英文合同一般性條款的基本要求內(nèi)容
英文合同常見的必備條款一般包括如下部分:
PRELIMINARY STATEMENT 前言
DEFINITIONS 定義
OPERATIVE CLAUSES具體操作條款
CONDITIONS PRECEDENT如有必要,根據(jù)交易具體情況設(shè)定相應(yīng)先決條件
REPRESENTATIONS AND WARRANTIES 陳述和保證
TERM 合同期限
TERMINATION 合同終止
CONTINUING OBLIGATIONS 雙方持續(xù)的義務(wù)
CONFIDENTIALITY 保密義務(wù)
. BREACH OF CONTRACT 違約責(zé)任
FORCE MAJEURE 不可抗力
SETTLEMENT OF DISPUTES爭議的解決
APPLICABLE LAW 適用法律
MISCELLANEOUS PROVISIONS 其他規(guī)定
下面我們分部分結(jié)合實例具體講解:
一、關(guān)于PRELIMINARY STATEMENT 前 言
例This Master Marketing Services Agreement (the “Agreement”) is entered into as of [MONTH DAY, YEAR] (the “Effective Date”) by and between: a Delaware corporation with a principal place of business at (“VENDOR”)
and
RESEARCH IN MOTION LIMITED, a company incorporated in the Province of Ontario and having its principal place of business at 295 Phillip Street, Waterloo, Ontario, N2L 3W8 (“RIM”)
WHEREAS:
本銷售服務(wù)主協(xié)議(下稱:協(xié)議)由一家主營業(yè)地位于特拉華州(美國—譯注) 的公司(下稱:供方)與位于安大略省(加拿大—譯注),主營業(yè)地在295 Phillip Street, Waterloo, Ontario, N2L 3W8(下稱:需方)于( 年 月 日)簽訂的,鑒于:
A. RIM is a leading distributor and marketer of innovative wireless solutions for the worldwide marketplace;
需方是在全球市場從事領(lǐng)先的無線解決方案開發(fā)的主要銷售商;
(譯注:RIM是加拿大生產(chǎn)黑莓BlackBerry移動電子郵件系統(tǒng)終端的公司)
B. VENDOR is in the business of [INSERT A DETAILED DESCRIPTION OF THE VENDOR’S BUSINESS IN NO MORE THAN 3 SENTENCES]; and
供方的.主要經(jīng)營為:
C. RIM and VENDOR (each a “Party” and collectively the “Parties”) wish to enter into an
add background information if appropriate視交易具體情況決定是否應(yīng)介紹合同背景
例After friendly consultations conducted in accordance with the principles of equality and mutual benefit, the Parties have agreed to [describe subject matter of the Contract] in accordance with Applicable laws and the provisions of this Contract.
雙方本著平等互利的原則,經(jīng)友好協(xié)商,依照[相關(guān)法律名稱]以及其他有關(guān)法律,同意按照本合同的條款,[描述合同標的]。
例independent contractor arrangement whereby VENDOR shall perform certain Services (as defined herein) on the terms and conditions set forth in this Agreement.
NOW THEREFORE in consideration of the mutual promises and covenants herein contained, the Parties hereby covenant and agree as follows:
雙方希望建立專項承包商關(guān)系,并據(jù)此,供方按照本協(xié)議的約定提供某種服務(wù)。鑒于雙方的相互承諾,特此立約如下:
Now the Parties Hereby Agree as follows:雙方現(xiàn)
【英文合同一般性條款的基本要求內(nèi)容】相關(guān)文章:
英文簡歷的基本要求11-09
海運提單內(nèi)容及主要條款分析11-11
最新海運提單內(nèi)容條款解讀11-03
倉儲保管合同的主要條款09-03
有關(guān)安全條款的裝修合同08-01
單證海運提單內(nèi)容及主要條款匯總11-06
英文簡歷寫作基本要求08-06
合同法保密條款09-05
勞動合同必備條款09-04
合同法免責(zé)條款11-11