国产激情久久久久影院小草_国产91高跟丝袜_99精品视频99_三级真人片在线观看

英文購銷合同

時間:2020-10-30 15:45:19 購銷合同 我要投稿

英文購銷合同范本

  購銷合同是很常見的一種具有法律效力的合同類型。本文是英文購銷合同范本,歡迎閱讀。

英文購銷合同范本

  菲律賓銅礦粉英文購銷合同范本

  CONTRACT OF PURCHASE COPPER CONCENTRATE

  合同號Contract No:

  日期Date:

  電子簽約Signed at:

  以下簽訂的合同是一份依照國際法和國際商會(ICC)有關規(guī)章制度實施并具有法律約束力的文件。

  The following signed Contract is a document that is legally binding and enforceable under International Law and ICC Rules and Regulation.

  賣方THE SELLER:

  地址Address: 所在國Country :菲律賓 Philippines

  電話Phone: 傳真Fax:

  代表Represented by

  下稱:賣方Hereinafter referred to as “The Seller”

  及AND

  買方THE BUYER:

  地址Address: 所在國Country :中國 China

  電話Phone: 傳真Fax:

  代表Represented by

  下稱:買方Hereinafter referred to as “The Buyer”

  買賣雙方同意按下列規(guī)格和條款購買銅礦粉:

  Whereas the Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy Copper concentrate on the following specific terms and conditions:

  1. 定義(DEFINITIONS)

  1.1 “公噸”是指2204.62磅或1000千克濕基重或干基重。

  “Metric Ton” each means 2204.62 Pounds or 1000 Kilograms, wet or dry basis as specified.

  1.2 “干基”是意指礦石在105攝氏溫度。

  “Dry Basis” means Ore dried at 105 degrees centigrade.

  1.3 “干公噸”是指在105攝氏溫度下的每噸礦石。

  “Dry Metric Ton” means a ton of ore dried at 105 degree

  1.4 “CCIC”是指中國檢驗認證集團。

  “CCIC” means the China Certification & Inspection Group Co. Ltd

  1.5 “CIQ”是指中華人民共和國出入境檢驗檢疫

  “CIQ” means the Entry-exit Inspection & Quarantine of the People’s Republic of China.

  1.6 計價貨幣為美元和美分,是美國法定貨幣。

  Amounts of money stated in Dollars and Cents are references to the currency of the United States of America.

  2. 品質(zhì)及貨物描述(QUALITY AND DESCRIPTION)

  2.1 品名及品質(zhì): 銅礦粉 Commodity and quality: Copper concentrate,

  原產(chǎn)地: 菲律賓Origin: Philippines

  銅含量:15-45% (低于15%拒收) Copper content: 15%-45% (bellow 15% reject)

  2.2 賣方應保證如下: The Seller guarantees below:

  砷(As) 最大不超過0.50% As: Max 0.50%.

  鉛(Pb) 最大不超過6.00% Pb: Max 6.00%

  氟(F) 最大不超過0.10% F: Max 0.10%

  鎘(Cd) 最大不超過0.05% Cd: Max 0.05%

  汞(Hg) 最大不超過0.01% Hg: Max 0.01%

  粒度規(guī)格: 0 ~ 5 mm; 90% Size: 0~ 1 mm; 90%

  當銅含量低于18 %時,買方有權(quán)拒收該貨品,在該情況下,賣方應負責買方因此而產(chǎn)生的所有費用及損失。

  The Buyer has right to reject any cargo with copper content lower than 18 %, in which case the Seller shall be responsible for all the cost and losses incurred by the Buyer.

  2.3 該貨物必須是無害無輻射,適合熔煉和精煉。

  The goods shall be otherwise free of constituents deleterious and radicalized to the smelting and refining process.

  3. 數(shù)量(QUANTITY)

  賣方愿意銷售買方愿意購買每月3000干公噸允許誤差±5%的銅礦,集裝柜裝運,允許分批裝運,合約期限一年。首批1000噸

  The Seller will sell and the Buyer will buy 3000 DMT per month by one year contract Copper concentrate in container, plus or minus 5% over a period commencing on the date of signing of this agreement, Allow partial shipment. The first try order is 1000MT.

  4. 貨運交付(DELIVERY AND SHIPMENT)

  4.1 CIF 中國黃埔舊港,按照2000年國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則解釋。

  CIF Guangzhou Huangpu Palembang, China as per INCO terms 2000

  4.2包裝:50公斤或噸袋包裝,20’集裝箱運輸。

  Packing: in big bags for about 50kg or one Ton, Shipment in 20’FCL.

