国产激情久久久久影院小草_国产91高跟丝袜_99精品视频99_三级真人片在线观看

《洛神賦》文言文原文及譯文

時(shí)間:2024-04-22 17:30:04 夏仙 國學(xué)智慧 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《洛神賦》文言文原文及譯文

  在我們上學(xué)期間,大家或多或少都接觸過一些文言文吧?文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。為了讓更多人學(xué)習(xí)到文言文的精華,以下是小編幫大家整理的《洛神賦》文言文原文及譯文,僅供參考,歡迎大家閱讀。

《洛神賦》文言文原文及譯文

  原文:

  《洛神賦》

  曹植〔兩漢〕

  黃初三年,余朝京師,還濟(jì)洛川。古人有言:斯水之神,名曰宓妃。感宋玉對楚王神女之事,遂作斯賦。其辭曰:

  余從京域,言歸東藩,背伊闕,越轘轅,經(jīng)通谷,陵景山。日既西傾,車殆馬煩。爾乃稅駕乎蘅皋,秣駟乎芝田,容與乎陽林,流眄乎洛川。于是精移神駭,忽焉思散。俯則未察,仰以殊觀。睹一麗人,于巖之畔。乃援御者而告之曰:“爾有覿于彼者乎?彼何人斯,若此之艷也!”御者對曰:“臣聞河洛之神,名曰宓妃。然則君王之所見也,無乃是乎!其狀若何?臣愿聞之!

  余告之曰:其形也,翩若驚鴻,婉若游龍。榮曜秋菊,華茂春松。髣髴兮若輕云之蔽月,飄飖兮若流風(fēng)之回雪。遠(yuǎn)而望之,皎若太陽升朝霞;迫而察之,灼若芙蕖出淥波。秾纖得中,修短合度。肩若削成,腰如約素。延頸秀項(xiàng),皓質(zhì)呈露。芳澤無加,鉛華弗御。云髻峨峨,修眉聯(lián)娟。丹唇外朗,皓齒內(nèi)鮮。明眸善睞,靨輔承權(quán)。瓌姿艷逸,儀靜體閑。柔情綽態(tài),媚于語言。奇服曠世,骨像應(yīng)圖。披羅衣之璀粲兮,珥瑤碧之華琚。戴金翠之首飾,綴明珠以耀軀。踐遠(yuǎn)游之文履,曳霧綃之輕裾。微幽蘭之芳藹兮,步踟躕于山隅。于是忽焉縱體,以遨以嬉。左倚采旄,右蔭桂旗。攘皓腕于神滸兮,采湍瀨之玄芝。

  余情悅其淑美兮,心振蕩而不怡。無良媒以接歡兮,托微波而通辭。愿誠素之先達(dá),解玉佩而要之。嗟佳人之信修,羌習(xí)禮而明詩。抗瓊珶以和予兮,指潛川而為期。執(zhí)眷眷之款實(shí)兮,懼斯靈之我欺。感交甫之棄言兮,悵猶豫而狐疑。收和顏而靜志兮,申禮防以自持。

  于是洛靈感焉,徙倚彷徨。神光離合,乍陰乍陽。竦輕軀以鶴立,若將飛而未翔。踐椒途之郁烈,步蘅薄而流芳。超長吟以永慕兮,聲哀厲而彌長。爾乃眾靈雜沓,命儔嘯侶;驊蚯辶,或翔神渚,或采明珠,或拾翠羽。從南湘之二妃,攜漢濱之游女。嘆匏瓜之無匹兮,詠牽牛之獨(dú)處。揚(yáng)輕袿之猗靡,翳修袖以延佇。體迅飛鳧,飄忽若神。凌波微步,羅襪生塵。動(dòng)無常則,若危若安;進(jìn)止難期,若往若還。轉(zhuǎn)眄流精,光潤玉顏。含辭未吐,氣若幽蘭。華容婀娜,令我忘餐。

  于是屏翳收風(fēng),川后靜波。馮夷鳴鼓,女媧清歌。騰文魚以警乘,鳴玉鑾以偕逝。六龍儼其齊首,載云車之容裔。鯨鯢踴而夾轂,水禽翔而為衛(wèi)。于是越北沚,過南岡,紆素領(lǐng),回清揚(yáng)。動(dòng)朱唇以徐言,陳交接之大綱。恨人神之道殊兮,怨盛年之莫當(dāng)?沽_袂以掩涕兮,淚流襟之浪浪。悼良會(huì)之永絕兮,哀一逝而異鄉(xiāng)。無微情以效愛兮,獻(xiàn)江南之明珰。雖潛處于太陰,長寄心于君王。忽不悟其所舍,悵神宵而蔽光。

