聊齋志異之王貨郎原文及譯文
引導(dǎo)語(yǔ):《聊齋志異》,簡(jiǎn)稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國(guó)清代著名小說(shuō)家蒲松齡創(chuàng)作的短篇小說(shuō)集。下面是yjbys小編為你帶來(lái)的聊齋志異之王貨郎原文及譯文,希望對(duì)你有所幫助。
【原文】
濟(jì)南業(yè)酒人某翁,遣子小二如齊河索貰價(jià)。出西門,見兄阿大。時(shí)大死已久,二驚問:“哥那得來(lái)?”答云:“冥府一疑案,須弟一證之。”二作色怨訕。大指后一人如皂狀者,曰:“官役在此,我豈自由耶!”但引手招之,不覺從去,盡夜狂奔,至泰山下。忽見官衙,方將并入,見群眾紛出。皂問:“所事何如矣?”一人曰:“勿須復(fù)入,結(jié)矣。”皂乃釋令歸。大憂弟無(wú)資斧。皂思良久,即引二去,走二三十里,入村至一家檐下,囑云:“如有人出,便使相送;如其不肯,便道王貨郎言之矣。”遂去。二冥然而僵。既曉第主出,見人死門外大駭。守移時(shí)微蘇,扶入餌之,始言里居,即求資送,主人難之,二如皂言。主人驚絕,急雇騎送之歸。償之不受,問其故亦不言,別而去。
【白話文】
濟(jì)南有一個(gè)賣酒為生的老翁,一天,支使他的兒子小二去齊河討酒債。小二剛出西門,忽然看見哥哥阿大——當(dāng)時(shí)阿大已死了很久了。小二驚訝地問:“哥哥怎么來(lái)了?”阿大答道:“陰間有件疑案,要弟弟去作證。”小二聞聽變了臉色,怨罵哥哥。阿大指著身后一個(gè)像皂隸模樣的人說(shuō):“現(xiàn)有官差在這里,我也是身不由己啊!”便向小二招手,小二不知不覺地跟著他們狂奔起來(lái)。
跑了一夜,他們來(lái)到泰山腳下,忽然看見一座衙門,剛要進(jìn)去,里邊很多人一涌而出。那個(gè)像皂隸模樣的人問:“事情怎么樣了?”其中一人回答:“不用再進(jìn)去了,已經(jīng)結(jié)了。”皂隸聽說(shuō)便釋放了小二,讓他回家。阿大擔(dān)心弟弟沒有盤纏,皂隸考慮了很久,就領(lǐng)著小二走了。走出二三十里路,進(jìn)入一座村莊,來(lái)到一家屋檐下,皂隸囑咐小二說(shuō):“這家如有人出來(lái),你就讓他送你回家。如果不肯,就說(shuō)是王貨郎說(shuō)的'。”說(shuō)完便走了。小二立即人事不知,僵死在地上。
天亮后,這家主人出來(lái),見有個(gè)人死在門外,十分驚駭。守候了一會(huì)兒,小二逐漸蘇醒過(guò)來(lái),主人把他扶進(jìn)家中,又喂了點(diǎn)飲食,小二方才說(shuō)出自己的家鄉(xiāng),要求主人送他回家。主人為難,小二便按皂隸交待的那樣說(shuō)了。主人一聽,驚嚇萬(wàn)分,急忙賃了匹毛驢送小二回去。到家后,小二拿錢給他,他不接受;問他原因,也不說(shuō)。道別后,自己走了。
【聊齋志異之王貨郎原文及譯文】相關(guān)文章:
《聊齋志異之王十》原文及譯文08-22
《聊齋志異之王大》原文及譯文08-22
《聊齋志異之王者》原文及譯文08-21
《聊齋志異之王成》原文及譯文06-14
《聊齋志異之王子安》原文及譯文08-21
《聊齋志異之王六郎》原文及譯文06-14
《聊齋志異之狼》原文及譯文08-20
《聊齋志異之大男》原文及譯文08-22
《聊齋志異之樂仲》原文及譯文08-22