  4.3起運港:菲律賓馬尼拉港口 Loading port: Manila Port , Philippines

  4.4目地港:中國 港 Port of destination: Port,China

  4.5在收到本合同跟單信用證(L/C)之后的15天內(nèi),銅礦將會在裝運港口安排起運。

  Copper ore shall be effected shipment at loading port within fifteen (15) days after receipt of activated Document L/C according to this contract.

  5. 稱重、取樣和水份確定 (WEIGHTING, SAMPLING AND MOISTURE DETERMINATION)

  5.1 在貨物運抵裝運港后,由雙方同意之國際知名檢驗機構(gòu)CCIC到場監(jiān)督檢驗。

  After the material arrives at the loading port, the surveyor who is internationally recognized CCIC and agreed by both parties(Hereinafter called SURVEYOR)to supervise inspection.

  5.2 由檢驗者在裝貨地開立的重量與分析檢驗認證,顯示該批商品的柜號、封條號、干重、濕重、含水量及含銅量,包含特定的相片(銅含量必須等于或高于18%)。

  Surveyor’s weight and assay certificate at loading place showing container no., seal no., dry weight, wet weight, moisture content and copper content, including specific photos(Cu content must be equal to or higher than 18%) .

  5.3 如果到貨港CIQ/CCIC所測定的總水份,則將從海運提單的重量中扣除?偹(接收基)

  最大10%

  If Total Moisture percentage of the Copper Ore shipment as determined by CIQ/CCIC at destination port, then the actual weight of shipment shall be adjusted from B/L weight. total Moisture(AR)10% Max

  6. 檢驗(INSPECTION)

  裝運港由CCIC或者SGS商檢并監(jiān)裝,費用由賣方承擔,貨物到達目的港之后,做CCIC/CIQ商檢,費用由買方承擔,賣方有權(quán)派代表參加商檢。

  Inspected and supervised by CCIC/SGS at the loading port, their charges to be for Seller’s account. After the arrival of the cargo to destination port, The cargo shall be inspected by CIQ, China at the Buyer’s cost and the Seller or the Seller’s representative shall have right to be present at such weighing and sampling.

  在目的港,CCIC將從貨物中取出樣品,并分成三份,一份讓買方保存,一份讓賣方保存,最后一份留在CCIC備案

  At the port of discharge CIQ shall sample from the shipment and divide into three parts, one for the Buyer, the second for possible need of the Seller and third for possible umpire analysis which shall be sealed and kept with CIQ.

  假如CCIC/CIQ和裝貨港CCIC出具的證書對銅礦石銅的品位的測定結(jié)果或除銅的品位外其它成分存在2%以下的差異,以到貨港的CCIC檢驗為準,如果差異在2%以上,在卸貨港買方必須重新委托SGS/ALEX檢驗,此結(jié)果視為最終標準。

  If the difference in the contents of Cu and other components between CCIC at loading port and CCIC/CIQ China analyses is less than 2%, the amount should based on the CCIC report at the destination port. If the difference is more than 2%, the Buyer must agree to have a SGS/ALEX inspection at the destination port. The certificate of analysis issued by such umpire shall be final.

  公斷鑒定費用將由鑒定結(jié)果與公斷結(jié)果差距較大的一方負擔,如果公斷結(jié)果介于雙方之間,則公斷費用由雙方平均負擔。

  The cost of umpire analysis shall be for the account of the party whose own analysis differs farther from the umpire analysis and if the results of such umpire analysis is the mean of the analysis of the Buyer and the analysis of the Seller then such cost shall be equally borne by both parties.

  7. 購貨價格(PURCHASE PRICE)

  基本價格:中國主要港口到岸價(CIF),價格按照下來銅含量計算美元,保險費由買方支付。

  Price terms basis: CIF Main PORT ,China. Ocean shipping insurance by Buyer will pay for it.

  Unit Price: depends on the Cu% as following:

  買主支付同意根據(jù)每日的倫敦金屬交易所(LME) 官方價格A級銅的購買現(xiàn)金者的價格5日平均價計算,倫敦金屬交易所網(wǎng)站如下http://www.lme.co.uk/copper.asp 以提單日期為準。

  The Buyer shall pay for the agreed copper content according to the daily London

  Metal Exchange (LME) official price of the Copper Grade A Cash buyer’s price, as

  published in the London Metal Exchange websitehttp://www.lme.co.uk/copper.asp

  On the date of Bill of Laden as quasi.

