国产激情久久久久影院小草_国产91高跟丝袜_99精品视频99_三级真人片在线观看

《聊齋志異之愛奴》原文及譯文

時間:2020-08-21 16:43:56 國學(xué)智慧 我要投稿

《聊齋志異之愛奴》原文及譯文

  引導(dǎo)語:《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著名小說家蒲松齡創(chuàng)作的短篇小說集。下面是yjbys小編為你帶來的《聊齋志異之愛奴》原文及譯文,希望對你有所幫助。

  原文:

  河間徐生,設(shè)教于恩。臘初歸,途遇一叟,審視曰:“徐先生撤帳矣。明歲授教何所?”答曰:“仍舊。”叟曰:“敬業(yè)姓施。有舍甥延求明師,適托某至東疃聘呂子廉,渠已受贄稷門。君如茍就,束儀請倍于恩!毙煲猿杉s為辭。叟曰:“信行君子也。然去新歲尚遠(yuǎn),敬以黃金一兩為贄,暫留教之,明歲另議何如?”徐可之。叟下騎呈禮函,且曰:“敝里不遙矣。宅綦隘,飼畜為艱,請即遣仆馬去,散步亦佳。”徐從之,以行李寄叟馬上。

  行三四里許,日既暮,始抵其宅,漚釘獸環(huán),宛然世家。呼甥出拜,十三四歲童子也。叟曰:“妹夫蔣南川,舊為指揮使。止遺此兒,頗不鈍,但嬌慣耳。得先生一月善誘,當(dāng)勝十年!蔽磶自O(shè)筵,備極豐美,而行酒下食,皆以婢媼。一婢執(zhí)壺侍立,年約十五六,風(fēng)致韻絕,心竊動之。席既終。叟命安置床寢,始辭而去。

  天未明。兒出就學(xué)。徐方起,即有婢來捧巾侍盥,即執(zhí)壺人也。日給三餐悉此婢,至夕又來掃榻。徐問:“何無僮仆?”婢笑不言,布衾徑去。次夕復(fù)至。入以游語,婢笑不拒,遂與狎。因告曰:“吾家并無男子,外事則托施舅。妾名愛奴。夫人雅敬先生,恐諸婢不潔,故以妾來。今日但須緘密,恐發(fā)覺,兩無顏也!币灰构矊嬐鼤裕瑸楣铀,徐慚怍不自安。至夕婢來曰:“幸夫人重君,不然敗矣!公子入告,夫人急掩其口,若恐君聞。但戒妾勿得久留齋館而已。”言已遂去。徐甚德之。

  然公子不善讀,訶責(zé)之,則夫人輒為緩頰。初猶遣婢傳言;漸親出,隔戶與先生語,往往零涕。顧每晚必問公子日課。徐頗不耐,作色曰:“既從兒懶,又責(zé)兒工,此等師我不慣作!請辭。”夫人遣婢謝過,徐乃止。自入館以來,每欲一出登眺,輒錮閉之。一日醉中怏悶,呼婢問故。婢言:“無他,恐廢學(xué)耳。如必欲出,但請以夜!毙炫唬骸笆苋藬(shù)金,便當(dāng)淹禁死耶!教我夜竄何之乎?久以素食為恥,贄固猶在囊耳!彼斐鼋鹬脦咨希窝b欲行。夫人出,脈脈不語,惟掩袂哽咽,使婢返金,啟鑰送之。徐覺門戶逼側(cè);走數(shù)步,目光射入,則身自陷冢中出,四望荒涼,一古墓也。大駭。然心感其義,乃賣所賜金,封堆植樹而去。

