《聊齋志異之阿英》原文及譯文
引導(dǎo)語:《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著名小說家蒲松齡創(chuàng)作的短篇小說集。下面是yjbys小編為你帶來的《聊齋志異之阿英》原文及譯文,希望對(duì)大家有所幫助。
【原文】
甘玉字璧人,廬陵人,父母早喪。遺弟玨字雙壁,始五歲從兄鞠養(yǎng)。玉性友愛,撫弟如子。后玨漸長,豐姿秀出,又惠能文。玉益愛之,每曰:“吾弟表表,不可以無良匹。”然簡拔過刻,姻卒不就。
適讀書匡山僧寺,夜初就枕,聞窗外有女子聲。窺之,見三四女郎席地坐,數(shù)婢陳肴酒,皆殊色也。一女曰:“秦娘子,阿英何不來?”下坐者曰:“昨自函谷來,被惡人傷右臂,不能同游,方用恨恨。”一女曰:“前宵一夢大惡,今猶汗悸。”下坐者搖手曰:“莫道,莫道!今宵姊妹歡會(huì),言之嚇人不快。”女笑曰:“婢子何膽怯爾爾!便有虎狼銜去耶?若要勿言,須歌一曲,為娘行侑酒。”女低吟曰:“閑階桃花取次開,昨日踏青小約未應(yīng)乖。付囑東鄰女伴少待莫相催,著得鳳頭鞋子即當(dāng)來。”吟罷,一座無不嘆賞。
談笑間,忽一偉丈夫岸然自外人,鶻睛熒熒,其貌獰丑。眾啼曰:“妖至矣!”倉卒哄然,殆如鳥散。惟歌者婀娜不前,被執(zhí)哀啼,強(qiáng)與支撐。丈夫吼怒,龁手?jǐn)嘀,就便嚼食。女郎踣地若死。玉憐惻不可復(fù)忍,乃急袖劍拔關(guān)出,揮之中股;股落,負(fù)痛逃去。扶女入室,面如塵土,血淋衿袖,驗(yàn)其手則右拇斷矣,裂帛代裹之。女始呻曰:“拯命之德,將何以報(bào)?”玉自初窺時(shí),心已隱為弟謀,因告以意。女曰:“狼疾之人,不能操箕帚矣。當(dāng)別為賢仲圖之。”詰其姓氏,答言:“秦氏。”玉乃展衾,俾暫休養(yǎng),自乃襆被他所。曉而視之,則床已空,意其自歸。而訪察近村,殊少此姓;廣托戚朋,并無確耗。歸與弟言,悔恨若失。
玨一日偶游涂野,遇一二八女郎,姿致娟娟,顧之微笑,似將有言。因以秋波四顧而后問曰:“君甘家二郎否?”曰:“然。”曰:“君家尊曾與妾有婚姻之約,何今日欲背前盟,另訂秦家?”玨云:“小生幼孤,夙好都不曾聞,請(qǐng)言族閥,歸當(dāng)問兄。”女曰:“無須細(xì)道,但得一言,妾當(dāng)自至。”玨以未稟兄命為辭,女笑曰:“騃郎君!遂如此怕哥子耶?妾陸氏,居?xùn)|山望村。三日內(nèi)當(dāng)候玉音。”乃別而去。玨歸,述諸兄嫂。兄曰:“此大謬語!父歿時(shí),我二十余歲,倘有是說,那得不聞?”又以其獨(dú)行曠野,遂與男兒交語,愈益鄙之。因問其貌,玨紅徹面頸不出一言。嫂笑曰:“想是佳人。”玉曰:“童子何辨妍媸?縱美,必不及秦;待秦氏不諧,圖之未晚。”玨默而退。
逾數(shù)日,玉在途,見一女子零涕前行,垂鞭按轡而微睨之,人世殆無其匹。使仆詰焉,答曰:“我舊許甘家二郎;因家貧遠(yuǎn)徙,遂絕耗問。近方歸,復(fù)聞郎家二三其德,背棄前盟。往問伯伯甘璧人,焉置妾也?”玉驚喜曰“甘璧人,即我是也。先人曩約,實(shí)所不知。去家不遠(yuǎn),請(qǐng)即歸謀。”乃下騎授轡,步御以歸。女自言:“小字阿英,家無昆季,惟外姊秦氏同居。”始悟麗者即其人也。玉欲告諸其家,女固止之。竊喜弟得佳婦,然恐其佻達(dá)招議。久之,女殊矜莊,又嬌婉善言。母事嫂,嫂亦雅愛慕之。
