語(yǔ)言學(xué)概論論文
論文常用來(lái)指進(jìn)行各個(gè)學(xué)術(shù)領(lǐng)域的研究和描述學(xué)術(shù)研究成果的文章,它既是探討問(wèn)題進(jìn)行學(xué)術(shù)研究的一種手段,又是描述學(xué)術(shù)研究成果進(jìn)行學(xué)術(shù)交流的一種工具。論文一般由題名、作者、摘要、關(guān)鍵詞、正文、參考文獻(xiàn)和附錄等部分組成。論文在形式上是屬于議論文的,但它與一般議論文不同,它必須是有自己的理論系統(tǒng)的,應(yīng)對(duì)大量的事實(shí)、材料進(jìn)行分析、研究,使感性認(rèn)識(shí)上升到理性認(rèn)識(shí)。
語(yǔ)言學(xué)概論課程改革初探論文
[摘要]在應(yīng)用型人才培養(yǎng)模式下,語(yǔ)言學(xué)概論課程占據(jù)了核心位置。從應(yīng)用型人才培養(yǎng)的目標(biāo)來(lái)看,對(duì)語(yǔ)言學(xué)概論課程進(jìn)行改革是非常有必要的,需要從教材選用、課程內(nèi)容、方法手段等多方面著手研究,提出建設(shè)性意見(jiàn)。
[關(guān)鍵詞]應(yīng)用型人才培養(yǎng)模式;語(yǔ)言學(xué)概論;課程改革
語(yǔ)言學(xué)概論課程是一門(mén)培養(yǎng)學(xué)生的基本語(yǔ)言能力及基本語(yǔ)言研究能力的課程。為了貫徹應(yīng)用型人才培養(yǎng)模式的教學(xué)目標(biāo),我們必須注重對(duì)學(xué)生實(shí)用性和實(shí)踐性的培養(yǎng),所以在語(yǔ)言學(xué)概論課程教材的選擇、教學(xué)內(nèi)容的選取、教學(xué)方式的創(chuàng)新方面都需要不斷探索及改革。
一、語(yǔ)言學(xué)概論課程教材的選用
語(yǔ)言學(xué)概論當(dāng)前使用的教材版本有一定的局限性。要在教學(xué)中不斷地進(jìn)行知識(shí)性和解釋性材料的補(bǔ)充,如在講解“聾啞人的思維”的時(shí)候,我們的教師可以對(duì)聾啞人手語(yǔ)的構(gòu)成進(jìn)行補(bǔ)充,可以對(duì)基本的手語(yǔ)進(jìn)行示范。聾啞人通過(guò)手語(yǔ)進(jìn)行溝通和思維,學(xué)生通過(guò)教師的示范就可以比較全方位地理解聾啞人的思維。在進(jìn)行課堂講授的時(shí)候,不僅僅要就教材的知識(shí)進(jìn)行講授,同時(shí)還要適當(dāng)?shù)剡M(jìn)行資料的補(bǔ)充,通過(guò)一種迂回的全方面講解,最后再進(jìn)行總結(jié),比直接給學(xué)生進(jìn)行結(jié)果的講述效果要好得多。此外,除了課堂上的必要補(bǔ)充以外,教師還需要結(jié)合所授章節(jié)給學(xué)生推薦一些經(jīng)典的參考書(shū)籍。
二、語(yǔ)言學(xué)概論課程內(nèi)容上的綜合梳理及更新
在應(yīng)用型人才培養(yǎng)模式下,教師在講授中除了進(jìn)行知識(shí)的補(bǔ)充以外,由于受有限的課時(shí)所限制,教師在教學(xué)過(guò)程中還需要對(duì)其內(nèi)容進(jìn)行綜合梳理和更新,利用框架式教學(xué)來(lái)處理語(yǔ)言學(xué)概論和現(xiàn)代漢語(yǔ)之間的關(guān)系,不斷地進(jìn)行教學(xué)內(nèi)容的更新及補(bǔ)充。作為教師,首先要對(duì)教材熟悉,然后根據(jù)教材的系統(tǒng)性來(lái)對(duì)學(xué)生進(jìn)行講授,可以分成三個(gè)框架來(lái)進(jìn)行講授,首先是語(yǔ)言的本質(zhì)及功能,然后是語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)要素,還有就是語(yǔ)言的發(fā)展。通過(guò)這樣的梳理就可以將語(yǔ)言學(xué)概論課程的相關(guān)知識(shí)點(diǎn)等進(jìn)行梳理穿插,這樣就把各個(gè)知識(shí)點(diǎn)和章節(jié)知識(shí)點(diǎn)歸納到了各個(gè)不同的框架中,學(xué)生通過(guò)這樣的`整體學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)起來(lái)事半功倍,并更具系統(tǒng)性,更容易理解所授知識(shí)。