  過歲復(fù)經(jīng)其處,展拜而行。遙見施叟,笑致溫涼,邀之殷切。心知其鬼,而欲一問夫人起居,遂相將入村,沽酒共酌。不覺日暮,叟起償酒價,便言:“寒舍不遠(yuǎn),舍妹亦適歸寧,望移玉趾,為老夫祓除不祥。”出村數(shù)武,又一里落,叩扉入,秉燭向客。俄,蔣夫人自內(nèi)出,始審視之,蓋四十許麗人也。拜謝曰:“式微之族,門戶零落,先生澤及枯骨,真無計可以償之。”言已泣下。既而呼愛奴,向徐曰:“此婢,妾所憐愛,今以相贈,聊慰客中寂寞。凡有所須,渠亦略能解意!毙煳ㄎāI賳栃置镁闳,婢留侍寢。雞初鳴,叟即來促裝送行;夫人亦出,囑婢善事先生。又謂徐曰:“從此尤宜謹(jǐn)秘,彼此遭逢詭異,恐好事者造言也!毙熘Z而別,與婢共騎。至館獨(dú)處一室,與同棲止。或客至,婢不避,人亦不之見也。偶有所欲,意一萌而婢已致之。又善巫,一挼挲而疴立愈。清明歸,至墓所,婢辭而下。徐囑代謝夫人。曰:“諾!彼鞗]。數(shù)日返,方擬展墓,見婢華妝坐樹下,因與俱發(fā)。終歲往還,如此為常。欲攜同歸,執(zhí)不可。歲杪辭館歸,相訂后期。婢送至前坐處,指石堆曰:“此妾墓也。夫人未出閣時,便從服役,天殂瘞此。如再過以炷香相吊,當(dāng)?shù)脧?fù)會!

  別歸,懷思頗苦,敬往祝之,殊無影響。乃市櫬發(fā)冢,意將載骨歸葬,以寄戀慕。穴開自入,則見顏色如生。膚雖未朽,衣敗若滅;頭上玉飾金釧都如新制。又視腰間,裹黃金數(shù)鋌,卷懷之。始解袍覆尸,抱入材內(nèi),賃輿載歸;停諸別第,飾以繡裳,獨(dú)宿其旁,冀有靈應(yīng)。忽愛奴自外入,笑曰:“劫墳賊在此耶!”徐驚喜慰問。婢曰:“向從夫人往東昌,三日既歸,則舍宇已空。頻蒙相邀,所以不肯相從者,以少受夫人重恩,不忍離逖耳。今既劫我來,即速瘞葬便見厚德。”徐問:“有百年復(fù)生者,今芳體如故,何不效之?”嘆曰:“此有定數(shù)。世傳靈跡,半涉幻妄。要欲復(fù)起動履,亦復(fù)何難?但不能類生人,故不必也!蹦藛⒐兹,尸即自起,亭亭可愛。探其懷,則冷若冰雪。遂將入棺復(fù)臥,徐強(qiáng)止之,婢曰:“妾過蒙夫人寵,主人自異域來,得黃金數(shù)萬,妾竊取之,亦不甚追問。后瀕危,又無戚屬,遂藏以自殉。夫人痛妾夭謝,又以寶飾入殮。身所以不朽者,不過得金寶之余氣耳。若在人世,豈能久乎?必欲如此,切勿強(qiáng)以飲食;若使靈氣一散,則游魂亦消矣。”徐乃構(gòu)精舍,與共寢處。笑語一如常人;但不食不息,不見生人。年余徐飲薄醉,執(zhí)殘瀝強(qiáng)灌之,立刻倒地,口中血水流溢,終日面尸已變。哀悔無及,厚葬之。導(dǎo)史氏曰:“夫人教子,無異人世,而所以待師者何厚也!不亦賢乎!余謂艷尸不如雅鬼,乃以措大之俗莽,致靈物不享其長年,惜哉!”

  章丘朱生,索剛鯁,設(shè)帳于某貢土家。每譴弟子,內(nèi)輒遣婢為乞免,不聽。一口親詣窗外,與朱關(guān)說。朱怒,執(zhí)界方,大罵而出。婦懼而奔;朱迫之,自后橫市臀股,鏘然作皮肉聲。令人笑絕!