  訂價的公式: Pricing Formula (For copper only):

  五個工作日的數(shù)天平均 LME 銅兌現(xiàn)買方的價格(以提單日前5天平均價)X 銅礦石 銅含量(%)X 價格系數(shù)(%) X 干公噸

  Five ( 5 ) working days average LME copper cash buyer's price, based BL on board

  Date X Copper ore's Cu content (% ) X paying rate (%) X dry metric tons

  價格系數(shù) Paying rate :

  銅礦石含量Copper content (%) 倫敦銅價格系數(shù)Paying rate (%)

  15 % - 19.99% 68%

  20% - 24.99% 73%

  25% - 29.99% 75%

  30% up 78%

  總貨物價格=單位價格x 總的干噸數(shù)量

  The total cargo value = Unit Price x Total Dry Metric Tons

  第一批貨物開信用證價格按照裝貨港檢驗單銅含量確定:

  The first shipment total cargo provisional value for issue L/C :

  (according to inspection report at loading port)

  Cu content % *LME 75% *500MT= LME x 75% x 25% x 500 mt=USD

  8. 支付方式(PAYMENT TERM)

  買方應在收到裝貨港CCIC/SGS檢驗單后3個工作日內(nèi),開出每批貨物價值100%的,以賣方為受益人不可撤銷,可轉(zhuǎn)讓即期支付的跟單信用證(信用證有效期60天)。

  The Buyer's bank issue irrevocable; transferable at sight Documentary Letter of Credit for 100% each shipment cargo value in favor of the Seller within three (3) working days after receive CCIC/SGS at loading port.

  95%議付在裝貨港的單據(jù)為全套海運單據(jù),包括:商業(yè)發(fā)票、原產(chǎn)地證、檢驗證書、重量證書、海運提單、保險單據(jù)、裝貨積載情況。

  95% against presentation of full shipping documents Consisting of Commercial Invoice, Certificate of origin, Certificate of Inspection, Certificate of weight, Ocean Bill of lading and Certificate of Insurance, STOWAGE PLAN and Certificate of weight at loading port.

  貨到目的港后,在CCIC或CIQ檢驗合格后3個銀行工作日內(nèi),買方將5%的.貨物的貨款通過L/C或者T/T支付給賣方。

  Within 3 banking days after the inspection of the goods by CCIC or CIQ at the destination port, the buyer shall make payment by L/C or T/T the 5% value of the goods.

  9 付款單證(PAYMENT AGAINST DOCUMENTS)

  (一)、95%的信用證付款單證 the documents for the 95% value of DLC

  1. 3/3 of Original. Clean on Board Bill of Loading setting forth the weight in Metric Tons.

  3/3套已裝船提單,標記裝運的重量。

  2. Insurance policy covered 110% of the provisional value. in 1 original and 1 copies.

  110% 海運保險單正本

  3. Seller signed packing list 1 original and 1copies.

  一正一副裝箱單;

  4. The Seller’s provisional commercial invoices in accordance to total provisional value in 1 original and 1 copies.

  臨時的商業(yè)發(fā)票1正本1副本.

  5. Certificate of analysis issued by internationally recognized at loading Port 1 original

  裝運港國際檢驗機構(gòu)的質(zhì)量檢驗報告

  6. Certificate of Weight issued by internationally recognized at loading port 1 original

  裝運港國際檢驗機構(gòu)的重量檢驗報告

  (二)、5%的信用證或者電匯付款單證:

  The documents for the 5% balance of the L/C or T/T

  a.賣方的最終商業(yè)發(fā)票

  The Seller’s final commercial invoices in to total value. 1 original

  b.卸貨港的CIQ/CCIC質(zhì)量檢驗單證

  The certificate of quality issued by the CIQ at the unloading port.1 copy

  c.卸貨港的CIQ/CCIC 重量檢驗單證

  The certificate of quantity issued by the CIQ at the unloading port.1 copy

  備注:Note:

  如果買方在到貨日后15天內(nèi)不提供到貨港的CCIC檢驗單證,則按照裝貨港CCIC支付5%余款。

  If the buyer can’t provide the certificate of CCIC at the destination port in 15 days, the bank will pay the money according to the 10% balance according to the certificate of CCIC at the loading port.

  10. 索賠(Claim indemnity)

  1. 貨品達到目的港15天內(nèi),買方如發(fā)現(xiàn)貨品在質(zhì)量、規(guī)格、數(shù)量與啟運港提供的商檢單有較大不符時,除屬保險公司或船方責任外,買方或賣方有權(quán)憑中國商檢出具的檢驗證書或有關文檔向?qū)Ψ揭笳{(diào)整結(jié)算價格或進行復檢。

  When the goods arrives the destination within 15 days, in case the buyer examine the large discrepancies in goods quality, standard and quantity dose not match the show in the inspection sheet provided from port of export, besides the insurance company or shipping company’s responsibility, buyer or seller under the inspection certificate issued by China Commodity Inspection Bureau or interrelated document, have right to ask other side to re-check or adjust price.