  于是背下陵高,足往神留。遺情想像,顧望懷愁。冀靈體之復(fù)形,御輕舟而上溯。浮長川而忘反,思綿綿而增慕。夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。命仆夫而就駕,吾將歸乎東路。攬騑轡以抗策,悵盤桓而不能去。

  譯文:

  黃初三年,我來到京都朝覲,歸渡洛水。古人曾說此水之神名叫宓妃。因有感于宋玉對楚王所說的神女之事,于是作了這篇賦。全文如下:

  我從京都洛陽出發(fā),向東回歸封地鄄城,背著伊闕,越過轘轅,途經(jīng)通谷,登上景山。這時(shí)日已西下,車?yán)яR乏。于是就在長滿杜蘅草的岸邊卸了車,在生著芝草的地里喂馬。自己則漫步于陽林,縱目眺望水波浩渺的洛川。于是不覺精神恍惚,思緒飄散。低頭時(shí)還沒有看見什么,一抬頭,卻發(fā)現(xiàn)了特別的景象,只見一個(gè)絕妙佳人,立于山巖之旁。我不禁拉著身邊的車夫?qū)λf:“你看見那個(gè)人了嗎?那是什么人,竟如此艷麗!”車夫回答說:“臣聽說河洛之神的名字叫宓妃,然而君王所看見的,莫非就是她!她的形狀怎樣,臣倒很想聽聽。”

  我告訴他說:她的形影,翩然若驚飛的鴻雁,婉約若游動(dòng)的蛟龍。容光煥發(fā)如秋日下的菊花,體態(tài)豐茂如春風(fēng)中的青松。她時(shí)隱時(shí)現(xiàn)像輕云籠月,浮動(dòng)飄忽似回風(fēng)旋雪。遠(yuǎn)而望之,明潔如朝霞中升起的旭日;近而視之,鮮麗如綠波間綻開的新荷。她體態(tài)適中,高矮合度,肩窄如削,腰細(xì)如束,秀美的頸項(xiàng)露出白皙的皮膚。既不施脂,也不敷粉,發(fā)髻高聳如云,長眉彎曲細(xì)長,紅唇鮮潤,牙齒潔白,一雙善于顧盼的閃亮的眼睛,兩個(gè)面顴下甜甜的酒窩。她姿態(tài)優(yōu)雅嫵媚,舉止溫文嫻靜,情態(tài)柔美和順,語辭得體可人。洛神服飾奇艷絕世,風(fēng)骨體貌與圖上畫的一樣。她身披明麗的羅衣,帶著精美的佩玉。頭戴金銀翡翠首飾,綴以周身閃亮的明珠。她腳著飾有花紋的遠(yuǎn)游鞋,拖著薄霧般的裙裾,隱隱散發(fā)出幽蘭的清香,在山邊徘徊倘佯。忽然又飄然輕舉,且行且戲,左面倚著彩旄,右面有桂旗庇蔭,在河灘上伸出素手,采擷水流邊的黑色芝草。

  我鐘情于她的淑美,不覺心旌搖曳而不安。因?yàn)闆]有合適的媒人去說情,只能借助微波來傳遞話語。但愿自己真誠的心意能先于別人陳達(dá),我解下玉佩向她發(fā)出邀請。可嘆佳人實(shí)在美好,既明禮義又善言辭,她舉著瓊玉向我作出回答,并指著深深的水流以為期待。我懷著眷眷之誠,又恐受這位神女的欺騙。因有感于鄭交甫曾遇神女背棄諾言之事,心中不覺惆悵、猶豫和遲疑,于是斂容定神,以禮義自持。

  這時(shí)洛神深受感動(dòng),低回徘徊,神光時(shí)離時(shí)合,忽明忽暗。她像鶴立般地聳起輕盈的軀體,如將飛而未翔;又踏著充滿花椒濃香的小道,走過杜蘅草叢而使芳?xì)饬鲃?dòng)。忽又悵然長吟以表示深沉的思慕,聲音哀惋而悠長。于是眾神紛至雜沓,呼朋引類,有的戲嬉于清澈的水流,有的飛翔于神異的小渚,有的在采集明珠,有的在俯拾翠鳥的羽毛。洛神身旁跟著娥皇、女英南湘二妃,她手挽漢水之神,為瓠瓜星的無偶而嘆息,為牽牛星的獨(dú)處而哀詠。時(shí)而揚(yáng)起隨風(fēng)飄動(dòng)的上衣,用長袖蔽光遠(yuǎn)眺,久久佇立;時(shí)而又身體輕捷如飛鳧,飄忽游移無定。她在水波上行走,羅襪濺起的水沫如同塵埃。她動(dòng)止沒有規(guī)律,像危急又像安閑;進(jìn)退難以預(yù)知,像離開又像回返。她雙目流轉(zhuǎn)光亮,容顏煥發(fā)澤潤,話未出口,卻已氣香如蘭。她的體貌婀娜多姿,令我看了茶飯不思。