  長山某,每延師,必以一年束金,合終歲之虛盈,計每日得如干數(shù);又以師離齋、歸齋之日,詳記為籍,歲終,則公同按日而乘除之。馬生館其家,初見操珠盤來,得故甚駭;既而暗生一術(shù),反嗔為喜,聽其復(fù)算不少校。翁大悅,堅訂來歲之約。馬辭以故。遂薦一生乖謬者自代。及就館,動輒詬罵,翁無奈,悉含忍之。歲杪攜珠盤至,生勃然忿極,姑聽其算。翁又以途中日盡歸于兩,生不受,撥珠歸東。兩爭不決,操戈相向,兩人破頭爛額而赴公庭焉。

  譯文:

  河間府有個姓徐的書生,在恩村當(dāng)私塾先生。進(jìn)了臘月,徐生放寒假回家,路上遇見一位老者。老者看了看他說:“徐先生不在恩村教書了,明年去哪兒教?”徐先生回答說:“還教著呢!崩险哒f:“我叫施敬業(yè),有個外甥,想找個好老師,剛才他托我去東疃村請呂子廉先生,可是人家已經(jīng)收了稷門街的聘禮。先生您若屈尊到我家來,報酬比恩村的多一倍!毙焐o謝說與恩村有約應(yīng)守信用。老者說:“守信是君子風(fēng)度,可是到明年開學(xué)還早呢。我先給您黃金一兩作聘金,暫到我那里教幾天,過年再商量,怎么樣?”徐生答應(yīng)了。老者下了馬把聘金雙手呈給他,說:“我家不遠(yuǎn),宅院狹小簡陋,喂不開牲口。您能不能把仆人和馬打發(fā)回去,咱下步走著也挺好嗎。”徐生同意,把行李放在了老者的馬上。

  走了三四里路,太陽要落山了,才到老者的家。徐生見大門上有一排排鼓出來的大釘和裝飾成野獸頭的門環(huán),顯然是有身份的人家。老者喊外甥出來拜老師,徐生一看,是個十三四歲的少年。老者說:“我妹夫叫蔣南川,生前做過指揮使,就留下這一個孩子,倒不笨,只是嬌慣了些。有先生您教他一個月,一定勝過他讀十年書。”不一會兒,擺上豐盛的酒宴,但斟酒上菜的.全是女子。一個婢女拿著酒壺在一旁侍候,她約十五六歲,風(fēng)度模樣很美,徐生有點動心。宴罷,老者吩咐給徐生準(zhǔn)備了床鋪休息才辭去。天不亮,少年就來讀書。徐生剛起來,就有婢女捧著毛巾臉盆來了。這婢女就是昨晚那個拿壺的。一日三餐,全是她伺候。晚上,她又來打掃床鋪。徐問:“為什么沒有男仆?”婢女只笑不言語,鋪好了被子就走了。第二天晚上又來,徐用調(diào)戲的話試探她,她仍是笑,也不拒絕,徐生便跟她一塊睡了。婢女對徐說:“俺家沒男人,外頭的事全靠施舅舅。我叫愛奴,夫人很尊敬您,怕別的婢女干活不干凈,才派我來。今天這事兒千萬保密,免得被人發(fā)覺了,咱倆都丟臉。”

  有一夜,兩人睡過了頭,公子來上課,碰上了。徐很難堪,心中不安。到了晚上,愛奴來說:“幸虧夫人看重您,不然就壞了。公子進(jìn)去把咱的事揭發(fā)了,夫人趕忙捂住他的嘴,好像怕您聽見,僅僅告誡我不要在您書房里逗留得太久而已!闭f完,就走了。徐生很是感激夫人。可就是她兒子不愿念書,批評他,他母親還常講個情;開始是派婢女,慢慢地就親自出面,隔著窗戶跟老師講話,說著說著甚至掉了淚。每天晚上還一定要問明白了她兒子白天學(xué)得怎么樣。徐生很不耐煩,生氣地說:“你又由著兒子懶,又要求我把孩子教好,這號老師我當(dāng)不來!我不干了!”夫人派婢女來認(rèn)了錯,徐才算了。