  2. 合同條款供買賣雙方共同遵照執(zhí)行,如任一方違約,應賠償給守約方造成的一切經(jīng)濟損

  失。

  Both parties should strictly implement the terms of the contract. Either party shall be liable for its breach of contract and indemnify for all losses thus incurred to the other party.

  11.不可抗力(FORCE MAJEURE)

  由于人力不可抗拒原因,使賣方不能在合同規(guī)定期限內(nèi)交貨或者不能交貨,賣方不用負責任。但賣方在不可抗拒原因發(fā)生的14天內(nèi)應以傳真通知買方,并以掛號函向買方提交有關政府機關或者商會所出具的不可抗拒原因證明。

  The Seller shall not be held responsible for the delay in shipment, short delivery or non-delivery of the goods due to universally acknowledged force majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The Seller shall advice the Buyer immediately of the occurrence mentioned above and within fourteen(14)days thereafter, The Seller shall send by Express mail to the Buyer a certificate of the accident issued by the competent government authorities or chamber of commerce where the accident occurs as evidence thereof. However, The Seller is still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods, not withstanding under such circumstance.

  12. 仲裁(ARBITRATION)

  凡因本合同引起的或與本合同有關的任何爭議應協(xié)商解決。若協(xié)商不成,應提交中國國際經(jīng)濟貿(mào)易仲裁委員會華南分會,按照申請仲裁時該會現(xiàn)行有效的仲裁規(guī)則進行仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。

  Any dispute arising from or in connection with the Contract shall be settled through friendly negotiation. In case no settlement is reached, the dispute shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC), South China Sub-Commission for arbitration in accordance with its rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties.

  13. 裝船通知(SHIPPING ADVISE)

  一經(jīng)裝載完畢,賣方應在72小時內(nèi)以郵件或傳真方式通知買方合同編號、品名、已發(fā)運數(shù)量、發(fā)票金額、毛重、船名及啟程日期等。

  The Seller shall, immediately upon the completion of the loading of the goods, advise the Buyer of the Contract No., names of commodity, loading quantity, invoice values, gross weight, name of vessel and shipment date by Email or Fax within 72 hours.

  14. 保密(CONFIDENTIAL)

  所有本合約的內(nèi)容應由雙方保密地保存,任一方在未獲得另一方書面同意的情況下,不得揭露本合約的任何內(nèi)容。

  All contents of this contract shall be kept confidential by both parties; any party should not reveal any terms and conditions of this contract without the written permission of the other party.

  15 合同的有效性(EFFECTIVE OF CONTRACT)

  15.1. 買賣雙方代表于2010年 月 日已閱讀以上條款并訂立本合同,以示即日起執(zhí)行,合同通過

  電子郵件或傳真雙方簽字蓋章后正式生效。

  In witness whereof this contract is executed by and between the seller and buyer on th , 2010 and the duly authorized representatives of the seller and the buyer having read the clauses of the contract and signed on this day . this Contract shall be effective after mutual signatures and affixing of badges ,Once both parties sign the contract by Email/ fax .

  15.2. 本合同一式兩份買方和賣方各持一份,采用中文及英文兩種語言同具效力。

  The originals shall be retained by buyer and seller, one party holds two original. This contract

  was made into four originals in Chinese & English language, and both language have legal

  benefits.

  15.3. 本合同未提及到卻是至關重要的事宜,須經(jīng)買賣雙方協(xié)商同意后方可作為本合同的附錄。

  本合同的附錄是本合同不可分割的部分,具有同等約束力。

  All necessary matter with are not covered by this contract shall be discussed and agreed by both parties, are to be added and an addendum signed by both parties. The Addendum is to form an integral part and shall not be separated from the contract.

  15.4. 上述還未提到的條款和情況遵循國際商會國際貿(mào)易術(shù)語解釋通過2000和其它修正版本。

  For all terms and conditions not covered by above, Incoterms 2000 and any further additions or amendments shall apply.

  賣方銀行信息Seller’s Bank Details:

  銀行Bank name:

  地址Address:

  戶名Account name:

  賬號Account No.:

  銀行代碼Swift Code :

  買方簽署Signed by the Buyer 賣方簽署Signed by the Seller

  簽字代表For and on behalf of 簽字代表For and on behalf of

  簽署日期Date: 簽署日期Date

【英文購銷合同范本】相關文章:

保溫購銷合同范本12-24

建設購銷合同范本12-23

生鮮購銷合同范本12-01

大米購銷合同范本10-22

購銷的合同范本09-14

印刷購銷合同范本08-22

雞購銷合同范本08-21

秸稈購銷合同范本08-19

購銷合同范本【推薦】08-18

購銷合同范本【精】08-18