烏茲別克語(yǔ)文牘處理方法
導(dǎo)語(yǔ):在烏茲別克語(yǔ)中的文牘處理是在正式語(yǔ)體下在公文紙上進(jìn)行的事務(wù)。下面YJBYS小編向大家介紹烏茲別克語(yǔ)文牘處理方法,歡迎參考!
正式語(yǔ)體是為社會(huì)上的社會(huì),法律關(guān)系,國(guó)家國(guó)際官方間的社會(huì)-經(jīng)濟(jì),文藝聯(lián)系所服務(wù)的。在國(guó)家的法律,法規(guī),通知等其他官方書(shū)面文件中都要求使用正式語(yǔ)體。
在正式語(yǔ)體的公文紙上可以寫(xiě)申請(qǐng),解釋?zhuān)?jiǎn)歷,推薦信,書(shū)面陳述等。公文紙有自己獨(dú)特的要求,它要求所寫(xiě)語(yǔ)言準(zhǔn)確并且簡(jiǎn)練,在這里可以用到以下一些常用的句型。如:shu asosda(在此基礎(chǔ)上); shunga ko’ra(據(jù)此); ma’lum qilamanki;(我要說(shuō)的是...) ...ni e’tiborga olib(對(duì)...關(guān)注); ...ga binoan /asosan,/muvofiq(在此基礎(chǔ)上); ... biz(...我們); quyida imzo chekuvchilar(下列簽署人); ...dan kelib chiqqan holda(在此情況上)等等。
下面給出一份申請(qǐng)示范:
Markaziy Millatlar universiteti rektori E Itayga
Chet tillari instituti Rus filologiyasi fakulteti
4-kurs talabasi Yan Yudan
ARIZA
Men,Yan Yu, bugungi kunda Markaziy Millatlar universiteti 4-kurs talabasiman. Men 2008-2009 – o’quv yilida kutubxonada ishlashni xohlayman.
Sizdan shu munosabat bilan meni 2008-2009-o’quv yilida kutubxonaga ishga qabul qilishingizni so’rayman.
2008-yil 7-may 閆昱 Yan Yu
在烏茲別克斯坦有這樣專(zhuān)門(mén)的公文紙,在上面書(shū)寫(xiě)申請(qǐng)時(shí)要注意一些細(xì)節(jié):
1.整張紙的上左方空著。
2.所寫(xiě)申請(qǐng)對(duì)象必須在紙的最上方的右邊,并在后面加方向格-ga申請(qǐng)人緊挨著在申請(qǐng)對(duì)象的下面,并在后面加從格-dan。
3.正文第一行中央用大寫(xiě)字母寫(xiě)上ARIZA(申請(qǐng))。
4.正文語(yǔ)言要準(zhǔn)確簡(jiǎn)潔。
5.最后一行從左往右依次是申請(qǐng)日期,簽名和申請(qǐng)人的姓名。
下面給出一份簡(jiǎn)歷的范例:
Tarjimayi hol
Men, Iskandarova Gulbahor Turabayevna, 1977-yil 8-oktabrda Toshkent shahrida xizmatchi oilasida tug’ildim.
Otam – Iskandarov Turabek Saliyevich 1952-yilda tug’ilgan. Tahririyatda tarjimon.
Onam – Yusupova Xanimjon Saidovna 1957-yilda tug’ilgan. Uy bekasi.
Men 1984-yilda Toshkent shahridagi 22-o’rta maktabga borib, uni 1994-yili tugatdim. 1995-yili ToshDU (hozir O’zMU) O’zbek filologiyasi fakultetiga o’qishga kirdim. 1999-yili bakalavriatni a’lo diplomga bitirdim. Shu yili magistraturaga o’qishga kirib, 2001-yili Tilshunoslik yo’nalishi bo’yicha magistraturani tugatdim.
2001-yilda O’zMU O’zbek filologiyasi fakulteti Umumiy tilshunoslik kafedrasiga ishga qabul qilindim. Hozirga qadar shu kafedrada o’qituvchi lavozimida ishlayman.
