- 相關(guān)推薦
英語詞匯歷史發(fā)展的原因
隨著歷史的發(fā)展和時代的進(jìn)步,英語也得到了同步的發(fā)展。我們可以從英語中不斷出現(xiàn)的新詞看出這一點。下面是小編給大家整理的關(guān)于英語詞匯歷史發(fā)展的原因,歡迎閱讀!
英語詞匯歷史發(fā)展的原因 1
(一)科技的進(jìn)步
科學(xué)和技術(shù)的進(jìn)步一直是人類永恒的追求,也是英語詞匯發(fā)展的最主要原因。計算機(jī)信息產(chǎn)業(yè)的發(fā)展.給英語帶來了大量的新詞。例如,mouse(鼠標(biāo)),e-mail(電子郵件),info—window(信息視窗),Internet(因特網(wǎng)),netspeak(網(wǎng)語)等。與此同時,隨著生物技術(shù)產(chǎn)業(yè)的發(fā)展出現(xiàn)了cell culture(細(xì)胞培養(yǎng)),computational biology(計算生物學(xué)).transgenic organisms(轉(zhuǎn)基因生物)等。隨著人類向太空的邁進(jìn),又出現(xiàn)了很多新的詞匯,如moonwalk(月面行走),moonfall(登月),moonman(登月飛行員),moonport(月球火箭發(fā)射場),space sickness(宇航病),spacelift(宇宙運輸),space science(航天科學(xué))等。
軍事技術(shù)方面的新詞匯有beam weapons(激光束武器)等。人類社會在發(fā)展過程中同時也經(jīng)歷著新的疾病和磨難等,如AIDS(艾滋病),SARS(非典),underload syndrome(動力不足綜合征)和direct mail fatigue(直郵郵件疲勞癥)等。由于各種各樣的原因.還出現(xiàn)了phobia(恐懼癥)等。
(二)政治的變化
世界政治局勢的變化不可避免地給英語語言增添了很多新詞.例如.冷戰(zhàn)時.出現(xiàn)了McCarthyism(麥卡錫主義)。而meritocracy(根據(jù)杰出的能力而不是財力來選擇領(lǐng)導(dǎo)人的信念),political cor—rectness(政治正確)則用于體現(xiàn)某些政治辭令或突出修辭色彩。政治詞匯中不得不提到的兩個后綴就是“一ism”和“一gate”
前者通常用于表示“主義”,如帶有布萊爾執(zhí)政風(fēng)格的為Blairism,帶有布什風(fēng)格的為Bushism(布什主義)等。而后者開始于1972年的Water—gate,指尼克松在競選總統(tǒng)時,共和黨爭取總統(tǒng)連任委員會的有關(guān)人員因潛人民主黨全國委員會總部所在的水門大廈而被捕,從而導(dǎo)致美國歷史上第一次總統(tǒng)辭職。以后,它就經(jīng)常被用來表示類似的丑聞,如Koreagate(韓國門),Travelgate(白宮旅行辦公室人事丑聞)等。
(三)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展
隨著世界各國經(jīng)濟(jì)的迅速發(fā)展及經(jīng)濟(jì)全球化的到來,英語語言中便相應(yīng)地涌現(xiàn)出了很多與之相適應(yīng)的新詞,如經(jīng)濟(jì)總量的增長超過了trillion.就出現(xiàn)了zillion。還有,在當(dāng)今信息社會里,人們不再主要依賴傳統(tǒng)的經(jīng)濟(jì)模式,而是建立一種新型的知識經(jīng)濟(jì)模式.于是英語中便出現(xiàn)了新的詞匯information economy
跨國性的新的經(jīng)濟(jì)組織的成立,也不斷給英語增添新詞.如world Trade Organi—zation。同時。世界上有影響力的經(jīng)濟(jì)政策或事件也促進(jìn)了英語詞匯的發(fā)展。如,Clintonomics(克林頓的經(jīng)濟(jì)政策)和Katrinanomics(卡特里娜經(jīng)濟(jì))等。歐盟為了加強經(jīng)濟(jì)聯(lián)盟,決定實行組織內(nèi)統(tǒng)一的貨幣政策,就給英語帶來了新詞euro(歐元)和Euroland(用歐元的國家)。伴隨網(wǎng)絡(luò)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,又出現(xiàn)了cyber—economy(電子經(jīng)濟(jì)),cyber—commerce(電子商務(wù))等。
而在chief和officer中間加一個詞又衍生出了一些新詞.如CEO(Chief Executive Officer,首席執(zhí)行官),CDO(ChiefDevelopment Officer,開發(fā)總監(jiān)),CMO(Chief Marketing Officer,首席市場官),CTO(ChiefTechnology)
英語詞匯歷史發(fā)展的原因 2
1.詞匯演變的原因
1.1 歷史原因
語言詞匯的發(fā)展和演變是與社會生產(chǎn)力和生產(chǎn)關(guān)系息息相關(guān),任何一次重大社會變革都會在語言中留下深深的烙印,作為世界性語言的英語,在漫長的演變過程中經(jīng)歷了古英語時期、中古英語時期)及早期現(xiàn)代英語及現(xiàn)代英語四個階段的發(fā)展,期間英語的語英語發(fā)和詞匯發(fā)生了根本性質(zhì)的變化。
1.2 心里原因
語言可以用來表達(dá)人們的思想,交流感情,傳遞內(nèi)心得情感。人們的思想情感發(fā)生了變化,心理狀態(tài)通過語言表達(dá)出來,詞語也必然發(fā)生變化,這就是影響詞義演變的心理原因。
