国产激情久久久久影院小草_国产91高跟丝袜_99精品视频99_三级真人片在线观看

萬圣節(jié)英語故事

時間:2020-10-04 16:14:11 其他節(jié)日 我要投稿

有關(guān)萬圣節(jié)英語故事

  萬圣節(jié)是西方人的狂歡魔幻節(jié),萬圣節(jié)也是美國的一個重要傳統(tǒng)節(jié)日。小編整理了有關(guān)萬圣節(jié)英語故事,歡迎閱讀!

有關(guān)萬圣節(jié)英語故事

  有關(guān)萬圣節(jié)英語故事篇一

  Symbols of Halloween

  Halloween originated as a celebration connected with evil spirits. Witches flying on broomsticks with ghosts, goblins and skeletons have all evolved as symbols of Halloween. Bats, owls and other nocturnal animals are also popular symbols of Halloween. They were originally feared because people believed that these creatures could communicate with the spirits of the dead.

  Black cats are also symbols of Halloween and have religious origins as well. Black cats were considered to be reincarnated beings with the ability to divine the future. During the Middle Ages it was believed that witches could turn themselves into black cats. Thus when such a cat was seen, it was considered to be a witch in disguise. All these are popular trick-or-treat costumes and decorations for greeting cards and windows.

  Black is one of the traditional Halloween colors, probably because Halloween festivals and traditions took place at night.

  Pumpkins are also a symbol of Halloween. The pumpkin is an orange-colored squash, and orange has become the other traditional Halloween color. Carving pumpkins into jack- o'-lanterns is a Halloween custom also dating back to Ireland. A legend grew up about a man named Jack who was so stingy that he was not allowed into heaven when he died, because he was a miser. He couldn't enter hell either because he had played jokes on the devil. As a result, Jack had to walk on the earth with his lantern until Judgement Day. So Jack and his lantern became the symbol of a lost or damned soul. To scare these souls away on Halloween, the Irish people carved scary faces out of turnips, beets or potatoes representing "Jack of the Lantern," or Jack-o-lantern. When the Irish brought their customs to the United States, they carved faces on pumpkins because in the autumn they were more plentiful than turnips. Today jack-o-lanterns in the windows of a house on Halloween night let costumed children know that there are goodies waiting if they knock and say "Trick or Treat!"

  參考譯文:

  萬圣節(jié)前夜起源于與邪惡幽靈相關(guān)的慶祝活動,所以騎著掃帚的女巫、幽靈、小妖精和骷髏都是萬圣節(jié)的標(biāo)志物。蝙蝠、貓頭鷹和其他夜間活動的動物也是萬圣節(jié)的普遍標(biāo)志。起初,這些動物讓人覺得非?膳拢驗槿藗冋J(rèn)為這些動物能和死者的幽靈進(jìn)行交流。

  黑貓也是萬圣節(jié)的標(biāo)志物,并且也有一定的宗教起源。人們認(rèn)為黑貓可以轉(zhuǎn)生,具有預(yù)言未來的超能力。在中世紀(jì),人們認(rèn)為女巫可以變成黑貓,所以人們一看到黑貓就會認(rèn)為它是女巫假扮的。這些標(biāo)志物都是萬圣節(jié)服裝的普遍選擇,也是賀卡或櫥窗上很常用的裝飾。

  黑色是傳統(tǒng)的萬圣節(jié)顏色,這可能是因為萬圣節(jié)前夜的各種傳統(tǒng)或儀式都是在晚上舉行。

  南瓜也是萬圣節(jié)的標(biāo)志性象征。南瓜是橘黃色的,所以橘黃色也成了傳統(tǒng)的萬圣節(jié)顏色。用南瓜雕制南瓜燈也是一個萬圣節(jié)傳統(tǒng),其歷史也可追溯到愛爾蘭。傳說有一個名叫杰克的人非常吝嗇,因而死后不能進(jìn)入天堂,而且因為他取笑魔鬼也不能進(jìn)入地獄,所以,他只能提著燈籠四處游蕩,直到審判日那天。于是,杰克和南瓜燈便成了被詛咒的游魂的象征。人們?yōu)榱嗽谌f圣節(jié)前夜嚇走這些游魂,便用蕪菁、甜菜或馬鈴薯雕刻成可怕的面孔來代表提著燈籠的杰克,這就是南瓜燈(Jack-o'-lantern)的由來。愛爾蘭人遷到美國后,便開始用南瓜來進(jìn)行雕刻,因為在美國秋天的時候南瓜比蕪菁更充足,F(xiàn)在,如果在萬圣節(jié)的晚上人們在窗戶上掛上南瓜燈就表明那些穿著萬圣節(jié)服裝的人可以來敲門搗鬼要糖果。