近年來(lái)大學(xué)生的語(yǔ)言整體素質(zhì)在下降,這個(gè)成為當(dāng)前應(yīng)用型人才培養(yǎng)模式教學(xué)過(guò)程中的重要考驗(yàn),如果再按照過(guò)去的教學(xué)形式來(lái)進(jìn)行講授,學(xué)生的基礎(chǔ)知識(shí)及理論都不能夠講透徹,那么學(xué)生的理解、分析、運(yùn)用能力的培養(yǎng)就更談不上了。所以,在教學(xué)中既要注重其普遍性的知識(shí)點(diǎn),更要注重其特性,這樣才能夠充分利用有限的課時(shí)進(jìn)行講授,最終提高我們的教學(xué)效果。
探討語(yǔ)言學(xué)概論課程的現(xiàn)狀和教學(xué)改革論文
“語(yǔ)言學(xué)概論”是高等院校漢語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)的必修基礎(chǔ)理論課,這門(mén)課程的重要性是毋庸置疑的,但是,這門(mén)課實(shí)際的教學(xué)效果并不好,多數(shù)學(xué)生認(rèn)為這門(mén)課難學(xué)無(wú)用,多數(shù)老師都認(rèn)為這門(mén)課難教,與文學(xué)課程比起來(lái),語(yǔ)言學(xué)概論課顯得枯燥乏味,在當(dāng)前重視學(xué)生素質(zhì)與創(chuàng)新能力培養(yǎng)的大背景下,“語(yǔ)言學(xué)概論”課程改革勢(shì)在必行。
一、語(yǔ)言學(xué)概論課程的教學(xué)現(xiàn)狀
1.教材內(nèi)容存在諸多問(wèn)題
。1)內(nèi)容陳舊、封閉。目前各高校使用的語(yǔ)言學(xué)概論教材知識(shí)體系相對(duì)陳舊,與學(xué)生所處時(shí)代相距較遠(yuǎn)很多教材長(zhǎng)時(shí)間沒(méi)有修訂,一直使用即使有些教材發(fā)行了新的版本,似乎更多也只是形式上的更新而已,并未做較為深人的改動(dòng)教材內(nèi)容的滯后、封閉與語(yǔ)言學(xué)與時(shí)俱進(jìn)的特點(diǎn)相矛盾語(yǔ)言學(xué)概論研究的對(duì)象是語(yǔ)言,語(yǔ)言是社會(huì)的,隨著社會(huì)的發(fā)展而發(fā)展語(yǔ)言學(xué)在近幾十年得到了長(zhǎng)足發(fā)展,新觀點(diǎn)、新流派層出不窮,衍生出諸多邊緣學(xué)科但這些新的研究成果似乎沒(méi)有多少進(jìn)人到教材當(dāng)中。
。2)內(nèi)容與現(xiàn)代漢語(yǔ)重復(fù)。語(yǔ)言學(xué)概論教材的另一個(gè)突出問(wèn)題就是其內(nèi)容與現(xiàn)代漢語(yǔ)有許多重復(fù)之處。以現(xiàn)行最普遍的教材葉蜚聲、徐通鏘的《語(yǔ)言學(xué)綱要》(修訂版)為例,全書(shū)共九章包括:導(dǎo)言;第一章語(yǔ)言的功能;第二章語(yǔ)言是符號(hào)系統(tǒng);第三章語(yǔ)音和音系;第四章語(yǔ)法;第五章語(yǔ)義和語(yǔ)用;第六章文字和書(shū)面語(yǔ);第七章語(yǔ)言演變與語(yǔ)言分化;第八章語(yǔ)言的接觸;第九章語(yǔ)言系統(tǒng)的發(fā)展而使用較多的黃伯榮、廖序東的《現(xiàn)代漢語(yǔ)》(增訂五版)一書(shū)包括:第一章緒論;第二章語(yǔ)音;第三章文字;第四章詞匯;第五章語(yǔ)法;第六章修辭因而從形式上不難看出,二者都有涉獵的是“語(yǔ)音”“語(yǔ)法”“文字”,從章目上看無(wú)疑是重復(fù)的誠(chéng)然,兩門(mén)課程對(duì)語(yǔ)言的分析各有側(cè)重,現(xiàn)代漢語(yǔ)屬于專(zhuān)語(yǔ)語(yǔ)言學(xué),研究對(duì)象是現(xiàn)代漢民族共同語(yǔ);語(yǔ)言學(xué)概論屬于普通語(yǔ)言學(xué),研究對(duì)象是所有語(yǔ)言但因語(yǔ)言學(xué)概論中分析舉例時(shí)較多涉及漢語(yǔ),所以在一些知識(shí)方面還是給人以一種相同的感覺(jué)。
英語(yǔ)翻譯語(yǔ)言學(xué)模型概論的論文