  在這時(shí)風(fēng)神屏翳收斂了晚風(fēng),水神川后止息了波濤,馮夷擊響了神鼓,女媧發(fā)出清泠的歌聲。飛騰的文魚警衛(wèi)著洛神的車乘,眾神隨著叮當(dāng)作響的玉鸞一起離去。六龍齊頭并進(jìn),駕著云車從容前行。鯨鯢騰躍在車駕兩旁,水禽繞翔護(hù)衛(wèi)。車乘走過北面的沙洲,越過南面的山岡,洛神轉(zhuǎn)動(dòng)白潔的脖頸,回過清秀的眉目,朱唇微啟,緩緩地陳訴著往來交接的綱要。只怨恨人神有別,彼此雖然都處在盛年而無法如愿以償。說著不禁舉起羅袖掩面而泣,止不住淚水漣漣沾濕了衣襟,哀念歡樂的相會(huì)就此永絕,如今一別身處兩地,不曾以細(xì)微的柔情來表達(dá)愛慕之心,只能贈(zèng)以明珰作為永久的紀(jì)念。自己雖然深處太陰,卻時(shí)時(shí)懷念著君王。洛神說畢忽然不知去處,我為眾靈一時(shí)消失隱去光彩而深感惆悵。

  于是我舍低登高,腳步雖移,心神卻仍留在原地。余情綣繾,不時(shí)想象著相會(huì)的情景和洛神的容貌;回首顧盼,更是愁緒縈懷。滿心希望洛神能再次出現(xiàn),就不顧一切地駕著輕舟逆流而上。行舟于悠長的洛水以至忘了回歸,思戀之情卻綿綿不斷,越來越強(qiáng),以至整夜心緒難平無法入睡,身上沾滿了濃霜直至天明。我不得已命仆夫備馬就車,踏上向東回返的道路,但當(dāng)手執(zhí)馬韁,舉鞭欲策之時(shí),卻又悵然若失,徘徊依戀,無法離去。

  注釋:

  洛神:傳說古帝宓(fú)羲氏之女溺死洛水而為神,故名洛神,又名宓妃。

  黃初:魏文帝曹丕年號,公元220年。

  黃初三年:即公元222年。

  京師:京城,指魏都洛陽。

  濟(jì):渡。洛川:即洛水,源出陜西,東南入河南,流經(jīng)洛陽。

  斯水:此水,指洛川。

  宋玉對楚王神女之事:傳為宋玉所作的《高唐賦》和《神女賦》,都記載宋玉與楚襄王對答夢遇巫山神女事。

  京域:京都地區(qū),指洛陽。

  言:語助詞。東藩:東方藩國,指曹植的封地。黃初三年,曹植被立為鄄(juàn)城(即今山東鄄城縣)王,城在洛陽東北方向,故稱東藩。

  伊闕:山名,又稱闕塞山、龍門山,在河南洛陽南。

  轘(huán)轅:山名,在今河南偃師縣東南。

  通谷:山谷名。在洛陽城南。

  陵:登。景山:山名,在今偃師縣南。

  殆:通“怠”,懈怠。一說指危險(xiǎn)。煩:疲乏。

  爾乃:承接連詞,于是就。稅駕:停車。稅,舍、置。駕,車乘總稱。蘅皋:生著杜蘅的河岸。蘅,杜蘅,香草名。皋,岸。

  秣駟:喂馬。駟,一車四馬,此泛指駕車之馬。芝田:種著靈芝草的田地,此處指野草繁茂之地。一說為地名,指河南鞏縣西南的芝田鎮(zhèn)。

  容與:悠然安閑貌。陽林:地名。

  流眄:縱目四望。眄,斜視。一作“流盼”,目光流轉(zhuǎn)顧盼。

  精移神駭:神情恍惚。駭,散。

  忽焉:急速貌。思散:思緒分散,精神不集中。

  殊觀:少見的異,F(xiàn)象。

  巖之畔:山巖邊。

  援:以手牽引。御者:車夫。

  覿(dí):看見。

  “翩若”二句:翩然若驚飛的鴻雁,蜿蜒如游動(dòng)的蛟龍。翩,鳥疾飛的樣子,此處指飄忽搖曳的樣子。驚鴻,驚飛的鴻雁。婉,蜿蜒曲折。這兩句是寫洛神的體態(tài)輕盈宛轉(zhuǎn)。