  有關(guān)萬圣節(jié)英語故事篇二

  Well, Irish children made Jack's lanterns on October 31st from a large potato or turnip, hollowed out with the sides having holes and lit by little candles inside. And Irish children wouldcarry them as they went from house to house begging for food for the village Halloween festival that honored the Druid god Muck Olla. The Irish name for these lanterns was "Jack with the lantern"or "Jack of the lantern," abbreviated as " Jack-o'-lantern" and now spelled "jack-o-lantern."

  The traditional Halloween you can read about in most books was just children's fun night. Halloween celebrations would start in October in every elementary school.

  Children would make Halloween decorations, all kinds of orange-paper jack-o-lanterns. And from black paper you'd cut "scary" designs ---an evil witch with a pointed hat riding through the sky on a broomstick, maybe with black bats flying across the moon, and that meant bad luck. And of course black cats for more bad luck. Sometimes a black cat would ride away into the sky on the back of the witch's broom.

  And on Halloween night we'd dress up in Mom or Dad's old shoes and clothes, put on a mask, and be ready to go outside. The little kids (children younger than we were) had to go with their mothers, but we older ones went together to neighbors' houses, ringing their doorbell and yelling, "Trick or treat!" meaning, "Give us a treat (something to eat) or we'll play a trick on you!" The people inside were supposed to come to the door and comment on our costumes.

  Oh! here's a ghost. Oh, there's a witch. Oh, here's an old lady.

  Sometimes they would play along with us and pretend to be scared by some ghost or witch. But they would always have some candy and maybe an apple to put in our "trick or treat bags." But what if no one come to the door, or if someone chased us away? Then we'd play a trick on them, usually taking a piece of soap and make marks on their windows. .And afterwards we would go home and count who got the most candy.

  One popular teen-agers' Halloween trick was to unroll a roll of toilet paper and throw it high into a tree again and again until the tree was all wrapped in the white paper. The paper would often stay in the tree for weeks until a heavy snow or rain washed it off. No real harm done, but it made a big mess of both the tree and the yard under it. One kind of Halloween mischief.

  有關(guān)萬圣節(jié)英語故事篇三

  Room on the Broom

  女巫掃帚排排坐

  The witch had a cat and a hat that was black, And long ginger hair in a braid down her back.

  女巫有一只貓,有一頂很高的尖尖帽,金黃色的'長辮子,垂在她的后腦勺兒。

  How the cat purred and how the witch grinned, As they sat on their broomstick and flew through the wind.

  他們騎著魔掃帚,一路迎風(fēng)飛著跑。貓咪開心得喵喵叫,女巫抿著嘴巴瞇瞇笑。

  But how the witch wailed and how the cat spat, When the wind blew so wildly, it blew off the hat.

  可突然一陣狂風(fēng)吹來,把女巫的帽子給吹掉。急得女巫哇哇喊,貓也跟著嗚嗚叫。

  "Down!" cried the witch, and they flew to the ground. They searched for the hat, but no hat could be found.

  “下去!”女巫一聲大叫,魔掃帚降落到地面。他們找啊找啊找,可連帽子的影兒也沒看見。

  Then out of the bushes on thundering paws There bounded a dog with the hat in his jaws.

  忽然矮樹叢里,什么東西噼噼啪啪往外跑,跑出來的是只小花狗,嘴里叼著女巫那頂尖尖帽。

  He dropped it politely, then eagerly said (As the witch pulled the hat firmly down on her head), "I am a dog,as keen as can be. Is there room on the broom for a dog like me?"

  小花狗把帽子輕輕一放,接著急急忙忙開了腔(女巫急忙把帽子緊緊戴到了頭上): “我是一只小花狗,聰明伶俐人人夸。像我這樣一只狗,掃帚上可否坐得下?”

  "Yes!" cried the witch, and the dog clambered on. The witch tapped the broomstick andwhoosh! they were gone.

  “坐得下!”女巫說道。小花狗馬上爬上掃帚。女巫拍拍掃帚,嗚!——他們就飛走。

  Over the fields and the forests they flew. The dog wagged his tail and the stormy wind blew. The witch laughed out loud and held on to her hat, But away blew the bow from her brain--just like that!