英語中因心理因素引起詞義的演變在委婉語中表現(xiàn)得最為明顯。人們放棄一個禁忌詞的同時會找到一個詞語在填補這個空。
1.3 語言原因
以上提到的三個原因均為外部原因,即語言以外的因素導(dǎo)致詞匯意義變化。語言原因又稱為內(nèi)部原因,指的是英語中存在省略的趨勢。例如,第一個詞語代替整個詞語的意義的有“private”這個詞除了“個人的”意思外同時還可以指短語“private solider士兵”這個詞的意義;“telegraph”之前寫做“electric telegraph”,現(xiàn)在用“telegraph”這一個詞表示電報的意義。這同時也符合經(jīng)濟(jì)原則,束定芳(2000:60)把這種現(xiàn)象解釋為“語言學(xué)原因還包括了“系統(tǒng)組織”及意義傳染(contagion)的原因,前者指語言意義由于新詞,外來詞的進(jìn)入而發(fā)生多種變化,形成相對的無序狀態(tài)時,人們的求秩序心理會促使語言系統(tǒng)進(jìn)行內(nèi)部調(diào)整,便對語言詞匯的意義形成一種新的有序的分工,而意義的傳染,則主要指“壞的”意義導(dǎo)致詞義發(fā)生變化。這“壞的意義”是其在使用上被認(rèn)為是“壞事物”,其原來的“好”或“中性意義”也會被擠掉,成為一個需要避諱的詞。
2.詞義演變的趨勢
2.1 詞義的擴(kuò)大
詞義的擴(kuò)大指英語中一些單詞的意義在演變過程相比原來變得寬泛,也就是說詞義所涉及的面廣了一些或詞義擴(kuò)大了,這是英語詞匯變化的重要特征之一。詞義的擴(kuò)大具體表現(xiàn)為以下幾個方面:從特指到一般,如“picture”原詞圖畫,現(xiàn)可指出圖畫之外的相片,影片等;從具體到抽象,“sandwich”原指快餐食品三明治,現(xiàn)在可以抽象為夾在中間,或擠在中間;“slogan”原指蘇格蘭或愛爾蘭氏族作戰(zhàn)時的一種吶喊,現(xiàn)在抽象為口號。從專有名詞到普通名詞,現(xiàn)指橄欖球,原為英國地名Rugby,那個地方有個學(xué)校叫“Rugby school”,因玩橄欖球而出名“rugby”就專指橄欖球。
2.2 詞義的縮小
詞義的縮小指詞的意義從較為寬泛縮小到較為狹窄具體的意義。兩者相比,詞義的縮小比詞義的擴(kuò)大更多些,心里學(xué)家分析了造成這種情況的兩大原因:“One is that the predominant developmental trend is in the direction of differentiation rather than of synthesis.A second reason,related to the first is that the formation of general concepts from specific terms is of less importance in non- scientific communication though it is rather a characteristic of scientific endeavor.In other words,language in everyday life is directed toward the concrete and specific rather than the abstract and general.”(Ullmann 1977:229)。例如,“girl”原指 “young people”(部分性別的年輕人),現(xiàn)指年輕女性,“corpus”原指一切動物的身體,可以是死的也可以是活的,現(xiàn)指“尸體,又尤指人類”,“wife”原來指“女人”,現(xiàn)指“已婚婦女”。
2.3 詞義的升格
詞義的升格是指詞義有原先的中性甚至是貶義上升至褒義的升格,體現(xiàn)詞義的升級過程。如“marshal”原指“馬夫”,現(xiàn)在表示 “元帥”,“shrewd”原來為“邪惡的”,現(xiàn)表示“機(jī)靈的”,“craft-man”原來有貶義,指“騙人的能手”,現(xiàn)指“工匠”或“名匠”,帶有褒義,“governor”原指“pilot”(駕駛員),現(xiàn)指“head of a state”(州長)。詞義的升格實際上是一種特殊的詞義縮小,指詞義縮小在固定的褒義上。
3.4 詞義的降格
詞義的降格還包括詞義的弱化(weakening of meaning),英語中有許多表示意見的強勢語,由于人們喜歡用一些形容詞來表達(dá)強烈的情感,逐漸失去原來的強烈語義,引起詞義的弱化如“fantastic,magnificent,tremendous”等詞都有語義減弱的趨勢。
3.結(jié)語
詞語的演變是語言所共有的現(xiàn)象,詞義演變的原因和形式是多種多樣的,英語也不例外,本論文在前人詞義演變研究的基礎(chǔ)上指出了其不足之處,并從現(xiàn)代語義學(xué)的語義成分理論對新詞演變做出了新的解釋。了解英語詞匯的演變規(guī)律有助于英語詞匯的學(xué)習(xí),正是由于英語詞匯不斷自身演變又兼收并蓄的吸收外來詞匯,使得英語這棵古樹愈發(fā)生機(jī)勃勃,枝繁葉茂,最終成為世界語中詞匯意義最豐富的語言。
【英語詞匯歷史發(fā)展的原因】相關(guān)文章:
旗袍的歷史發(fā)展03-29
京劇的歷史發(fā)展03-21
化妝發(fā)展歷史11-03
漢服的歷史發(fā)展08-10
西方戲劇發(fā)展歷史03-17
京劇的歷史起源與發(fā)展04-12
二胡的歷史發(fā)展12-24
現(xiàn)代舞發(fā)展歷史09-01
中國戲曲發(fā)展歷史12-07