  “榮曜(yào)”二句:容光煥發(fā)如秋日下的菊花,體態(tài)豐茂如春風(fēng)中的松樹。榮,豐盛。曜,日光照耀。華茂,華美茂盛。這兩句是寫洛神容光煥發(fā)充滿生氣。

  “仿佛”二句:時(shí)隱時(shí)現(xiàn)象輕云遮住月亮,浮動(dòng)飄忽似回風(fēng)旋舞雪花。仿佛,若隱若現(xiàn)的樣子。飄飖,飛翔貌。回,回旋,旋轉(zhuǎn)。這兩句是寫洛神的體態(tài)婀娜,行動(dòng)飄忽。

  皎:潔白光亮。太陽升朝霞:太陽升起于朝霞之中。

  迫:靠近。灼:鮮明,鮮艷。芙蕖:一作“芙蓉”,荷花。淥(lù):水清貌。以上兩句是說,不論遠(yuǎn)遠(yuǎn)凝望還是靠近觀看,洛神都是姿容絕艷。

  秾:花木繁盛。此指人體豐腴。纖:細(xì)小。此指人體苗條。

  修短:長短,高矮。以上兩句是說洛神的高矮肥瘦都恰到好處。

  “肩若”二句:肩窄如削,腰細(xì)如束。削成,形容兩肩瘦削下垂的樣子。約素,一束白絹。素,白細(xì)絲織品。這兩句是寫洛神的肩膀和腰肢線條圓美。

  延、秀:均指長。頸:脖子的前部。項(xiàng):脖子的后部。

  皓:潔白。呈露:顯現(xiàn),外露。

  “芳澤”二句:既不施脂,也不敷粉。澤,潤膚的油脂。鉛華,粉。古代燒鉛成粉,故稱鉛華。不御,不施。御,用。

  云髻:發(fā)髻如云。峨峨:高聳貌。

  聯(lián)娟:微曲貌。

  “丹唇”二句:紅唇鮮潤,牙齒潔白。朗,明潤。鮮,光潔。

  眸:目中瞳子。睞(lài):顧盼。

  靨(yè):酒窩。輔:面頰。承權(quán):在顴骨之下。權(quán),顴骨。

  瓌:同“瑰”,奇妙。艷逸:艷麗飄逸。

  儀:儀態(tài)。閑:嫻雅。

  綽:綽約,美好。

  奇服:奇麗的服飾。曠世:舉世唯有。曠,空。

  骨像:骨格形貌。應(yīng)圖:指與畫中人相當(dāng)。

  璀粲:鮮明貌。一說為衣動(dòng)的聲音。

  珥:珠玉耳飾。此用作動(dòng)詞,作佩戴解,帯⒈蹋壕鶠槊烙。華琚:刻有花紋的佩玉。琚:佩玉名。

  翠:翡翠。首飾:指釵簪一類飾物。

  踐:穿,著。遠(yuǎn)游:鞋名。文履:飾有花紋圖案的鞋。

  曳:拖。霧綃:輕薄如霧的綃。綃,生絲。裾:裙邊。

  微:輕微。芳藹:香氣。

  踟躕:徘徊。隅:角。

  “于是”二句:忽然又飄然輕舉,且行且戲?v體,身體輕舉貌。遨,游。

  采旄(máo):彩旗。采,同“彩”。旄,旗竿上旄牛尾飾物,此處指旗。

  桂旗:以桂木做旗竿的旗,形容旗的華美。

  攘:此指挽袖伸出。神滸:為神所游之水邊地。滸,水邊澤畔。

  湍瀨:石上急流。玄芝:黑色芝草,相傳為神草。

  “余情”二句:我喜歡她的淑美,又擔(dān)心不被接受,不覺心旌搖曳而不安。振蕩,形容心動(dòng)蕩不安。怡,悅。

  “無良媒”二句:沒有合適的媒人去通接歡情,就只能借助微波來傳遞話語。微波,一說指目光。

  誠素:真誠的情意。素,同“愫”,情愫。

  要:同“邀”,約請。

  信修:確實(shí)美好。修,美好。

  羌:發(fā)語詞。習(xí)禮:懂得禮法。明詩:善于言辭。這句意指有很好的文化教養(yǎng)。

  抗:舉起。瓊珶(dì):美玉。和:應(yīng)答。

  “指潛淵”句:指深水發(fā)誓,約期相會(huì)。潛淵,深淵,一說指洛神所居之地。期,會(huì)。

  眷眷:依戀貌?顚(shí):誠實(shí)。

  斯靈:此神,指宓妃。我欺:即欺我。

