考研英語長難句歸納
His argument is that the unusual history of these people has subjected them to unique evolutionary
主語 系動詞 表語從句
pressures that have resulted in this paradoxical state of affairs.
定語從句
譯文:他的觀點是:這群人不同尋常的經(jīng)歷使他們承受了獨特的進化壓力,從而導(dǎo)致了這種矛盾的狀態(tài)。
分析:本句的主干為His argument(主語)+ is(系動詞)+ that引導(dǎo)的表語從句。系動詞is之后由that引導(dǎo)的表語從句說明argument的內(nèi)容,句末出現(xiàn)的另外一個由that引導(dǎo)的句子則是定語從句,修飾先行詞pressures。
Born in the crisis of the old regime and Iberian Colonialism, many of the leaders of independence shared
原因狀語 主語 謂語
the ideals of representative government, careers open to talent, freedom of commerce and trade, the right to
賓語1 后置定語1
private property, and a belief in the individual as the basis of society.
連詞 賓語2 后置定語2
譯文:這些獨立國家的許多領(lǐng)導(dǎo)人出生于舊政權(quán)和伊比利亞殖民統(tǒng)治的危機時期,他們均認同的理念有:成立代議制政府、任人唯才、實行自由貿(mào)易、享有私有財產(chǎn)權(quán)以及堅信個人是社會的基礎(chǔ)。
分析:本句中賓語的后置定語很長,理解的時候要把握好句子的主干結(jié)構(gòu)。本句的主干是many of the leaders of independence (主語)+shared(謂語)+ the ideals(賓語1)+ a belief(賓語2)。在句首主語之前的.部分是狀語,充當(dāng)主句的原因。介賓結(jié)構(gòu)of representative…society和in the individual…是賓語的后置定語。
Russians have a deep love for their own language and carry large chunks of memorized poetry
主語1 謂語1 賓語1 后置定語 連詞2 謂語2 賓語2
in their heads, while Italian politicians tend to elaborate speech that would seem old-fashioned to most
地點狀語 連詞2 主語2 謂語3 賓語3 定語從句
English-speakers.
譯文:俄羅斯人深愛自己的語言,他們的腦袋里總裝著大量的詩歌;而意大利的政治家們喜歡精心準備演講,這對于大多數(shù)說英語的人來說很過時。
分析:本句的重點是理解由轉(zhuǎn)折詞while連接的兩個句子的關(guān)系,while在這里是一個并列連詞,連接的兩個句子構(gòu)成對比關(guān)系。第一個分句的主干為Russians have a deep love…carry large chunks of memorized poetry…,主干部分包含由and連接的兩個并列的謂語部分。第二個分句的主干是Italian politicians tend to elaborate speech…,其中動詞不等式結(jié)構(gòu)充當(dāng)句子的賓語,其后是由that引導(dǎo)的定語從句,用來修飾先行詞speech。
【考研英語長難句歸納】相關(guān)文章:
考研英語長難句06-16
考研英語長難句解析08-10
考研英語長難句精選06-16
考研英語考點:長難句06-12
2018考研英語長難句06-12
考研英語長難句精選11-26
考研英語長難句分析11-25
考研英語長難句翻譯分析08-10
考研英語長難句考點精選06-16