值中秋,夫妻方狎宴,嫂招之,玨意悵惘。女遣招者先行,約以繼至;而端坐笑言良久,殊無去志。玨恐嫂待久,故連促之。女但笑,卒不復(fù)去。質(zhì)旦,晨妝甫竟,嫂自來撫問:“夜來相對(duì),何爾怏怏?”女微哂之。玨覺有異,質(zhì)對(duì)參差,嫂大駭:“茍非妖物,何得有分身術(shù)?”玉亦懼,隔簾而告之曰:“家世積德,曾無怨仇。如其妖也,請(qǐng)速行,幸勿殺吾弟!”女靦然曰:“妾本非人,只以阿翁夙盟,故秦家姊以此勸駕。自分不能育男女,嘗欲辭去,所以戀戀者,為兄嫂待我不薄耳。今既見疑,請(qǐng)從此訣。”轉(zhuǎn)眼化為鸚鵡,翩然逝矣。
初,甘翁在時(shí),蓄一鸚鵡甚慧,嘗自投餌。時(shí)玨四五歲,問:“飼鳥何為?”父戲曰:“將以為汝婦。”間鸚鵡乏食,則呼玨云:“不將餌去,餓煞媳婦矣!”家人亦皆以此為戲。后斷鎖亡去。始悟舊約云即此也。然玨明知非人,而思之不置;嫂懸情猶切,旦夕啜泣。玉悔之而無如何。
后二年為弟聘姜氏女,意終不自得。有表兄為粵司李,玉往省之,久不歸。適上寇為亂,近村里落,半為丘墟。玨大懼,率家人避山谷。山上男女頗雜,都不知其誰何。忽聞女子小語,絕類英,嫂促玨近驗(yàn)之,果英。玨喜極,捉臂不釋,女乃謂同行者曰:“姊且去,我望嫂嫂來。”既至,嫂望見悲哽。女慰勸再三,又謂:“此非樂土。”因勸令歸。眾懼寇至,女固言:“不妨。”乃相將俱歸。女撮土攔戶,囑安居勿出,坐數(shù)語,反身欲去。嫂急握其腕,又令兩婢捉左右足,女不得已,止焉。然不甚歸私室;玨訂之三四,始為之一往。嫂每謂新婦不能當(dāng)叔意。女遂早起為姜理妝,梳竟,細(xì)勻鉛黃,人視之,艷增數(shù)倍;如此三日,居然麗人。嫂奇之,因言:“我又無子。欲購一妾,姑未遑暇。不知婢輩可涂澤否?”女曰:“無人不可轉(zhuǎn)移,但質(zhì)美者易為力耳。”遂遍相諸婢,惟一黑丑者,有宜男相。乃喚與洗濯,已而以濃粉雜藥末涂之,如是三日,面色漸黃;四七日,脂澤沁入肌理,居然可觀。日惟閉門作笑,并不計(jì)及兵火。
一夜,噪聲四起,舉家不知所謀。俄聞門外人馬鳴動(dòng),紛紛俱去。既明,始知村中焚掠殆盡;盜縱群隊(duì)窮搜,凡伏匿岸穴者悉被殺擄。遂益德女,目之以神。女忽謂嫂曰:“妾此來,徒以嫂義難忘,聊分離亂之憂。阿伯行至,妾在此,如諺所云,非李非桃,可笑人也。我姑去,當(dāng)乘間一相望耳。”嫂問:“行人無恙乎?”曰:“近中有大難。此無與他人事,秦家姊受恩奢,意必報(bào)之,固當(dāng)無妨。”嫂挽之過宿,未明已去。玉自東粵歸,聞亂,兼程進(jìn)。途遇寇,主仆棄馬,各以金束腰間,潛身叢棘中。一秦吉了飛集棘上,展翼覆之。視其足,缺一指,心異之。俄而群盜四合,繞莽殆遍,似尋之。二人氣不敢息。盜既散,鳥始翔去。既歸,各道所見。始知秦吉了即所救麗者也。