  狐疑:疑慮不定。因?yàn)橄氲洁嵔桓υ?jīng)被仙女遺棄,故此內(nèi)心產(chǎn)生了疑慮。

  收和顏:收起和悅的容顏。靜志:鎮(zhèn)定情志。

  申:施展。禮防:禮法,禮能防亂,故稱禮防。自持:自我約束。

  徙倚:留連徘徊。

  “神光”二句:洛神身上放出的光彩忽聚忽散,忽明忽暗。

  竦(sǒng):聳。鶴立:形容身軀輕盈飄舉,如鶴之立。

  椒途:涂有椒泥的道路,一說指長滿香椒的道路。椒,花椒,有濃香。

  蘅。憾呸繀采。流芳:散發(fā)香氣。

  “超長吟”二句:悵然長吟以表示深沉的思慕,聲音哀惋而悠長。超,惆悵。永慕,長久思慕。厲,疾。彌,久。

  眾靈:眾仙。雜沓:紛紜,多而亂的樣子。

  命儔嘯侶:招呼同伴。儔,伙伴、同類。

  渚:水中高地。

  翠羽:翠鳥的羽毛。

  南湘之二妃:指娥皇和女英。據(jù)劉向《列女傳》載,堯以長女娥皇和次女女英嫁舜,后舜南巡,死于蒼梧。二妃往尋,自投湘水而死,為湘水之神。

  漢濱之游女:漢水之女神,即前注中鄭交甫所遇之神女。

  “嘆匏瓜”二句:為匏瓜星的無偶而嘆息,為牽牛星的獨(dú)處而哀詠。匏瓜,星名,又名天雞,在河鼓星東。無匹,無偶。牽牛,星名,又名天鼓,與織女星各處天河之旁。相傳每年七月七日才得一會(huì)。

  袿(guī):婦女的上衣。猗(yī)靡:隨風(fēng)飄動(dòng)貌。

  翳(yì):遮蔽。延佇:久立。

  鳧:野鴨。

  “凌波”二句:在水波上細(xì)步行走,濺起的水沫附在羅襪上如同塵埃。凌,踏。塵,指細(xì)微四散的水沫。

  難期:難料。

  “轉(zhuǎn)眄”句:轉(zhuǎn)眼顧盼之間流露出奕奕神采。流精,形容目光流轉(zhuǎn)而有光彩。

  “氣若”句:形容氣息香馨如蘭。

  屏翳:傳說中的眾神之一,司職說法不一,或以為是云師,或以為是雷師,或以為是雨師,在此篇中被曹植視作風(fēng)神。川后:傳說中的河神。

  馮(píng)夷:傳說中的水神。

  女媧:女神名,相傳笙簧是她所造,所以這里說“女媧清歌”。

  “騰文魚”二句:飛騰的文魚警衛(wèi)著洛神的車乘,眾神隨著叮當(dāng)作響的玉鸞一起離去。騰,升。文魚,神話中一種能飛的魚。警乘,警衛(wèi)車乘。玉鑾,鸞鳥形的玉制車鈴,動(dòng)則發(fā)聲。偕逝,俱往。

  六龍:相傳神出游多駕六龍。儼:莊嚴(yán)的樣子。齊首:六龍齊頭并進(jìn)。

  云車:相傳神以云為車。容裔:即“容與”,舒緩安詳貌。

  鯨鯢(ní):即鯨魚。水棲哺乳動(dòng)物,雄者稱鯨,雌者稱鯢。轂(gǔ):車輪中用以貫軸的圓木,這里指車。

  沚:水中小塊陸地。

  “紆素領(lǐng)”二句:洛神不斷回首顧盼。紆,回。素領(lǐng),白皙的頸項(xiàng)。清揚(yáng),形容女性清秀的眉目。

  交接:結(jié)交往來。

  盛年:少壯之年。莫當(dāng):無匹,無偶,即兩人不能結(jié)合。

  “抗羅袂”二句:舉起羅袖掩面而泣,止不住淚水漣漣沾濕了衣襟。抗,舉。袂,衣袖。浪浪,水流不斷貌。

  “悼良會(huì)”二句:痛惜這樣美好的相會(huì)永不再有,哀嘆長別從此身處兩地。

  效愛:致愛慕之意。

  明珰:以明月珠作的耳珰。

  “雖潛”二句:雖然幽居于神仙之所,但將永遠(yuǎn)懷念著君王。潛處,深處,幽居。太陰,眾神所居之處。君王,指曹植。

  “忽不悟”二句:洛神說畢忽然不知去處,我為眾靈一時(shí)消失隱去光彩而深感惆悵。不悟,不見,未察覺。所舍,停留、止息之處。宵,通“消”,消失。蔽光,隱去光彩。

