- 相關(guān)推薦
《崔九欲往南山馬上口號(hào)與別》原文、譯文以及鑒賞
在學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家一定沒少看到過口號(hào)吧,口號(hào)對(duì)人們的思維是有一定的感性作用的。其實(shí)很多朋友都不太清楚什么樣的口號(hào)才是好的口號(hào),以下是小編收集整理的《崔九欲往南山馬上口號(hào)與別》原文、譯文以及鑒賞,僅供參考,歡迎大家閱讀。
崔九欲往南山馬上口號(hào)與別
裴迪 〔唐代〕
歸山深淺去,須盡丘壑美。
莫學(xué)武陵人,暫游桃源里。
譯文
歸隱山林去到最深處,山巒溝壑要盡情地賞玩。
千萬別學(xué)陶淵明筆下那個(gè)武陵人,只在桃花源短暫時(shí)游了游就匆匆出去。
注釋
崔九:即崔興宗,嘗與王維、裴迪同居輞川。
南山:即輞川南邊的終南山,故詩中說他“歸山”。
馬上口號(hào):在馬背上順口吟成詩句。《全唐詩》此詩題下注:一作“留別王維”。
丘壑:既指丘陵川壑,也是暗用典故,含勸友人隱逸山林,莫改初衷之意。
武陵人:指陶潛《桃花源記》中的武陵漁人。
作者生活的時(shí)代大約屬于唐玄宗和唐肅宗時(shí)期,這首大約作于唐玄宗后期,具體創(chuàng)作時(shí)間不詳。那個(gè)時(shí)候由于唐玄宗任用奸相李林甫,寵幸楊貴妃,政治十分黑暗,下層知識(shí)分子無法入仕。崔九即崔興宗,盛唐詩人,早年與裴迪、王維隱居唱和,后來出仕為官,官至右補(bǔ)闕,但不久即對(duì)官場(chǎng)生活產(chǎn)生厭惡情緒,去官歸隱。裴迪為之餞行送別,作此詩以勸勉。
賞析
這是一首勸勉詩,勸勉崔九既要隱居,就必須堅(jiān)定不移,不要三心兩意,入山復(fù)出,不甘久隱。全詩用語淺淡,近乎口語,或暗用典,或明用典,或正勸,或反諷,喻之以理,曉之以情,在看似平淡的外表下蘊(yùn)涵著濃郁的朋友情誼,含意頗為深遠(yuǎn)。
“歸山深淺去,須盡丘壑美!边@兩句是說這次回到山里之后,不論入山深淺,都要飽覽山川之秀麗,林木之幽美。這當(dāng)然是勸勉崔興宗不要再留戀世俗的生活,把對(duì)山水的感情升華到一種與世俗生活相對(duì)立的高度,這與他們對(duì)現(xiàn)實(shí)的厭倦與反感有關(guān)。起句點(diǎn)題“送”字。詩人看著崔九向山中走去,于是勸勉他說,山中自有美妙之景,足以自得于心,一丘一壑,皆可怡性養(yǎng)神。次句“丘壑”用典,諷勸友人隱逸山林,莫改初衷,為下文預(yù)設(shè)伏筆。
后兩句緊依次句而寫,化用陶淵明《桃花源記》典故,含蘊(yùn)深刻。既是勸勉友人堅(jiān)持初衷,盡享山水之樂,同時(shí)暗含這一層意思:如果棄隱入仕,以后想再度歸隱,怕就難了。這里“暫”字用得極妙,與次句“盡”字相對(duì)。次句從正面勸說,結(jié)尾二句從反面勸勉。這一正一反,思慮周全,語意婉轉(zhuǎn),諄諄囑咐,濃濃友情,溢于字里行間。
結(jié)尾兩句是勸崔興宗隱居丘壑,既然在山水間找到了生活的真趣,就不要再從那個(gè)境界里返回到現(xiàn)實(shí)中來了。這一方面表達(dá)了對(duì)隱居生活的肯定,另一方面也表達(dá)了對(duì)現(xiàn)實(shí)的不滿。之所以作者要人留戀那個(gè)“不知有漢,無論魏晉”的世外桃源,是因?yàn)樗麄冊(cè)诂F(xiàn)實(shí)中屢屢失敗,一方面產(chǎn)生了對(duì)現(xiàn)實(shí)生活的反感,另一方面也更深刻地認(rèn)識(shí)了現(xiàn)實(shí)生活。當(dāng)時(shí)像裴迪、崔興宗這樣的寒士是沒有出路的,他們寧愿隱居山林,過一種與世隔絕的生活。因此作者勸他的朋友,既然在山水之間找到了真趣,找到了自己思想感情的寄托,就不要像陶淵明《桃花源記》里的武陵人一樣,找到了桃花源卻輕易地放棄了。作者認(rèn)為這是一個(gè)錯(cuò)誤,因此他說:“莫學(xué)武陵人,暫游桃源里。”
【《崔九欲往南山馬上口號(hào)與別》原文、譯文以及鑒賞】相關(guān)文章:
崔九弟欲往南山馬上口號(hào)與別賞析06-26
屈原《九歌·國殤》原文賞析及譯文06-26
《公輸》原文及譯文01-03
鄭人買履的原文及譯文03-05
《過秦論》原文及譯文11-20
離騷原文及譯文11-18
氓原文譯文03-20
垂老別原文及翻譯03-20
新婚別原文及翻譯07-27
《木蘭詩》的原文及譯文05-13