“Bolalar nutqi ontogenezi” mavzusida nomzodlik dissertatsiyasi ustida ishlayapman. Ilmiy ishim bo’yicha 10ta maqola e’lon qildim.
2004-yildan O’zMU O’zbek filologiyasi fakulteti Yosh olimlar kengashi raisi vazifasini bajaraman. Partiyaga a’zo emasman. Turmushga chiqmaganman.
Manzilim: Toshkent shahar Sobir Rahimov tumani Sebzor dahasi 3-uy 62-xonadon.
14.10.2007. Iskandarova Gulbahor
同樣在公文紙上寫(xiě)簡(jiǎn)歷也需要注意一些細(xì)節(jié):
1.首行中央寫(xiě)上Tarjimayi hol(簡(jiǎn)歷),首字母大寫(xiě)。
2.在正文中首先要寫(xiě)的是自己的姓名,出生年月和地點(diǎn),其次是父母的姓名出生年份和所從事的職業(yè)。然后是自己的受教育經(jīng)歷,從小學(xué)開(kāi)始直至當(dāng)下時(shí)間。再然后是當(dāng)下所從事的職業(yè),也可以補(bǔ)充上直至當(dāng)下時(shí)間所受的榮譽(yù)或擔(dān)任過(guò)的較為重要的職務(wù),當(dāng)下所從事的職業(yè)。在之后要寫(xiě)自己是否是黨員和婚嫁與否。最后是家庭住址。
3.在最后一行的最左邊的寫(xiě)簡(jiǎn)歷的時(shí)間,最右邊是寫(xiě)簡(jiǎn)歷者的.姓名。
24.2.練習(xí)。
1. 就所給情景寫(xiě)一個(gè)申請(qǐng)。
1. Ishga qabul qilish uchun ariza.
2. Magistraturada o’qish uchun ariza.
2. 寫(xiě)一個(gè)自己的簡(jiǎn)歷。
24.3.對(duì)話
-Ertaga nima qilasan?
-Bilmadim. Cho’milishga borgim kelyapti. Faqat havo ertaga bulutli bo’ladi, menimcha.
-Rostdanmi? Qayerdan bilding?
-Radiodan eshitdim.
-Qiziq, gazetada ertaga quyoshli kun bo’ladi, deb yozishibdi.
-Seniki to’g’ri chiqishini xohlayman. Chindan ham juda cho’milgim kelyapti.
-Keling, sizga qanday yordam berishim mumkin?
-Men bir juft poyabzal olmoqchi edim.
-O’zingizga olmoqchimisiz?
-Ha, o’zimga.
-Nechanchi razmerdagi pozabzal kiyasiz?
-37-razmerdagi.
-Mana, marhamat.
-Lekin bu poyabzal sariq-ku!
-Ha, bu yil sariq rang modada.
-Yo’q, menga qora rangli poyabzalni ko’rsating.
-Yaxshi. Mana, marhamat.
-Ha, bu menga ma’qul. Shuni sotib olaman.
-Kechirasiz, yaqin orada restoran bormi?
-Yo’q, yaqin orada restoran yo’q.
-Qahvaxona-chi?
-Ha, qahvaxona bor.
-Qayerda?
-Qahvaxona Amir Temur ko’chasidagi mehmonxonaning yonida.
-Rahmat.
-Arzimaydi.
24.4.文章。
Toshkent bozorlari
Markaziy Osiyo davlatlari qadimdan Buyuk ipak yo’li tijorat-savdo munosabatining ta’sirida keng rivojlangan.
Toshkent bozorlari xilma-xil mahsulotlarga boy, gavjum va fayzlidir. Ayniqsa, yoz hamda kuz fasllarida bozor har xil meva va sabzavotlar bilan to’ladi.
