国产激情久久久久影院小草_国产91高跟丝袜_99精品视频99_三级真人片在线观看

初中文言文翻譯方法

時間:2022-06-02 11:07:12 中小學知識資料 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

初中文言文翻譯方法

  翻譯古文實在是太難了,怎么辦呢?下面不妨來看看小編整理的初中文言文翻譯方法介紹吧。

初中文言文翻譯方法

  一、對,即對譯法。也就是用現(xiàn)代漢語中等值的詞去對換被譯文言詞的方法。如: “宋有富人,天雨墻壞。” (《韓非子.說難》)可譯為:“宋國有個富人,天下雨使墻倒塌了。”

  二、增,即增添法。古漢語的詞大多數(shù)是單音詞,翻譯時,要把這些文言單音詞加以擴充,使之成為現(xiàn)代漢語中的雙音詞。例如: “齊師伐我。”(《曹劌論戰(zhàn)》)

  齊國軍隊攻打我國。

  對于省略了某些句子成分或內(nèi)容的句子,翻譯時,要做必要的補充,意思才完整,語句才流暢。補充的部分應該用括號加以標注。如:“問:‘何以哉?’”(《曹劌論戰(zhàn)》)“問”缺主語和直接賓語,應做補充。譯文則為: “(曹劌)問(莊公): ‘憑借什么作戰(zhàn)?’”

  三、刪,即刪減法。有的文言虛詞,現(xiàn)代漢語沒有相當?shù)脑~表示它,不能硬譯。有的文言虛詞,現(xiàn)代漢語雖有同它相當?shù)脑~,但如果勉強譯出來,反而使句子累贅。屬于這兩種情況的文言虛詞,翻譯時則刪去。如:

 、俜驊(zhàn),勇氣也。 (《曹劌論戰(zhàn)》)

  夫,發(fā)語詞;也,表示判斷的語氣詞,F(xiàn)代漢語中不用,應刪。

 、陉悇僬,陽城人也。 (《陳涉世家》)

  者,起提頓作用。也,表示判斷的語氣詞。現(xiàn)代漢語中的判斷句不用這兩個虛詞,應刪。

  四、移,即移位法。將文言句子按照現(xiàn)代漢語語法格式,調(diào)整語序。凡是與現(xiàn)代漢語的句法結(jié)構(gòu)形式不一致的文言句子,翻譯時不能照原句的語序排列,必須將不合現(xiàn)代漢語的語序部分加以調(diào)整。例如:

 、賾(zhàn)于長勺(《曹劌論戰(zhàn)》)

  “于長勺”應作“戰(zhàn)”的狀語,應提到“戰(zhàn)”前翻譯。

  ②帶長鋏之陸離兮,冠切云之崔嵬。 (《涉江》)

  “陸離”是修飾“長鋏”的, “崔嵬”是修飾“切云”的,翻譯時應移到被修飾的中心語前。

  五、留,即保留法。凡是古今意思相同的詞,以及帝號、國號、年號、人名、地名、官名、度量衡單位等,可照錄于譯文中,不必另作翻譯。如:

 、賾c歷四年春,滕子室謫守巴墮郡。 (《岳陽樓記》)

 、谏綎|豪杰逆并起而亡秦族矣。 (賈誼《過秦論》)

  句中畫橫線的詞照錄不譯。

  六、換,即替換法。不少文言文所表示的意義,在現(xiàn)代漢語中不是用原詞表示,翻譯時可用現(xiàn)代漢語中意義相當?shù)脑~去替換。

  有了這六字法,相信在以后譯文的時候,你會輕松很多。

【初中文言文翻譯方法】相關(guān)文章:

2021年成考文言文翻譯高分復習方法04-19

翻譯英語數(shù)詞的方法10-31

文言文童趣原文和翻譯08-26

英漢習語的相關(guān)翻譯方法04-11

商務英語的翻譯方法10-12

考研英語長句翻譯的方法06-21

攘雞原文及翻譯文言文10-28

文言文馬說原文和翻譯07-04

陳涉世家文言文原文及翻譯03-22

英語否定結(jié)構(gòu)翻譯方法03-15