連“補(bǔ)”都有困難,那就只好走最后一步“扔”,也就是沒聽懂的地方干脆不譯。這是在既無法問,又補(bǔ)不出來,或因?yàn)槌圆粶?zhǔn)、不敢補(bǔ)的情況下的無奈之法。我記得很多年前,我曾在英國的—次重大晚宴上擔(dān)任口譯,事先沒有給我稿件。講話人用了fortuitous 這個詞,我平生第一次聽到。當(dāng)時我和講話人站在主席臺上,聚光燈照得我眼睛發(fā)花;臺下—百多人的宴會,人人西裝革履。講活人慷慨激昂,我當(dāng)時覺得實(shí)在難以打斷進(jìn)程,請教講話人fortuitous是什么意思:只好扔了它,根據(jù)上下文補(bǔ)齊了剩余的句子;丶液.一查字典才恍然大悟。
很多人可能對我這里講的“補(bǔ)”和“扔”感到擔(dān)心——怎么可以倡導(dǎo)“亂來”呢? 這不是亂來,而是分享實(shí)戰(zhàn)中的應(yīng)付方法。所謂實(shí)戰(zhàn),也就是說:譯員卡住了,整個活動也就都卡住了,所以沒有其他選擇,只有說下去。譯員的水平都是相對的,都是從不懂處較多進(jìn)步到不借處甚少。也就是說,都是從“補(bǔ)”和“扔”中過來的,這是現(xiàn)實(shí)。如果還不放心“補(bǔ)”和“扔”,那么在眾目睽睽之下,還有什么其他辦法嗎?恐怕沒有。
【英語口譯實(shí)戰(zhàn)3步法】相關(guān)文章:
跆拳道實(shí)戰(zhàn)步法教程06-16
英語口譯中數(shù)字口譯的方法與技巧04-22
英語口譯就業(yè)前景05-16
英語口譯的速記妙招03-28
英語口譯翻譯經(jīng)典詞匯01-22
英語口譯經(jīng)典口語語錄03-28
英語口譯句型精選220句04-03
推薦參考:英語口譯技巧04-01
英語口譯的就業(yè)情況如何?01-11