[摘要]本文回顧了翻譯思想與語(yǔ)言學(xué)緊密聯(lián)系研究的概況,通過(guò)深入研究這種聯(lián)系,提出了基于翻譯研究的語(yǔ)言學(xué)基礎(chǔ)、翻譯過(guò)程的語(yǔ)言學(xué)描寫(xiě)方法和翻譯的語(yǔ)言學(xué)標(biāo)準(zhǔn)的英語(yǔ)翻譯語(yǔ)言學(xué)模型。
[關(guān)鍵詞]翻譯語(yǔ)言學(xué) 模型 理論
1 翻譯思想與語(yǔ)言學(xué)緊密聯(lián)系研究的概況
翻譯研究的語(yǔ)言學(xué)途徑所涉及的一些因素和問(wèn)題可以從《翻譯研究的語(yǔ)言學(xué)探索》中看出。伴隨著對(duì)西方語(yǔ)言學(xué)派翻譯理論的引進(jìn),中國(guó)翻譯研究者們?cè)?0世紀(jì)的后20年開(kāi)拓了語(yǔ)言學(xué)派的翻譯研究,產(chǎn)生了本土的語(yǔ)言學(xué)派的翻譯理論。因此,語(yǔ)言學(xué)和翻譯之間有著密切的聯(lián)系,對(duì)于這種聯(lián)系進(jìn)行深究后,本文提出英語(yǔ)翻譯語(yǔ)言學(xué)模型。
2 英語(yǔ)翻譯語(yǔ)言學(xué)模型的建立
英語(yǔ)翻譯語(yǔ)言學(xué)模型如下圖:
2.1 翻譯研究的語(yǔ)言學(xué)基礎(chǔ)。翻譯語(yǔ)言學(xué)注重語(yǔ)言學(xué)理論基礎(chǔ)。語(yǔ)言學(xué)一向與翻譯研究關(guān)系密切,當(dāng)代語(yǔ)言學(xué),尤其是語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué),更有可能為翻譯研究提供理論依據(jù)和研究模式。翻譯研究所要擁抱的是集語(yǔ)言與文化分析于一體的系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)研究模式。以言語(yǔ)行為理論作為語(yǔ)言學(xué)基礎(chǔ),以哈貝馬斯的普遍語(yǔ)用學(xué)為理論指導(dǎo),才能構(gòu)建起翻譯學(xué)的理論體系。語(yǔ)義的指稱(chēng)論、觀念論、功用論、替代論、關(guān)系論都有各自的翻譯觀,認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的基本原理可以彌補(bǔ)這些翻譯理論之不足。
2.2 翻譯過(guò)程的語(yǔ)言學(xué)描寫(xiě)方法。翻譯語(yǔ)言學(xué)運(yùn)用語(yǔ)義取向法、話語(yǔ)分析取向法、語(yǔ)用學(xué)取向法、語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)取向法和語(yǔ)料庫(kù)取向法等語(yǔ)言學(xué)方法描述翻譯過(guò)程。奈達(dá)認(rèn)為,翻譯科學(xué)研究是比較語(yǔ)言學(xué)的一個(gè)重要分支。這種研究應(yīng)以語(yǔ)義為核心,要在動(dòng)態(tài)對(duì)等的層次上進(jìn)行比較。話語(yǔ)分析已發(fā)展成語(yǔ)言學(xué)的一支新興學(xué)科,話語(yǔ)分析的成果(主位推進(jìn)、銜接連貫、問(wèn)題—解決模式及宏觀語(yǔ)篇結(jié)構(gòu))也逐步深入地運(yùn)用到翻譯研究中來(lái)。作為語(yǔ)言學(xué)中的一個(gè)流派,語(yǔ)篇分析在對(duì)翻譯研究發(fā)生影響。例如,在具體的篇章中,存在由于語(yǔ)境制約而導(dǎo)致的所指義偏離、貶損義偏離、褒獎(jiǎng)義偏離和情感義偏離。隨著語(yǔ)用學(xué)的發(fā)展,語(yǔ)用翻譯理論也在不斷成熟。維索爾倫的語(yǔ)境動(dòng)態(tài)順應(yīng)論不僅可將翻譯理論納入一個(gè)連貫統(tǒng)一的框架,而且動(dòng)態(tài)順應(yīng)也為拓寬翻譯研究的發(fā)展空間帶來(lái)諸多有益的啟示。語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)的發(fā)展對(duì)翻譯研究產(chǎn)生了巨大的影響。只有解決好了語(yǔ)料的代表性問(wèn)題,語(yǔ)料庫(kù)翻譯研究才能更好地健康發(fā)展。