  徐生自從來當(dāng)先生后,常想到外面看看風(fēng)景散散心,夫人老是把他關(guān)在家里。有一天,徐生喝了酒,有點醉,心里不痛快,把婢女叫來問原因。婢女說:“也沒別的意思,就是怕耽誤了公子的學(xué)業(yè)。先生如果真想出去走走,不是不行,請在晚上。”徐生一聽,生了氣:“拿了人家?guī)變山鹱樱驮摫飷炈姥?!夜間我上哪去?白吃人家飯,我慚愧了多少天了,給我的聘金還在我包里呢。”于是拿出金子放在桌上,立即收拾行李要走。夫人走出來,一句話也不說,只用衣袖遮了臉哽咽。叫婢女把金子還給徐生,打開鎖,敞了門送他走。徐生出門,覺得門很窄小;走了幾步,射來了陽光,才發(fā)現(xiàn)自己是從一座塌陷的土疙瘩中出來。四下看看,荒涼得很,原來是座古墓。徐生非常害怕,又感激夫人待他的仁義,便用她賞給的金子雇人把墳?zāi)古嗔送粒谥車N上樹才回家去了。

  一年過去了,徐生又經(jīng)過這里,向墳?zāi)剐辛硕Y又趕路。遠(yuǎn)遠(yuǎn)看見那姓施的老者走來,微笑著向徐生問候,懇切地邀請他去做客。徐生心中明知他是鬼,但是很想問問夫人近來的情況,兩人便進(jìn)了村,在酒館買了酒一起喝,不知不覺天就晚了。老者起身付灑錢,說:“我家離這兒不遠(yuǎn)了,我妹妹剛巧回來走娘家,盼先生走一趟,替老夫驅(qū)除禍?zhǔn)?”出了村幾步,又一個院落,敲門進(jìn)去,點了蠟燭與客人對坐。一會兒,老者的妹妹蔣夫人從內(nèi)室出來,徐生第一次看見她本人,仔細(xì)端詳,原來是位四十歲左右的美婦人。蔣夫人向徐施禮感謝,說:“我這樣敗落了的家庭,門戶冷落,先生您能把恩德布施給已死的人,真不知怎樣才能報答。”說完,掉下淚來。一會兒,蔣夫人喊:“愛奴!”又對徐生解釋說;“這個婢女,是我平常所喜歡的,現(xiàn)在把她贈給先生,也可安慰您旅途中的寂寞。您需要什么,她能懂得您的意思!毙焐灰淮饝(yīng)著。不多時,老者兄妹都走了,愛奴留下侍候先生睡覺。雞叫頭遍,老者就來督促起床,為他送行。蔣夫人也出來了,囑咐愛奴以后好好侍奉先生,又對徐說:“從今往后,您該小心地保守秘密,咱兩家的來往很奇特神秘,怕好事的人造出些謠言來,就不好了!毙焐饝(yīng)著,告了別。與愛奴一匹馬騎了,到了教書的書館,自己單要了一間屋子,與愛奴一起生活。偶然有客人來,愛奴也不回避,別人也看不見她。徐生若想要點什么,才一想,她就給拿來了。她又擅長巫術(shù),有點小病,她一按摩,立刻就好了。

  又到了清明節(jié),徐生回到那古墓地方,愛奴告辭下馬。徐囑咐她代向夫人問候,愛奴說:“是。”于是就不見了。幾天后,徐生回來找她,剛想觀察墳?zāi),忽見愛奴穿了一身華麗的衣裳在樹底下坐著呢,于是和她一起上路。這樣年年同來同去,就習(xí)慣了。徐生打算領(lǐng)她一同回家去,她堅決不同意。

  到了年底,徐生辭了書館返回老家,和愛奴約好再會的日子。愛奴送他到自己坐過的大樹那兒,指著一堆石頭說:“這就是我的墳。夫人出嫁前,我便在她身邊伺候,我死后就埋在這里了。先生您若再從此經(jīng)過,燒一柱香憑吊我,咱就能相見的!