  飛過森林,飛過稻田,大家一路嘻嘻哈哈。大風(fēng)呼呼迎面吹,小狗開心得搖尾巴。女巫哈哈大聲笑,可把帽子抓得牢。沒料到,辮子上的蝴蝶結(jié),卻一下子給吹掉。

  "Down!" cried the witch, and they flew to the ground. They searched for the hat, but no hat could be found.

  “下去!”女巫一聲大叫,魔掃帚降落到地面。他們找啊找啊找,可連帽子的影兒也沒看見。

  Then out from a tree with an ear-splitting shriek, There flapped a green bird with the bow in her beak. She dropped it politely, and bent her head low, Then said (as the witch tied her braid in the bow), "I am a bird, as green as can be. Is there room on the broom for a bird like me?"

  忽然從大樹上傳來一聲鳥叫。一只翠鳥飛下來,蝴蝶結(jié)就叼在她嘴角。她把蝴蝶結(jié)輕輕放下,深深鞠躬把話講:“我是一只小翠鳥,翠綠羽毛人人夸。像我這樣一只鳥,掃帚上可否坐得下?”

  "Yes!" cried the witch, so the bird fluttered on. The witch tapped the broomstick and whoosh! they were gone.

  “坐得下!”女巫說道。小翠鳥馬上飛上掃帚。女巫又拍拍掃帚。嗚!——他們就飛走。

  Over the reeds and the rivers they flew. The bird shrieked with glee and the stormy wind blew. They shot through the sky to the back of beyoud. The witch clutched her bow-- but let go of her wand.

  飛過蘆葦,飛過小河,大家一路嘻嘻哈哈。大風(fēng)呼呼迎面吹,小鳥樂得吱吱喳。他們飛過天空,飛到很遠(yuǎn)很遠(yuǎn)的地方。女巫把蝴蝶結(jié)抓得牢,可這回卻掉落了魔棒。

  "Down!"cried the witch, and they flew to the ground. They searched for the wand, but no wand could be found.

  “下去!”女巫一聲大叫。魔掃帚降落到地面。他們找啊找啊找,可連魔棒的影兒也沒看見。

  Then all of a sudden from out of a pond Leaped a dripping wet frog with a dripping wet wand. He dropped it politely, then said with a croak (As the witch dried the wand on a fold of her cloak), "I am a frog, as clean as can be. Is there room on the broom for a frog like me?"

  忽然從池塘里,跳出一只濕答答的小青蛙。青蛙拿著那根魔棒,魔棒也是濕答答。他輕輕放下魔棒,禮貌的開始呱呱講(女巫,急忙用她的外套擦干那根魔棒): “我是一只小青蛙,講究衛(wèi)生人人夸。像我這樣一只青蛙,掃帚上可否坐得下?”

  "Yes!" said the witch, so the frog bounded on.

  “坐得下!”女巫說道。小青蛙馬上跳上掃帚。女巫又拍拍掃帚,嗚!——他們就飛走。

  The witch tapped the broomstick and whoosh! they were gone. Over the moors and the mountains they flew. The frog jumped for joy and...

  他們飛過沼澤,他們飛過群山,青蛙樂得蹦蹦跳,可突然。。。。。。

  THE BROOM SNAPPED IN TWO!

  咔嚓一聲—— 掃帚一下子斷成了兩半!

  Down fell the cat and the dog and the frog. Down they went tumbling into a bog. The witch's half-broomstick flew into a cloud, And the witch heard a roar that was scary and loud...

  貓啊,狗啊,還有青蛙,全都往下掉,連同半根魔掃帚。他們一個一個倒載蔥,掉進(jìn)了一個爛泥溏里頭。可女巫和那另外半根魔掃帚,卻飛入了云中。云中忽然傳來一聲咆哮,嚇得女巫的心撲通撲通。。。。。。

  "I am a dragon, as mean as can be, And witch with french fries tastes delicious to me!" "No!" cried the witch, flying higher and higher. The dragon flew after her, breathing out fire.

  “我是一條大惡龍,惡得不能再惡!我要拿女巫加上土豆條當(dāng)作點心吃了!” “不行!”女巫大聲喊道,飛得更高更高。大惡龍緊緊跟在她后面,噴出火舌去把她燒。

  "Help!" cried the witch, flying down to the ground. She looked all around but no help could be found. The dragon drew near with a glint in his eyes, And said,"Just this once I'll have witch without fries."

