- 相關(guān)推薦
《聊齋志異之苗生》原文及譯文
在日常學(xué)習(xí)、工作和生活中,大家對(duì)聊齋志異都再熟悉不過(guò)了吧,下面是小編為大家整理的《聊齋志異之苗生》原文及譯文,希望對(duì)大家有所幫助。
《聊齋志異之苗生》原文及譯文
原文:
龔生,岷州人。赴試西安,憩于旅舍,沽酒自酌。一偉丈夫入,坐與語(yǔ)。生舉卮勸飲,客亦不辭。自言苗姓,言噱粗豪。生以其不文,偃蹇遇之。酒盡,不復(fù)沽。苗曰:“措大飲酒,使人悶損!”起向壚頭沽,提巨瓻而入。生辭不飲,苗捉臂勸釂,臂痛欲折。生不得已,為盡數(shù)觴。苗以羹椀自吸,笑曰:“仆不善勸客,行止惟君所便!鄙粗窝b行。約數(shù)里,馬病,臥于途,坐待路側(cè)。行李重累,正無(wú)方計(jì),苗尋至。詰知其故,遂謝裝付仆,己乃以肩承馬腹而荷之,趨二十余里,始至逆旅,釋馬就櫪。移時(shí),生主仆方至。生乃驚為神人,相待優(yōu)渥,沽酒市飯,與共餐飲。苗曰:“仆善飯,非君所能飽,飫飲可也。”引盡一瓻,乃起而別曰:“君醫(yī)馬尚須時(shí)日,余不能待,行矣!彼烊ァ
后生場(chǎng)事畢,三四友人,邀登華山,藉地作筵。方共宴笑,苗忽至,左攜巨尊,右提豚肘,擲地曰:“聞諸君登臨,敬附驥尾。”眾起為禮,相并雜坐,豪飲甚歡。眾欲聯(lián)句。苗爭(zhēng)曰:“縱飲甚樂(lè),何苦愁思!”眾不聽(tīng),設(shè)“金谷之罰”。苗曰:“不佳者,當(dāng)以軍法從事!”眾笑曰:“罪不至此!泵缭唬骸叭绮灰(jiàn)誅,仆武夫亦能之也!笔鬃唬骸敖^巘憑臨眼界空!泵缧趴诶m(xù)曰:“唾壺?fù)羧眲饧t!毕伦烈骷染,苗遂引壺自傾。移時(shí),以次屬句,漸涉鄙俚。苗呼曰:“只此已足,如赦我者,勿作矣!”眾弗聽(tīng)。苗不可復(fù)忍,遽效作龍吟,山谷響應(yīng);又起俛仰作獅子舞。詩(shī)思既亂,眾乃罷吟,因而飛觴再酌。時(shí)已半酣,客又互誦闈中作,迭相贊賞。苗不欲聽(tīng),牽生豁拳。勝負(fù)屢分,而諸客誦贊未已。苗厲聲曰:“仆聽(tīng)之已悉。此等文,只宜向床頭對(duì)婆子讀耳,廣眾中刺刺者可厭也!”眾有慚色,更惡其粗莽,遂益高吟。苗怒甚,伏地大吼,立化為虎,撲殺諸客,咆哮而去。所存者,惟生及靳。靳是科領(lǐng)薦。
后三年,再經(jīng)華陰,忽見(jiàn)嵇生,亦山上被噬者。大恐欲馳,靳捉鞚使不得行。靳乃下馬,問(wèn)其何為。答曰:“我今為苗氏,之倀,從役良苦。必再殺一士人,始可相代。三日后,應(yīng)有儒服儒冠者見(jiàn)噬于虎,然必在蒼龍嶺下,始是代某者。君于是日,多邀文士于此,即為故人謀也!苯桓冶,敬諾而別。至寓,籌思終夜,莫知為謀,自拚背約,以聽(tīng)鬼責(zé)。適有表戚蔣生來(lái),靳述其異。蔣名下士,邑尤生考居其上,竊懷忌嫉。聞靳言,陰欲陷之。折簡(jiǎn)邀尤,與共登臨,自乃著白衣而往,尤亦不解其意。至嶺半,肴酒并陳,敬禮臻至。會(huì)郡守登嶺上,與蔣為通家,聞蔣在下,遣人召之。蔣不敢以白衣往,遂與尤易冠服。交著未完,虎驟至,銜蔣而去。
異史氏曰:“得意津津者,捉衿袖,強(qiáng)人聽(tīng)聞;聞?wù)咔飞鞂易,欲睡欲遁,而誦者足蹈手舞,茫不自覺(jué)。知交者亦當(dāng)從旁肘之躡之,恐座中有不耐事之苗生在也。然嫉忌者易服而斃,則知苗亦無(wú)心者耳。故厭怒者苗也,──非苗也!