  背下:離開低地。陵高:登上高處。

  遺情:留情,情思留連。想象:指思念洛神的美好形象。

  靈體:指洛神。

  上溯:逆流而上。

  長川:指洛水。

  耿耿:心神不安的樣子。

  “攬騑轡”二句:當(dāng)手執(zhí)馬韁,舉鞭欲策之時(shí),卻又悵然若失,徘徊依戀,無法離去。騑(fēi),車旁之馬。古代駕車稱轅外之馬為騑或驂,此泛指駕車之馬。轡,馬韁繩?共撸q舉鞭。盤桓,徘徊不進(jìn)貌。

  賞鑒

  1、浪漫色彩

  曹植在詩歌和辭賦創(chuàng)作方面有杰出成就,其賦繼承兩漢以來抒情小賦的傳統(tǒng),又吸收楚辭的浪漫主義精神,為辭賦的發(fā)展開辟了一個(gè)新的境界!堵迳褓x》為曹植辭賦中杰出作品。作者以浪漫主義的手法,通過夢幻的境界,描寫人神之間的真摯愛情,但終因“人神殊道”無從結(jié)合而惆悵分離。

  周洪亮主編的《璇璣辭》選用曹植《洛神賦》中:“翩若驚鴻,婉若游龍,榮曜秋菊,華茂春松。髣髴兮若輕云之蔽月,飄飖兮若流風(fēng)之回雪!币痪鋪碣澝劳豸酥臅ㄖ。

  2、段落層次

  《洛神賦》全篇大致可分為六個(gè)段落,第一段寫作者從洛陽回封地時(shí),看到“麗人”宓妃佇立山崖,這段類話本的“入話”。第二段,寫“宓妃”容儀服飾之美。第三段寫“我”非常愛慕洛神,她實(shí)在太好了,既識禮儀又善言辭,雖已向她表達(dá)了真情,贈(zèng)以信物,有了約會(huì),卻擔(dān)心受欺騙,極言愛慕之深。第四段寫洛神為“君王”之誠所感后的情狀。第五段“恨人神之道殊”以下二句,是此賦的寄意之所在。第六段,寫別后“我”對洛神的思念。

  3、突出特點(diǎn)

  特點(diǎn)一,想象豐富。想象到:他從京城洛陽啟程,東歸封地鄄城。途中,在洛川之邊,停車飲馬,在陽林漫步之時(shí),看到了洛神宓妃,她的體態(tài)搖曳飄忽像驚飛的大雁,婉曲輕柔像是水中的游龍,鮮美、華麗較秋菊、茂松有過之,姣如朝霞,純潔如芙蓉,風(fēng)華絕代。隨后他對她產(chǎn)生愛慕之情,托水波以傳意,寄玉佩以定情。然她的神圣高潔使他不敢造次。洛神終被他的真情所感動(dòng),與之相見,傾之以情。但終因人神殊途,結(jié)合無望,與之惜別。想象絢爛,浪漫凄婉之情淡而不化,令人感嘆,愁帳絲絲。但這想象并不離奇,是有感于宋玉的《神女賦》、《高唐賦》兩篇賦而作。

  特點(diǎn)二,詞藻華麗而不浮躁,清新之氣四逸,令人神爽。講究排偶,對仗,音律,語言整飭、凝煉、生動(dòng)、優(yōu)美。取材構(gòu)思漢賦中無出其右。

  特點(diǎn)三,傳神的描寫刻畫,兼之與比喻、烘托共用,錯(cuò)綜變化巧妙得宜,給人一種浩而不煩、美而不驚之感,使人感到就如在看一幅絕妙丹青,個(gè)中人物有血有肉,而不會(huì)使人產(chǎn)生一種虛無之感。在對洛神的體型、五官、姿態(tài)等描寫時(shí),給人傳遞出洛神的沉魚之貌、落雁之容。同時(shí),又有“清水出芙蓉,天然去雕飾!钡那逍赂邼。在對洛神與之會(huì)面時(shí)的神態(tài)的描寫刻畫,使人感到斯人浮現(xiàn)于眼前,風(fēng)姿綽約。而對于洛神與其分手時(shí)的描寫“屏翳收風(fēng),川后靜波,馮來鳴鼓,女媧清歌!睈矍橹鎿础⒓儩。一切都是這樣的美好,以致離別后,人去心留,情思不斷,洛神的倩影和相遇相知時(shí)的情景歷歷在目,浪漫而苦澀,心神為之不寧徘徊于洛水之間不忍離去。

  4、苦悶之情

  產(chǎn)生苦悶之情的原因有三:

  1.人神有別,有情人不能成眷屬;

