- 相關(guān)推薦
《聊齋志異之黎氏》原文及譯文
引導(dǎo)語(yǔ):《聊齋志異》,簡(jiǎn)稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國(guó)清代著名小說(shuō)家蒲松齡創(chuàng)作的短篇小說(shuō)集。下面是yjbys小編為你帶來(lái)的《聊齋志異之黎氏》原文及譯文,希望對(duì)你有所幫助。
原文:
龍門謝中條者,佻達(dá)無(wú)行。三十余喪妻,遺二子一女,晨夕啼號(hào),縈累甚苦。謀聘繼室,低昂未就。暫雇傭媼撫子女。一日,翔步山途,忽一婦人出其后。待以窺覘,是好女子,年二十許。心悅之,戲曰:“娘子獨(dú)行,不畏怖耶?”婦走不對(duì)。又曰:“娘子纖步,山徑殊難。”婦仍不顧,謝四望無(wú)人。近身側(cè),遽挲其腕。曳入幽谷,將以強(qiáng)合。婦怒呼曰:“何處強(qiáng)人,橫來(lái)相侵!”謝牽挽而行,更不休止,婦步履跌蹶,困窘無(wú)計(jì),乃曰:“燕婉之求,乃如此耶?緩我,當(dāng)相就耳。”謝從之。偕入靜壑,野合既已,遂相欣愛(ài)。
婦問(wèn)其里居姓氏,謝以實(shí)告。既亦問(wèn)婦,婦言:“妾黎氏。不幸早寡,姑又殞殞,塊然一身,無(wú)所依倚,故常至母家耳。”謝曰:“我亦鰥也,能相從乎?”婦問(wèn):“君有子女無(wú)也?”謝曰:“實(shí)不相欺,若論枕席之事,交好者亦頗不乏。只是兒啼女哭,令人不耐。”婦躇躊曰:“此大難事,觀君衣服襪履款樣,亦只平平,我自謂能辦。但繼母難作,恐不勝誚讓也。”謝曰:“請(qǐng)毋疑阻。我自不言,人何干與?”婦亦微納。轉(zhuǎn)而慮曰:“肌膚已沾,有何不從。但有悍伯,每以我為奇貨,恐不允諧,將復(fù)如何?”謝亦憂皇,謀與逃竄。婦曰:“我亦思之爛熟。所慮家人一泄,兩非所便。”謝云:“此即細(xì)事。家中惟一孤媼,立便遣去。”婦喜,遂與同歸。
先匿外舍,即入遣媼訖,掃榻迎婦,倍極歡好。婦便操作,兼為兒女補(bǔ)綴,辛勤甚至。謝得婦,嬖愛(ài)異常,日惟閉門相對(duì),更不通客。月余,適以公事出,反關(guān)乃去。及歸,則中門嚴(yán)閉,扣之不應(yīng)。排闥而入,渺無(wú)人跡。方至寢室,一巨狼沖門躍出,幾驚絕。入視,子女皆無(wú),鮮血殷地,惟三頭存焉。返身追狼,已不知所之矣。
異史氏曰:“士則無(wú)行,報(bào)亦慘矣。再娶者,皆引狼入室耳;況將于野合逃竄中求賢婦哉!”
