- 相關(guān)推薦
六年級英語閱讀理解帶翻譯
當(dāng)你通過閱讀變得更加優(yōu)秀,更加善良,更加文雅時,閱讀便不再是一種折磨。下面是小編整理的六年級英語閱讀理解,希望能幫到大家!
六年級英語閱讀理解:讀書之樂
Reading is a pleasure of the mind, which means that it is a little like a sport: your eagerness and knowledge and quickness make you a good reader. Reading is fun, not because the writer is telling you something, but because it makes your mind work. Your own imagination works along with the author's or even goes beyond his. Your experience, compared with his, brings you to the same or different conclusions, and your ideas develop as you understand his.
Every book stands by itself, like a one-family house, but books in a library are like houses in a city. Although they are separate, together they all add up to something; they are connected with each other and with other cities. The same ideas, or related ones, turn up in different places; the human problems that repeat themselves in life repeat themselves in literature, but with different solutions according to different writings at different times.
Reading can only be fun if you expect it to be. If you concentrate on books somebody tells you "ought" to read, you probably won't have fun. But if you put down a book you don't like and try another till you find one that means something to you, and then relax with it, you will almost certainly have a good time--and if you become as a result of reading, better, wiser, kinder, or more gentle, you won't have suffered during the process.
【參考翻譯】
讀書是愉悅心智之事。在這一點(diǎn)上它與運(yùn)動頗為相似:一個優(yōu)秀的讀者必須要有熱情、有知識、有速度。讀書之樂并非在于作者要告訴你什么,而在于它促使你思考。你跟隨作者一起想像,有時你的想象甚至?xí)阶髡叩。把自己的體驗(yàn)與作者的相互比較,你會得出相同或者不同的結(jié)論。在理解作者想法的同時,也形成了自己的`觀點(diǎn)。
每一本書都自成體系,就像一家一戶的住宅,而圖書館里的藏書好比城市里千家萬戶的居所。盡管它們都相互獨(dú)立,但只有相互結(jié)合才有意義。家家戶戶彼此相連,城市與城市彼此相依。相同或相似的思想在不同地方涌現(xiàn)。人類生活中反復(fù)的問題也在文學(xué)中不斷重現(xiàn),但因時代與作品的差異,答案也各不相同。
如果你希望的話,讀書也能充滿樂趣。倘若你只讀那些別人告訴你該讀之書,那么你不太可能有樂趣可言。但如果你放下你不喜歡的書,試著閱讀另外一本,直到你找到自己中意的,然后輕輕松松的讀下去,差不多一定會樂在其中。而且,當(dāng)你通過閱讀變得更加優(yōu)秀,更加善良,更加文雅時,閱讀便不再是一種折磨。
六年級英語閱讀理解:任教印象
The main impression growing out of twelve years on the faculty of a medical school is that the No.1 health problem in the U.S. today, even more than AIDS or cancer, is that Americans don’t know how to think about health and illness. Our reactions are formed on the terror level.
We fear the worst, expect the worst, thus invite the worst. The result is that we are becoming a nation of weaklings and hypochondriacs, a self-medicating society incapable of
distinguishing between casual, everyday symptoms and those that require professional attention.
Early in life, too, we become seized with the bizarre idea that we are constantly assaulted by invisible monsters called germs, and that we have to be on constant alert to protect ourselves against their fury. Equal emphasis, however, is not given to the presiding fact that our bodies are superbly equipped to deal with the little demons and the best way of forestalling an attack is to maintain a sensible life-style.
【參考翻譯】
在醫(yī)學(xué)院任教十二年來,我獲得的主要印象是,當(dāng)今美國頭號健康問題——一個比艾滋病或癌癥更為嚴(yán)重的問題——是美國人不知道如何去認(rèn)識健康與疾病。我們的反應(yīng)是驚恐萬狀。我們怕最壞的事,想著最壞的事,而恰恰就召來了最壞的'事。結(jié)果 ,我們變成了一個孱弱不堪,總疑心自己有病的民族,一個分不清哪些是日常偶發(fā)癥狀,哪些是需要治療的癥狀,而自己擅自用藥的社會。
我們年輕的時候還染上了一種奇怪的觀念:一種肉眼看不見的叫做細(xì)菌的小妖怪在不斷向我們進(jìn)攻,我們必須長備不懈地保護(hù)自己不受其傷害。然而,對另一個重要事實(shí),我們卻未能給予同樣的重視,那就是,我們的身體裝備精良,足以對付這些小妖怪,而且防止妖怪進(jìn)攻的最佳途徑就是保持合理的生活方式。
六年級英語閱讀理解:籃球
Interest in basketball in the United States peaks around three big championship events in the spring: the college championships for men and women in late March or early April and the professional playoffs that climax in June.
But that’s only organized basketball. Informally, the game has been learned by generations of American youths on city playgrounds and schoolyards, on lonely baskets put up in backyards of rural homes and on the driveway basketball courts of countless suburban homes. Here, playing on teams, going one-on-one against a single opponent or just shooting the ball hour after hour alone, some of the finest basketball players have developed their skills to incredible levels.
But as brilliant as some players may be, basketball requires coaching to teach athletes skills they are deficient in and to blend a group of individuals into a team. Styles of coaching vary. Some coaches favor an extremely disciplined game with each player having a specific role while others are more inclined to let their players dictate the style of play.
【參考翻譯】
美國人對籃球的興趣在春季三大錦標(biāo)賽期間達(dá)到高潮。這包括三月底或四月初舉行的大學(xué)男籃錦標(biāo)賽和大學(xué)女籃錦標(biāo)賽,以及在六月份進(jìn)入決賽高潮的職業(yè)籃球賽。
上面說的只是有組織的正式比賽。在市內(nèi)的運(yùn)動場和學(xué)校的操場上,在農(nóng)舍后院的簡易籃球筐下,或是在無數(shù)市郊住宅的自家車道上劃出的籃球場上,一代代的美國青少年的學(xué)習(xí)打籃球。一批最優(yōu)秀的籃球選手,就是在這種隊與隊的對抗,單與單的較量,或是一個人數(shù)小時的投籃練習(xí)中,練就一身出神入化的球技的`。
盡管有些球員很有天賦,籃球運(yùn)動還是需要有教練指導(dǎo)的,幫助球員學(xué)習(xí)他們掌握欠佳的技術(shù),并把一個個球員熔合成一個隊,教練的風(fēng)格各異。有些教練部署嚴(yán)謹(jǐn),隊員各司其職;有的則傾向于讓隊員去決定比賽的打法和風(fēng)格。
【六年級英語閱讀理解帶翻譯】相關(guān)文章:
英語閱讀理解帶翻譯精選03-12
英語閱讀理解帶翻譯07-13
英語閱讀帶翻譯03-06
考研英語閱讀理解及翻譯03-08
英語閱讀材料帶翻譯12-13
高考英語閱讀理解帶答案05-25
高考英語閱讀理解及原文翻譯05-24
考研英語閱讀理解文章翻譯03-08
考研英語閱讀理解漢語翻譯03-08