后值玉他出不歸,英必暮至;計(jì)玉將歸而早出。玨或會(huì)于嫂所,間邀之,則諾而不赴。一夕玉他往,玨意英必至;潛伏候之。未幾英果來,暴起,要遮而歸于室。女曰:“妾與君情緣已盡,強(qiáng)合之,恐為造物所忌。少留有余,時(shí)作一面之會(huì),如何?”玨不聽,卒與狎。天明詣嫂,嫂怪之。女笑云:“中途為強(qiáng)寇所劫,勞嫂懸望矣。”數(shù)語趨出。
居無何,有巨貍銜鸚鵡經(jīng)寢門過。嫂駭絕,固疑是英。時(shí)方沐,輟洗急號(hào),群起噪擊,始得之。左翼沾血,奄存余息。把置膝頭,撫摩良久,始漸醒。自以喙理其翼。少選,飛繞中室,呼曰:“嫂嫂,別矣!吾怨玨也!”振翼遂去,不復(fù)來。
【譯文】
甘玉,字璧人,廬陵縣人。父母早就死了。留下個(gè)弟弟叫甘玨,字雙璧,從五歲起就由哥哥撫養(yǎng)。甘玉性情友愛,對(duì)待弟弟如同自已的兒子。后來甘玨漸漸長大,生得一表人材,秀美出眾,而且很聰明,文章寫得好,甘玨更加喜愛他,常說:“我弟弟才貌出眾,不能不找個(gè)好媳婦。”但是由于過分挑剔,始終沒有找到滿意的。
這時(shí),甘玉在匡山寺廟里讀書。一天夜里,剛躺下,聽到窗外有女子說話的聲音。他偷偷一看,見有三四個(gè)女郎席地而坐,幾個(gè)婢女正擺酒上菜,都長得特別漂亮。一個(gè)女子說:“秦娘子,阿英為什么沒來?”那個(gè)坐在下座的女子說:“昨天她從函谷關(guān)來,被惡人傷了右臂,不能一起來玩,她正因此遺憾呢。”另一個(gè)女子說:“我前天夜里做了個(gè)惡夢,今天想起來還嚇得冒汗呢。”下座的女子忙搖手說:“不要說!不要說!今晚上姐妹們歡聚相會(huì),說了嚇人的話讓人不痛快。”女子笑著說:“看你那膽怯的樣子!難道真有虎狼把你給叼去嗎?你要是不讓我說,必須唱一首歌,為我們助酒。”那女子便低聲唱道:“閑階桃花取次開,昨日踏青小約未應(yīng)乖。囑咐東鄰女伴少待莫相催,著得鳳頭鞋子即當(dāng)來。”唱完,滿座人無不贊賞。正說笑著,忽然一個(gè)高大的.男人從外邊闖進(jìn)來,鷹樣的眼睛,閃閃發(fā)光,相貌丑陋可怕。女郎們哭喊著:“妖怪來了!”像驚弓之鳥一樣一哄而散。只有剛才唱歌的那個(gè)女子體態(tài)柔弱,落在后面,被那男人抓住。女子痛苦地哭叫著,拼命掙扎。那男人生氣地大吼一聲,咬斷了她的手指,就勢嚼了起來。女子躺在地上,像死了一樣。甘玉憐憫之心頓起,再也忍耐不住,急忙抽出劍,開門沖出去,向那男人一劍砍去,砍掉了大腿,那人忍痛逃走了。甘玉扶女子進(jìn)屋,見她面如土色,血流滿了衣袖?此氖,右手拇指已經(jīng)斷了。甘玉撕下一塊布,給她包好,女子才呻吟著說:“救命之恩,讓我怎樣報(bào)答呢?”甘玉自從看到她時(shí),心中已經(jīng)暗暗為弟弟盤算,就把自己的意思告訴了女子。女子說:“我這樣一個(gè)殘疾之人,不能操持家務(wù)了。應(yīng)當(dāng)另外為令弟找一個(gè)好的。”甘玉問她姓氏,女子回答說;“姓秦。”甘玉給她鋪好被褥,讓她暫時(shí)在這里休養(yǎng),自己抱著鋪蓋到別處去睡了。第二天一早,甘玉來看那女子,床上卻已經(jīng)空了。甘玉想,她一定是自己回去了。但是訪察了鄰近的村子,并沒有姓秦的。他又到處托親戚朋友打聽,也沒有個(gè)確實(shí)的消息。回去與弟弟說起這事,還悔恨得像丟失了什么寶貝似的。