  “救命啊!救命!”女巫大聲叫。飛回地面上,她往東望望,往西瞧瞧,看來不會有誰來幫忙。大惡龍越逼越近。他舔著嘴巴獰笑:“也許這一回就光吃女巫,不加土豆條!”

  But just as he planned to begin on his feast, From out of a ditch rose a horrible beast. It was tall,dark,and stickly, and feathered and furred. It had four frightful heads, It had wings like a bird.

  大惡龍正打算開始吃他這頓大菜,忽然一只可怕的怪物,從泥潭里冒出來。這只怪物渾身黏糊糊,又黑又高,身上又是皮毛又是羽毛。它有四個嚇人的腦袋,它的翅膀像只鳥。

  And its terrible voice, When it started to speak, Was a yowl and growl and a croak and a shriek. It dripped and it squelched as it strode from the ditch, And it sain to the dragon, "Buzz off!-- THAT'S MY WITCH!"

  說起話來那聲音,又是汪汪,又是喵喵,又是呱呱,還會嘰嘰喳喳叫。聽了叫人嚇得起雞皮疙瘩。怪物大搖大擺地從泥塘里走出來,身上的泥漿還往下掉,腳步聲嘰咕,嘰咕,嘰嘰咕咕。它對大惡龍怒叫: “快滾開—— 別動我的女巫!”

  The dragon drew back and he started to shake. "I'm sorry!" he spluttered. "I made a mistake. It's nice to have met you, but now I must fly." And he spread out his wings and was off through the sky.

  大惡龍嚇壞了,渾身直哆嗦。 “對不起!是我的錯!” 他結(jié)結(jié)巴巴地說, “幸會,幸會,我這就走,這就走。” 他趕緊張開翅膀,騰空開溜。

  Then down flew the bird and down jumped the frog. Down climbed the cat, and,"Phew!" said the dog. And, "Thank you, oh, thank you!" the grateful witch cried. "Without you I'd be in that dragon's inside."

  這時候,從怪物的最上面飛下來一只小鳥,接著跳下來一只青蛙,再接著爬下來的是那只貓,小花狗在最底下。 “哦,謝謝你們!謝謝你們啊!” 女巫滿心感激, “要是沒有你們,我這會兒已經(jīng)到了惡龍的肚子里!

  Then she filled up her cauldron and said with a grin, "Find something, everyone, throw something in!" So the frog found a lily, the cat found a cone, The bird found a twig, and the dog found a bone.

  接著女巫生好火,支起了鍋。她神秘地笑了笑說: “你們各去找樣?xùn)|西來,放進(jìn)這大鍋!” 小鳥銜來一根樹枝,貓咪找來一個松果,小花狗叼來一根骨頭,青蛙找來一朵大百合。

  They threw them all in and the witch stirred them well, And while she was stirring, shemuttered a spell. "Iggety, ziggety, zaggety,ZOOM!"

  他們把這些東西統(tǒng)統(tǒng)放進(jìn)鍋。女巫把它們攪啊攪,攪來又?jǐn)嚾ァK幻鏀,一面念咒語: “咪哩嗎哩轟!”

  Then out rose...

  變出來的東西世間真少有。。。。。。

  A TRULY MAGNIGFICENT BROOM!

  那是一把非同尋常的魔掃帚!

  With seats for the witch and the cat and the dog, A nest for the bird and a pool for the frog.

  上面有三個座位,分別給女巫、小狗和小貓,給青蛙一個淋浴器,給小鳥一個舒適的巢。

  "Yes!" cried the witch, and they all clambered on. The witch tapped the broomstick and whoosh! they were gone.

  “上去吧!”女巫叫道。于是大家爬上掃帚。一個挨一個,排排都坐好。女巫拍拍掃帚,嗚!——他們就飛走。

【有關(guān)萬圣節(jié)英語故事】相關(guān)文章:

萬圣節(jié)的故事英語09-24

有關(guān)萬圣節(jié)的英語作文09-24

有關(guān)萬圣節(jié)的故事英文版09-24

有關(guān)萬圣節(jié)的英語歌曲09-24

萬圣節(jié)故事英文09-24

萬圣節(jié)鬼故事大全10-29

萬圣節(jié)的故事英文09-24

萬圣節(jié)的英文故事09-24

萬圣節(jié)英文小故事09-24

萬圣節(jié)祝福英語11-06