Toshkentda bir necha katta bozorlar bor: Oloy bozori, Chorsu bozori, Farhod bozori, Qo’yliq bozori, Yunusobod bozori va boshqalar. Bu bozorlar erta tongdan qorong’i tushguncha ishlaydi. Bundan tashqari ertalabki bozorlar bor: Ko’kcha bozori, Chig’atoy bozori, Qo’shtut bozori va hokazo. Bu bozorlarda, odatda, ertalab oltidan tushki bir-ikkilargacha savdo-sotiq qilish mumkin.
Katta bozorlarda meva va sabzavotlardan tashqari, yana go’sht, non, qandolat mahsulotlari, hunarmandchilik mahsulotlari, turli xil kiyim-kechak va poyabzallar, uy-ro’zg’or buyumlari, qurilish mollari ham sotiladi. Bozor savdosining yaxshi tomoni shundaki, xaridor o’zi xohlagan narsani tanlab olish imkoniyatiga ega. Ba’zi mahsulotlar, masalan, non, asal, sut mahsulotlari, ho’l meva va quruq mevalarni tatib ko’rib olish mumkin.
O’zbek bozorlarining o’ziga xos xususiyatlaridan biri - xaridor sotilayotgan narsaning narxini savdolashib, kelishilgan narxda sotib oladi. Bozorda savdo qilib, mahsulot olish ham san’at hisoblanadi. Bozor muomalasi ochiq chehra, yaxshi kayfiyat va hazil-mutoyiba bilan olib borilishi kerak.
課后習(xí)題
1.記住以下所給詞的意思。
munosabat 關(guān)系
xilma-xil 各種各樣的
mahsulot 產(chǎn)品
gavjum 人山人海的
fayzli 美妙的,美好的
ertalabki bozor 早市
sabzavot 蔬菜
go’sht 肉
qandolat mahsulotlari 甜食產(chǎn)品
hunarmandchilik mahsulotlari 手工制品
kiyim-kechak 服飾
poyabzal 鞋
uy-ro’zg’or buyumlari 居家用品
qurilish mollari 建筑材料
xaridor 購(gòu)物者
sut mahsulotlari 奶制品
ho’l meva 新鮮的水果
quruq meva 干果
savdolashmoq 討價(jià)還價(jià)
kelishilgan 被商量好的
2.記住以下的詞組或句型。
Buyuk ipak yo’li 絲綢之路
...ning ta'sirida keng rivojlanmoq 在什么的影響下高速發(fā)展
... xilma-xil ...ga boy 在...里各種各樣的...很多。
erta tongdan qorong'i tushguncha 從早上到夜幕降臨
... va hokazo 等等,諸如此類(lèi)
imkoniyatga ega 有機(jī)會(huì)
3.用上述所給的詞組或句型造句。
4.翻譯全文。
5.請(qǐng)就文章互相提問(wèn)題并回答。
6.熟讀課文并自選角度轉(zhuǎn)述。
7.請(qǐng)以Toshkent bozorlari為題寫(xiě)一篇小文章。
8.對(duì)文章中的動(dòng)詞就三種時(shí)(現(xiàn)在時(shí),過(guò)去時(shí),將來(lái)時(shí))進(jìn)行語(yǔ)法分析。
9.對(duì)文章中的動(dòng)詞進(jìn)行“態(tài)”的語(yǔ)法分析。
10.對(duì)文章中的動(dòng)詞進(jìn)行“式”的語(yǔ)法分析。
11.對(duì)文章中的形容詞進(jìn)行“級(jí)”的語(yǔ)法分析。
【烏茲別克語(yǔ)文牘處理方法】相關(guān)文章:
烏茲別克語(yǔ)構(gòu)詞法的語(yǔ)法知識(shí)06-23
烏茲別克語(yǔ)動(dòng)詞的式語(yǔ)法及練習(xí)06-21
“魚(yú)”的處理方法10-09
常見(jiàn)賬務(wù)處理方法10-02
企業(yè)危機(jī)處理方法05-26