甘玨一天偶爾到野外游玩,遇見一個(gè)十五六歲的少女,風(fēng)姿美好,看著甘玨微笑,像有話要說。她四面看了看,問甘玨說:“你可是甘家的二郎嗎?”甘玨回答說:“是。”少女說:“令尊曾給你和我訂過婚約,你怎么今天想違背婚約,另外跟秦家訂婚呢?”甘玨說:“小生幼年失去父母,家中的親戚朋友我都不知道。請(qǐng)告訴我你的家世,我回去問我哥哥。”那少女說:“沒必要細(xì)說,只要你一句話,我自己會(huì)到你家去的。”甘玨以沒有稟告哥哥為由推辭了,少女說:“呆郎君!你就這么怕你哥哥呀!我姓陸,住在東山望村。三天之內(nèi),等你的回信。”說完就告辭走了。甘玨回家,跟哥嫂講了這事,哥哥說:“簡直是胡說八道!父親去世時(shí),我都二十多歲了,如果有這事,我能沒聽說?”又覺得那女子一人在野外行走,還與男子隨便搭話,更加看不起她。甘玉又問起她的相貌,甘玨面紅耳赤,一句話也說不出來。嫂子笑著說:“想來一定是位美人了?”甘玉說:“小孩子哪分得出美丑?就算美,也肯定比不上秦姑娘。等秦姑娘的事不成,再考慮她也不晚。”甘玨默默地退了下去。
過了幾天,甘玉在路上見一個(gè)女子在前面邊哭邊走,便垂下鞭子按住韁繩,微微斜眼一看,見是個(gè)舉世無雙的美麗少女,便叫仆人去問她為什么這樣傷心。少女回答說:“我以前許給甘家老二,因?yàn)榧依锔F,搬到很遠(yuǎn)的地方去了,跟甘家斷絕了音信。最近剛回來,聽說甘家三心二意要背棄前約。我想去問問大伯子甘璧人,怎么安置我?”甘玉驚喜地說:“甘璧人就是我。先父在世時(shí)訂的婚約,我實(shí)在不知道。這兒離家不遠(yuǎn),請(qǐng)你到家里再商量。”于是從馬上下來,把韁繩交給少女,讓她騎著,自己牽馬步行,一塊回家。少女自己說:“我小名叫阿英,家里沒有兄弟,只有一個(gè)表姐秦氏和我住在一起。”甘玉這時(shí)才明白阿英就是弟弟遇見的那個(gè)美人。甘玉想告訴她家里的人,阿英再三阻止。甘玉暗暗高興弟弟得到這么一位俊媳婦,但又怕她輕浮不莊重,招人議論?勺×撕荛L時(shí)間,阿英非常矜持端莊,又溫柔會(huì)說話,對(duì)嫂子像母親一樣,嫂子也非常喜歡她。
到了中秋佳節(jié),甘玉夫妻倆正在吃酒說笑,嫂子讓人來叫阿英。甘玨心里有些不高興。阿英就讓來人先回去,說自己馬上就到?伤俗谀莾焊诗k說笑了很長時(shí)間,也沒有去的意思。甘玨怕嫂子等久了,就連連催促她。阿英只是笑,一直沒有去。
第二天一早,阿英剛梳妝完,嫂子親自過來問候,說:“昨天夜里在一起時(shí),為什么老是不快樂?”阿英微微笑了一下,沒說話。甘玨覺得奇怪,再三詢問,發(fā)現(xiàn)了破綻。嫂子大吃一驚說:“如果不是妖怪,怎么會(huì)有分身術(shù)!”甘玉也害怕起來,隔著簾子告訴阿英說:“我們家世代積德行善,從來沒跟人結(jié)過怨仇。如果你真是妖怪的話,請(qǐng)馬上走,別傷害我弟弟!”阿英不好意思地說:“我原本不是人,只是因?yàn)槔瞎谑罆r(shí)訂的婚約,所以秦家表姐也勸我來完婚。