譯文:
龔生,是四川泯州的書(shū)生。到西安去參加科舉考試,在旅社中休息,買(mǎi)了一些酒菜自斟自飲。一位身材高大的男子進(jìn)來(lái),坐下來(lái)和他攀談。龔生舉起杯勸他共飲,客人也不推辭,自稱姓苗,談笑粗俗豪放。龔生因他不甚文雅,以傲慢的態(tài)度冷遇他,酒喝完了,也不再去買(mǎi)。苗生于是說(shuō):“與窮讀書(shū)人喝酒,真叫人悶死!”便起身到酒店買(mǎi)酒,提著一個(gè)很大的酒壇子進(jìn)來(lái)。龔生推辭說(shuō)不能再喝了,苗生捉住他的胳膊,勸他干杯;龔的胳膊被捉得疼痛欲折,迫不得已,干了數(shù)杯。苗生以盛湯的大碗自飲,笑著說(shuō):“我不善于勸別人喝酒,去留隨你的便吧!饼徤R上收拾行李起程。大約走了幾里路,馬病了,躺在路上,龔生在路旁坐著。他正在為行李繁重所累,無(wú)汁可施的時(shí)候,苗生趕到。問(wèn)清楚了原因,把馬背上的行李卸下來(lái),交給仆人,自己用肩托著馬肚子,把馬扛起來(lái),急速地走了二十多里,才到旅店。他把馬放下,讓馬就槽吃草。過(guò)了一段時(shí)間,龔生和他的仆人才到達(dá)旅店。龔生感到很驚訝,認(rèn)為他是神人,優(yōu)厚地款待他。打酒買(mǎi)飯,讓苗生一同吃。苗生說(shuō):“我的飯量很大,不是你能管飽的,共同飽飲一頓也就可以了。”喝完一壇子酒,苗生起身告別說(shuō):“您給馬治病,還需要些日子,我不能等待了,我先走了!庇谑蔷碗x開(kāi)了。
后來(lái),龔生參加考試完畢,與三四位朋友,共邀登華山游玩,大家在地上擺上酒菜作筵。正在歡宴時(shí),苗生忽然到來(lái)。左手拿著一只大酒懷,右手提著個(gè)豬肘子,向地上一扔說(shuō):“聽(tīng)說(shuō)諸位登臨,我特意來(lái)與大家助興!贝蠹移饋(lái),以禮相待,邀苗生一快坐下。酒喝得很痛快,都很高興。大家想以聯(lián)句為戲,苗生爭(zhēng)辯說(shuō):“這樣無(wú)拘束地喝酒,很高興,何必去苦苦構(gòu)思使自己苦惱!贝蠹也宦(tīng),立下金谷酒令,對(duì)不上的罰酒三大杯。苗生說(shuō):“聯(lián)句不佳者,當(dāng)以軍法論處!贝蠹倚χf(shuō):“罪不至于到這種程度吧!”苗生說(shuō):“若不被殺頭,我這武夫也能湊幾句。”坐在首席的靳生說(shuō):“絕巘憑臨眼界空。”苗生便信口續(xù)道:“唾壺?fù)羧眲饧t。”下座的沉吟好久,也沒(méi)續(xù)上,苗生拿起酒壺就自己斟酒。過(guò)了一會(huì),以次序向下聯(lián)下去,漸漸地越聯(lián)越俗。
苗生大聲喊道:“這就夠了。如果你們還想讓我活下去,就不要再聯(lián)下去了。”大家不聽(tīng)。苗生再也不能忍耐了,就學(xué)龍吟聲,一聲長(zhǎng)嘯,震得群山轟鳴;又后仰前合地學(xué)獅子舞。詩(shī)興被打亂了,大家才停止了聯(lián)句,又舉杯酌酒暢飲。酒喝得半醉時(shí),眾人又各自得意地朗誦起在考場(chǎng)上所作的文章,不斷地相互贊揚(yáng),相互吹捧。