譯文:
龍門縣有個(gè)叫謝中條的人,為人輕薄,品行不端。三十多歲時(shí)妻子死了,留下兩兒一女,一天到晚哭叫,謝中條很感勞累苦惱。想再聘娶個(gè)女人作妻子,但高不成,低不就,只好暫時(shí)雇一個(gè)老媽媽撫養(yǎng)子女。
一天,謝中條緩步走在山路上,忽然一個(gè)婦人從后面過(guò)來(lái)。他等婦人走近,偷偷一看,是一位俊俏女子,二十多歲,心申很喜歡她,就嬉笑著說(shuō):“娘子一個(gè)人行走,不害怕嗎?”婦人只管走路也不應(yīng)聲。他又說(shuō):“娘子小腳纖弱,走山路很艱難啊。”婦人仍然不理他。謝中條見(jiàn)四周沒(méi)人,便走近婦人身邊,突然抓住她的手腕,把她拉到山谷中,要強(qiáng)行與她合歡。婦人憤怒地喊叫說(shuō):“哪里來(lái)的強(qiáng)盜,蠻橫來(lái)侵犯!”謝中條只管拉著婦人走,一點(diǎn)也不放松。婦人步履艱難,跌跌撞撞,無(wú)計(jì)可施,就說(shuō):“你想與我合歡,就這樣對(duì)我啊?放開(kāi)我,我答應(yīng)你。”謝中條答應(yīng)了,兩人一塊走到僻靜的溝壑中。親熱完了,婦人問(wèn)他家住哪里,姓什么,謝中條如實(shí)告訴她。也問(wèn)婦人。婦人說(shuō):“我姓黎,不幸早寡。婆婆也早早去世,我孤獨(dú)一身,沒(méi)有依靠,所以經(jīng)常到娘家去住。”謝中條說(shuō);“我也是死了妻子。鰥居在家,你能跟著我嗎?”婦人問(wèn):“你有沒(méi)有子女?”謝中條說(shuō):“實(shí)不相瞞,如果說(shuō)枕席之事,與我要好的女子也不少。只是兒啼女哭,叫人受不了。”婦人猶豫了一會(huì)說(shuō):“這是件難辦的事?茨愕囊路m樣式也很平常,我自認(rèn)為能做;但繼母難當(dāng),恐怕受不了別人的閑話。”謝中條說(shuō):“請(qǐng)你不要疑慮。我自己不說(shuō)你不好,別人為何干涉?”婦人有點(diǎn)同意了,轉(zhuǎn)而又顧慮說(shuō):“我們已到了這種地步,我怎能不從呢?只是家中有兇悍的大伯子,時(shí)常把我當(dāng)作得取錢財(cái)?shù)钠尕洠峙虏辉试S我們成親,那又怎么辦?”謝中條也憂愁起來(lái),要婦人同他私奔。婦人說(shuō):“我也多次想過(guò)這個(gè)辦法,所顧慮的是你的家人一旦泄露,對(duì)我們倆都不利。”謝中條說(shuō):“這是小事,我家中只有一個(gè)老媽媽,立刻就可以打發(fā)她走。”婦人很喜歡,就同謝中條一起回家。謝中條先把婦人藏在外面的屋里,接著進(jìn)家打發(fā)老媽媽走了,打掃床鋪迎進(jìn)婦人,兩人更加歡好。婦人就自己操持家務(wù),還為兒女們縫縫補(bǔ)補(bǔ),很是勤勞辛苦。謝中條自從得了婦人,異常寵愛(ài)她,每天只是關(guān)著門在家中與她閑談,不再和客人來(lái)往。
過(guò)了一個(gè)多月,謝中條因公事外出,鎖上門就走了。回來(lái)后,見(jiàn)堂屋的門緊閉著,怎么叫也沒(méi)人答應(yīng)。推開(kāi)門扇進(jìn)去,屋中沒(méi)有人影。又來(lái)到臥室,一匹大狼突然沖出門來(lái),幾乎把他嚇?biāo)。進(jìn)去一看,子女都不見(jiàn)了,地上滿是鮮血,只有三個(gè)人頭還在。他返身去追狼,已經(jīng)不知它的去向了。
【《聊齋志異之黎氏》原文及譯文】相關(guān)文章:
《聊齋志異之竇氏》原文及譯文07-31
《聊齋志異之申氏》原文及譯文03-06
《聊齋志異之連城》原文及譯文03-06
《聊齋志異之酒友》原文及譯文12-19
《聊齋志異之菱角》原文及譯文07-26
《聊齋志異之武技》原文及譯文12-07
《聊齋志異之農(nóng)人》原文及譯文08-07
《聊齋志異之堪輿》原文及譯文03-06