  2.“洛神”是他的精神寄托,但她只能存在于想象之中,現(xiàn)實(shí)中難以找到,失落無限;

  3.以此賦托意,他不但與帝王之位無緣還屢受兄弟的逼害,無奈之余又感到悲哀和憤悶。

  5、藝術(shù)價(jià)值

  對《洛神賦》的思想、藝術(shù)成就前人都曾予以極高的評價(jià),最明顯的是常把它與屈原的《九歌》和宋玉的《神女》諸賦相提并論。其實(shí),曹植此賦兼二者而有之,它既有《湘君》、《湘夫人》那種濃厚的抒情成分,同時(shí)又具宋玉詣賦對女性美的精妙刻畫。此外,它的情節(jié)完整,手法多變和形式雋永等,又為以前的作品所不及。因此它在歷史上有著非常廣泛和深遠(yuǎn)的影響。晉代大書法家王獻(xiàn)之和大畫家顧愷之,都曾將《洛神賦》的神采風(fēng)貌形諸楮墨,為書苑和畫壇增添了不可多得的精品。到了南宋和元明時(shí)期,一些劇作家又將其搬上了舞臺,汪道昆的《陳思王悲生洛水》就是其中比較著名的一出。至于歷代作家以此為題材,見詠于詩詞歌賦者,則更是多得難以數(shù)計(jì)?梢姴苤病堵迳褓x》的藝術(shù)魅力,是經(jīng)久不衰的。

  創(chuàng)作背景

  曹植此賦據(jù)序所言,系其于魏文帝黃初三年(222)入朝京師洛陽后,在回封地鄄城途中經(jīng)過洛水時(shí),“感宋玉對楚王神女之事”而作。當(dāng)時(shí),曹丕剛即帝位不久,即殺了曹植的密友丁儀、丁廙二人。曹植本人在就國后也為監(jiān)國謁者奏以“醉酒悖慢,劫脅使者”,被貶安鄉(xiāng)侯,后改封鄄城侯,再立為鄄城王(俱見《三國志·陳思王傳》)。

  這些對決心“戮力上國,流惠下民,建永世之業(yè),流金石之功”(《與楊德祖書》)的曹植來說,無疑是接二連三的沉重打擊,其心情之抑郁與苦悶,是可想而知的。

  主旨爭議

  關(guān)于此賦的主旨,歷來有較大爭議,當(dāng)前主要有三種觀點(diǎn)。

  第一種觀點(diǎn):感甄說

  這種觀點(diǎn)認(rèn)為,曹植《洛神賦》中的“洛神”指的就是自己的嫂嫂甄氏。這種觀點(diǎn)來源于《文選》李善注引《東觀漢記》。

  曹植天賦異稟,博聞強(qiáng)記,十歲左右便能撰寫詩賦,頗得曹操及其幕僚的贊賞。當(dāng)時(shí)曹操正醉心于他的霸業(yè),曹丕也授有官職,而曹植則因年紀(jì)尚小、又生性不喜爭戰(zhàn),遂得以與甄妃朝夕相處,進(jìn)而生出一段情意。曹操他死后,曹丕于漢獻(xiàn)帝二十六年(220年),登上帝位,建立魏國,定都洛陽,是為魏文帝。甄氏被封為妃。因色衰失寵,最后慘死,據(jù)說死時(shí)以糠塞口,以發(fā)遮面,十分凄慘。甄后死的那年,曹植到洛陽朝見哥哥。甄后生的太子曹叡陪皇叔吃飯。曹植看著侄子,想起甄后之死,心中酸楚無比。飯后,曹丕遂將甄后的遺物玉鏤金帶枕送給了曹植。曹植睹物思人,在返回封地時(shí),夜宿舟中,恍惚之間,遙見甄妃凌波御風(fēng)而來,曹植一驚而醒,原來是南柯一夢;氐桔渤,曹植腦海里還在翻騰著與甄后洛水相遇的情景,于是文思激蕩,寫了一篇《感甄賦》。魏明帝曹叡繼位八年后(234年),為避母名諱,遂改為《洛神賦》。由于此賦的影響,加上人們感動(dòng)于曹植與甄氏的戀愛悲劇,故老相傳,就把甄后認(rèn)定成洛神了。

  第二種觀點(diǎn):君臣大義說

  這種觀點(diǎn)認(rèn)為,所謂的“洛神”并不是甄氏,甚至曹植和甄氏也沒有發(fā)生過戀情。宋人劉克莊說,這是好事之人乃“造甄后之事以實(shí)之”。明人王世貞又說:“令洛神見之,未免笑子建(曹植字)傖父耳!鼻宕钟泻戊獭⒅烨、潘德輿、丁晏、張?jiān)频热,反對洛神即甄氏說。把他們的論點(diǎn)綜合起來,大概有如下幾點(diǎn):

  第一,納甄氏時(shí)曹丕18歲,甄氏23歲,而曹植僅13歲。對于一個(gè)比自己年長十歲的已婚女子曹植不太可能有過多的想法。丕與植兄弟之間因?yàn)檎蔚亩窢,本來就很緊張,《感甄賦》若是為甄氏而寫,豈不是色膽包天,不怕掉腦袋了嗎?