苗生委實(shí)不想聽(tīng)這酸腐的腔調(diào),就拉著龔生的手豁拳。二人各已勝負(fù)數(shù)次,但那些誦文章、吹捧的還沒(méi)個(gè)完。苗生嚴(yán)厲地說(shuō):“你們的文章,我已經(jīng)聽(tīng)得熟悉了。像這樣的文章,只能在床頭讀給自己的老婆聽(tīng),大庭廣眾之中,喋喋不休,叫人聽(tīng)了厭煩!北娙寺(tīng)了感到慚愧,更討厭苗生的粗魯莽撞,于是,就提高了聲音大聲朗讀起來(lái)。苗生憤怒了,趴在地下大吼,立刻變成一只老虎,撲上去把眾客人吃掉,然后咆哮一聲,跳過(guò)山梁就跑了。所幸存者,只有龔生和靳生兩人。靳生是這次鄉(xiāng)試的第一名。
過(guò)了三年,靳生再?gòu)娜A陰經(jīng)過(guò)的時(shí)候,忽然在路上見(jiàn)到嵇生,他也是當(dāng)年在華山上被虎咬死的一位。靳生大為吃驚,欲策馬揚(yáng)鞭疾馳。嵇生捉住馬籠頭,使馬走不得。靳生下馬,問(wèn)他想做什么?嵇生說(shuō):“我現(xiàn)今已成了苗生的倀鬼,干活很苦,必須再撲殺一位讀書(shū)的人,才能把我替換出來(lái)。三天后,必有一個(gè)穿儒服戴儒冠的書(shū)生被虎咬死,但地點(diǎn)必須是在蒼龍嶺下,那才是我的替身。請(qǐng)君在那一天,多邀幾位書(shū)生到那里,也就是替老朋友幫點(diǎn)忙啦。”靳生不敢申辯,答應(yīng)下就分手了。靳生回到寓所,思考了一夜,但總也想不出個(gè)辦法來(lái)。最后決定,豁上了背棄與嵇生的約定,聽(tīng)?wèi){這倀鬼的處置吧。就在這時(shí),恰巧自己的表親戚蔣生來(lái)探望他,他就把自已遇到鬼怪的事講述了一遍。蔣是出名的劣等生員,同縣的秀才尤生考在他的前面,心中很妒忌。聽(tīng)到靳生所講的事,暗地里即有謀害尤生的念頭。馬上寫(xiě)了一封信,邀請(qǐng)尤生共同到蒼龍嶺游覽,自己穿上一身平民的衣服,尤生見(jiàn)了也不知有什么用意。來(lái)到蒼龍嶺的半山腰,便擺下酒菜,恭恭敬敬地請(qǐng)尤生飲酒。這天,恰巧知府也上了蒼龍嶺,知府是蔣生父親的好朋友,聽(tīng)說(shuō)蔣生在嶺下,就派人去叫他。蔣生不敢著平民衣服去見(jiàn)知府,便與尤生把衣服帽子換過(guò)來(lái)。衣服還沒(méi)有換完,老虎猛然撲來(lái),把蔣生叼著就走了。
作者簡(jiǎn)介
蒲松齡(1640~1715 年),清代杰出的文學(xué)家,字留仙,一字劍臣,別號(hào)柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時(shí)應(yīng)童子試曾連續(xù)考中縣、府、道三個(gè)第一,補(bǔ)博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。他一面教書(shū),一面應(yīng)考了四十年,到七十一歲時(shí)才援例出貢,補(bǔ)了個(gè)歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對(duì)當(dāng)時(shí)政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認(rèn)識(shí)。生活的貧困使他對(duì)廣大勞動(dòng)人民的生活和思想有了一定的了解和體會(huì)。因此,他以自己的切身感受寫(xiě)了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩(shī)集》等。