  徐生告別愛奴回到家中,非常想念她,懷著敬愛之情去墳上燒香,并沒見有她的影子。就買了口棺材,掘開墳?zāi)梗蛩阊b了骨頭帶回家,重新安葬,以寄托愛戀之情。墳?zāi)咕蜷_后,徐生親自進(jìn)去看,見愛奴的面色和活人一樣;皮膚雖然未腐爛,可是衣裳卻已像灰那樣腐朽,頭上的金玉首飾都和才做的一樣新鮮。再看腰上,有裹著幾塊金子的包袱。他把包袱卷起來,揣到懷里,這才脫下袍子,蓋上尸體,抱到棺材里,租了輛車?yán)丶胰。停到另一所宅院里,給她換上身繡花新衣,自己睡在旁邊,希望出現(xiàn)奇跡。

  忽然,愛奴從門外進(jìn)來了,笑著說:“挖人家墳的賊在這兒呀!”徐生驚喜地問候她,她說:“前些日子到了東昌府,三天后回來一看,我住的房子沒有了。幾次受您的邀請,沒有跟隨您來,是因為我從小受了夫人的大恩,不忍心離開她。現(xiàn)在您既然已經(jīng)把我搶了來,并將我埋葬好,便是您對我最大的恩德了!毙靻査骸肮湃擞兴懒撕笥只盍说,如今你的身體與生前一樣,為什么不仿效古人復(fù)生呢?”愛奴嘆口氣說:“這都是天命。世間傳說的死后復(fù)生,多半是假的。要想再站起來走路,又有什么難處?但是不能和活人完全一樣,所以,沒那個必要了!闭f完掀開棺材進(jìn)去,尸體就自己站起來了,苗條的身段很可愛,摸摸她懷里卻雪樣冰涼。于是愛奴又想進(jìn)棺內(nèi)再躺下,徐好容易阻止住她。她說:“夫人對我太寵愛了,我家主人從外國帶回數(shù)萬黃金,我偷偷地拿了些,主人也不追問。后來我病危,又沒有親屬,便藏在身上做了殉葬品。夫人為我的死哀痛得不得了,又用金玉首飾給我入殮。我的身體能不腐爛,只因為得了金寶之氣,如果在人世間,哪能長久?若是真想讓我保持活人似的身體,千萬別強(qiáng)迫我吃飯。不然,靈氣一散,我的游魂也就消失。”徐生就建造了精美的房子,與她一起住。她的言談,笑聲全和平常人一樣,只是不吃不睡,不見陌生人。

  一年以后,有次徐生喝了點酒,有些醉意,舉杯把剩下的幾滴酒強(qiáng)灌她,她立刻倒在了地上,嘴里流出血水,一天功夫尸體就腐爛了。徐生后悔已晚,用隆重的葬禮安葬了她。

【《聊齋志異之愛奴》原文及譯文】相關(guān)文章:

《聊齋志異之天宮》原文及譯文06-29

《聊齋志異之鳥語》原文及譯文06-29

《聊齋志異之姚安》原文及譯文06-27

《聊齋志異之嫦娥》原文及譯文06-26

《聊齋志異之醫(yī)術(shù)》原文及譯文06-26

《聊齋志異之菱角》原文及譯文06-24

《聊齋志異之堪輿》原文及譯文06-22

《聊齋志異之土偶》原文及譯文06-21

《聊齋志異之閻王》原文及譯文06-21