  第二,圖謀兄妻,這是“禽獸之惡行”,“其有污其兄之妻而其兄晏然,污其兄子(指明帝)之母而兄子晏然,況身為帝王者乎?”從曹植的為人看,雖也有行為放任、不拘禮法,但絕不會(huì)做出類叔嫂私通等有違倫理的事來。

  第三,叔嫂情的傳說始自唐代李善注引《記》,此前400多年并無此說。而李善在《記》中所說的文帝曹丕向曹植展示甄后之枕,并把此枕賜給曹植,“里老所不為”,何況是帝王呢?極不合情理,顯然屬無稽之談。

  第四,《感甄賦》確有其文,但“甄”并不是甄后之“甄”,而是鄄城之“鄄”。“鄄”與“甄”通。曹植在寫這篇賦前一年,任鄄城王。題名“感甄”實(shí)際是曹植在感傷身為鄄城王的自己。

  第五,《感甄賦》一文,是“托詞宓妃以寄心文帝”,“其亦屈子之志也”,“純是愛君戀闕之詞”,就是說賦中所說的“長寄心于君王”。曹植在賦中已表明“感宋玉對楚王神女之事,遂作斯賦”,是有感于宋玉的《神女賦》《高唐賦》兩篇賦而作?赡苁菍懡o其兄魏文帝曹丕的。隱喻君臣大義說較為流行。

  第三種觀點(diǎn):亡妻崔氏說

  上述兩種觀點(diǎn)一直以來都占據(jù)著主流,后來學(xué)術(shù)界出現(xiàn)了另一種觀點(diǎn),認(rèn)為洛《洛神賦》所描寫的其實(shí)是曹植的亡妻崔氏。崔氏為名士崔琰兄之女,嫁給曹植為妻室,后因穿衣太過華麗被曹操所殺(《三國志》裴松之注引《世語》曰:植妻衣繡,太祖登臺見之,以違制令,還家賜死)。之后好多年,曹植都沒續(xù)正室。《洛神賦》其實(shí)是曹植懷念當(dāng)年與妻崔氏一同度過的美好時(shí)光有感而作,其形象鮮明而具體,絕不似由想象。其中“執(zhí)眷眷之款實(shí)兮,懼斯靈之我欺。感交甫之棄言兮,悵猶豫而狐疑”四句,是埋怨妻子為何當(dāng)年拋下自己獨(dú)自去了,使得此刻“人神之道殊”,天人兩隔!半m潛處于太陽,長寄心于君王”是模擬崔氏心理描寫,雖然處于陰間,但心里還是掛念著曹植。“嘆匏瓜之無匹兮,詠牽牛之獨(dú)處!鞭斯媳臼且粋(gè)整體,如今分而無匹,牽?椗臼且粚,如今只剩自己一人,都是反映由成對而分開的情形,來形容曹植與崔氏及其合適,而來形容甄氏實(shí)為不妥。

  作者簡介

  曹植(192—232),字子建,三國魏譙(今安徽亳州)人。曹操子。封陳王,謚曰思,故世稱陳思王。自稱“生乎亂,長乎軍”。天資聰穎,才思敏捷,深得曹操賞愛,幾乎被立為太子,終因“任性而行,不自雕勵(lì),飲酒不節(jié)”而失寵。

  其創(chuàng)作以建安二十五年為界,分為前后兩期。前期詩歌主要是歌唱他的理想和抱負(fù),后期詩歌主要是表達(dá)由理想與現(xiàn)實(shí)的矛盾所激起的悲憤。他是建安文學(xué)成就最高者,是第一位大力寫作五言詩的文人,現(xiàn)存詩歌九十余首。宋人輯有《曹子建集》,今又有《曹植集校注》。

【《洛神賦》文言文原文及譯文】相關(guān)文章:

攘雞原文及翻譯文言文10-28

《將相和》文言文原文和譯文06-19

《公輸》原文及譯文01-03

離騷原文及譯文11-18

鄭人買履的原文及譯文03-05

《過秦論》原文及譯文11-20

氓原文譯文03-20

范式訪友的原文及譯文10-11

《白馬篇》的原文譯文10-18