賞析
《苗生》是聊齋故事中比較獨(dú)特的一篇。它以“南山有熊,北山有虎”一類的對(duì)聯(lián)形式開(kāi)篇,以韻文鋪寫(xiě)故事,用韻語(yǔ)評(píng)點(diǎn)故事,用韻文和韻語(yǔ)抒發(fā)人物的情感和感受,十分獨(dú)特新穎。
首先,蒲松齡在故事的開(kāi)頭就仿照《詩(shī)經(jīng)》、《樂(lè)府》的聯(lián)句形式來(lái)寫(xiě),給人一種結(jié)構(gòu)新穎奇特的感覺(jué)。從內(nèi)容上說(shuō),“南山有熊,北山有虎”兩句概括了苗生這個(gè)人物的特點(diǎn)。“南山”、“北山”泛指四面八方,“熊”、“虎”泛指兇惡殘暴的野獸。苗生以自己的兇狠殘暴而自詡,正反映了他的本質(zhì)特征。
其次,蒲松齡在故事的發(fā)展過(guò)程中,巧妙地運(yùn)用了民間傳說(shuō)和神話故事的形式,把現(xiàn)實(shí)主義和浪漫主義結(jié)合起來(lái)。在苗生身上,我們看到了“白骨精”、“南山四皓”等文學(xué)形象的影響,但蒲松齡卻把他們巧妙地融合在自己的故事中,使人物形象更加鮮明、生動(dòng)。
第三,蒲松齡在語(yǔ)言的運(yùn)用上也很成功。他運(yùn)用對(duì)偶、排比等修辭手法,使句式變化多樣,增強(qiáng)了語(yǔ)言的表現(xiàn)力。同時(shí),他運(yùn)用淺顯明了的文字,使讀者易于理解。
最后,蒲松齡在結(jié)尾處用“我聞如是也”一句作為評(píng)點(diǎn),既增強(qiáng)了故事的真實(shí)性,又突出了苗生可悲可嘆的性格特點(diǎn)。這種寫(xiě)法既符合讀者的審美心理,又突出了作者的藝術(shù)風(fēng)格。
總之,《苗生》這篇聊齋故事是蒲松齡短篇小說(shuō)中的佳作之一,具有獨(dú)特新穎的藝術(shù)風(fēng)格和語(yǔ)言特點(diǎn)。它不僅展示了苗生的兇狠殘暴和丑惡嘴臉,也揭示了封建社會(huì)中一些人的丑惡面目和黑暗現(xiàn)象。同時(shí),它還表現(xiàn)了蒲松齡對(duì)現(xiàn)實(shí)生活的深刻關(guān)注和對(duì)民間文化的熱愛(ài)和傳承。
【《聊齋志異之苗生》原文及譯文】相關(guān)文章:
聊齋志異之真生原文及譯文08-26
《聊齋志異之董生》原文及譯文06-27
《聊齋志異之韓生》原文及譯文04-08
《聊齋志異之珊瑚》原文及譯文08-10
《聊齋志異之酒友》原文及譯文12-19
《聊齋志異之老饕》原文及譯文08-13
《聊齋志異之翩翩》原文及譯文04-01
《聊齋志異之武技》原文及譯文04-11
《聊齋志異之菱角》原文及譯文07-26