我自己明白不能生男育女,曾經(jīng)想離開你們;之所以戀戀不舍,是因?yàn)樾稚┐姨昧。如今既然被懷疑,就從此永別吧!”說完,轉(zhuǎn)眼就變成一只鸚鵡,翩翩飛走了。當(dāng)初,甘父在世時(shí),養(yǎng)了一只鸚鵡,非常聰明,甘父常常親自喂食。當(dāng)時(shí)甘玨才四五歲,問父親說:“養(yǎng)鳥干什么?”甘父開玩笑說:“給你作媳婦啊。”有時(shí)鸚鵡沒食吃了,甘父就喊甘玨說:“還不拿吃的給鸚鵡?要餓煞你媳婦了!”家里人也都拿這話來取笑甘玨。后來,鸚鵡掙斷鎖鏈,不知飛到什么地方去了。甘玉想到這里,才醒悟女子說的婚約指的就是這個(gè)?墒歉诗k明知她不是人,仍然想著她。嫂子想得更厲害,整天傷心落淚。甘玉也很后悔,但也無可奈何。
兩年后,甘玉為弟弟聘娶了姜氏女,可甘玨始終覺得不如意。甘氏兄弟有個(gè)表兄在廣東當(dāng)司李。甘玉到廣東去探望他,去了很久也沒回來。恰在這時(shí),家鄉(xiāng)遇上土匪作亂,附近的村落多半都成了廢墟。甘玨非常害怕,帶領(lǐng)全家人躲避到了山谷里。在山谷避難的人很多,誰也不認(rèn)識(shí)誰。甘玨忽然聽見有個(gè)女子小聲說話,聲音很像阿英。嫂子催促他過去看看,甘玨走近一看,果然是阿英。甘玨高興極了,捉住阿英的手臂不放松。阿英對(duì)同行的人說:“姐姐先走吧,我看看嫂子就來。”阿英來到嫂子跟前,嫂子看見她,傷心地哭起來,阿英再三勸說,又說:“這里不是安全的地方。”勸他們回家。甘玨害怕土匪會(huì)到村里去,阿英再三說:“不要緊。”就和他們一同回去了。阿英撮了一些土攔在門外,囑咐家里人安心在家中住著,不要出門。坐著說了幾句話,阿英轉(zhuǎn)身想走。嫂子急忙握住她的手腕,又叫兩個(gè)婢女捉住她的雙腳。阿英沒有辦法,只好住下了。但是阿英卻不到甘玨房里去,甘玨約她三四次,她才去一次。嫂子常對(duì)阿英說新娶的姜氏媳婦不能讓小叔子滿意。阿英便每天早上起來給姜氏梳妝打扮,梳理好了頭發(fā),又細(xì)心地為她搽勻脂粉。人們再看姜氏,比往日漂亮了幾倍。如此三天,姜氏居然變成一個(gè)美人。嫂子覺得奇怪,就對(duì)阿英說:“我沒有兒子,想買個(gè)小妾,暫時(shí)沒空去買。不知道婢女是不是也能變成美人?”阿英說:“沒有人不可以變美,只是本質(zhì)好一點(diǎn)的容易些罷了。”嫂子就把所有的婢女叫來,讓阿英相看。只有一個(gè)又黑又丑的婢女,有生男孩的相貌。阿英就把她叫來,給她洗了澡,洗了臉,然后用濃濃的粉和了藥末給她抹上。過了三天,這個(gè)婢女的臉漸漸由黑變黃;又過了幾天,粉脂的光澤慢慢沁入肌膚,居然變得很好看了。
【《聊齋志異之阿英》原文及譯文】相關(guān)文章:
《聊齋志異之黃英》原文及譯文06-12
《聊齋志異之阿霞》原文及譯文08-18
《聊齋志異之阿繡》原文及譯文06-13
《聊齋志異之阿纖》原文及譯文06-10
《聊齋志異之章阿端》原文及譯文08-19
《聊齋志異之天宮》原文及譯文08-21
《聊齋志異之鳥語》原文及譯文08-21
《聊齋志異之姚安》原文及譯文08-21
《聊齋志異之嫦娥》原文及譯文08-21