- 相關(guān)推薦
《賣柑者言》原文及對照翻譯
《賣柑者言》是一篇元末明初文學(xué)、政治家劉基所寫的一篇政治寓言。下面,小編為大家分享《賣柑者言》原文及對照翻譯,希望對大家有所幫助!
賣柑者言原文閱讀
出處或作者:劉基
杭有賣果者,善藏柑,涉寒暑不潰。出之燁然,玉質(zhì)而金色。剖其中,乾若敗絮。予怪而問之曰:“若所市于人者,將以實籩豆,奉祭祀,供賓客乎?將衒外以惑愚瞽乎?甚矣哉為期也!”
賣者笑曰:“吾業(yè)是有年矣。吾賴是以食吾軀。吾售之,人取之,未聞有言,而獨不足子所乎?世之為期者不寡矣,而獨我也乎?吾子未之思也。今夫佩虎符、坐皋比者,洸洸乎干城之具也,果能授孫、吳之略耶?峨大冠、拖長紳者,昂昂乎廟堂之器也,果能建伊、皋之業(yè)耶?盜起而不知御,民困而不知救,吏奸而不知禁,法斁而不知理,坐縻廩粟而不知恥。觀其坐高堂,騎大馬,醉醇醴而飫肥鮮者,孰不巍巍乎可畏、赫赫乎可象也?又何往而不金玉其外、敗絮其中也哉!今子是之不察,而以察吾柑!”
予默默無以應(yīng)。退而思其言,類東方生滑稽之流。豈其忿世嫉邪者耶?而托于柑以諷耶?
賣柑者言對照翻譯
杭有賣果者,善藏柑,涉寒暑不潰。出之燁然,玉質(zhì)而金色。剖其中,乾若敗絮。予怪而問之曰:“若所市于人者,將以實籩豆,奉祭祀,供賓客乎?將衒外以惑愚瞽乎?甚矣哉為期也!”
杭州有個果販子,很會貯藏柑子。雖然經(jīng)過一冬一夏,柑子仍然不會腐爛,拿出來還那么鮮靈靈的,質(zhì)地像玉一樣晶瑩潔潤,皮色金光燦燦?墒瞧书_來一看,中間卻干枯得像破棉敗絮一般。我很奇怪,就問他:“你賣柑子給人家,是打算讓人家放在籩豆之中供祭祀用呢,還是拿去待嘉賓用呢?或者只不過用這種漂亮的外觀去迷惑笨拙、盲目的人上當(dāng)呢?你這樣騙人也太過分了!”
賣者笑曰:“吾業(yè)是有年矣。吾賴是以食吾軀。吾售之,人取之,未聞有言,而獨不足子所乎?世之為期者不寡矣,而獨我也乎?吾子未之思也。今夫佩虎符、坐皋比者,洸洸乎干城之具也,果能授孫、吳之略耶?峨大冠、拖長紳者,昂昂乎廟堂之器也,果能建伊、皋之業(yè)耶?盜起而不知御,民困而不知救,吏奸而不知禁,法斁而不知理,坐縻廩粟而不知恥。觀其坐高堂,騎大馬,醉醇醴而飫肥鮮者,孰不巍巍乎可畏、赫赫乎可象也?又何往而不金玉其外、敗絮其中也哉!今子是之不察,而以察吾柑!”
賣柑子的笑著說:“我賣這樣的柑子已經(jīng)好多年了,靠著這一營生過活。我賣它,人們買它,從來沒聽到什么閑言碎語,為什么偏偏只有您不滿意而忿忿不平呢?世上騙人的事多著呢,難道只有我一個嗎?我的先生,您不想想看!當(dāng)今佩戴虎符,高坐在虎皮交椅上,那些威嚴(yán)的`武將,像是在保衛(wèi)家國,他們真的就像孫武、吳起那樣有韜略嗎?那些峨冠博帶的文臣,很像是氣宇軒昂的棟梁之材,真的能像伊尹、皋陶那樣建功立業(yè)嗎?盜賊四起,他們不懂怎樣抵御剿滅,生靈涂炭,他們不知怎樣賑濟(jì)解救;官吏枉法,他們無法挾制禁止;法紀(jì)敗壞,他們不知該怎樣整頓治理。白拿俸祿耗費國庫而不知羞恥。你看他們,坐高堂,騎駿馬,沉醉于醇釀,飽食著魚肉。哪個不是威風(fēng)八面令人望而生畏,氣勢顯赫而不可一世!然而他們又何嘗不是外表似金如玉,內(nèi)里卻是破棉敗絮呢?如今您對于這些事視而不見,卻專門來挑剔我的柑子!”
予默默無以應(yīng)。退而思其言,類東方生滑稽之流。豈其忿世嫉邪者耶?而托于柑以諷耶?
我默默地?zé)o以回答,回來后細(xì)細(xì)考慮他的話,覺得他很像詼諧滑稽的東方朔一類人物。莫非他果真是個憤世嫉俗的人,是借柑子來諷刺世事的嗎?
賣柑者言原文翻譯
杭州有個果販子,很會貯藏柑子。雖然經(jīng)過一冬一夏,柑子仍然不會腐爛,拿出來還那么鮮靈靈的,質(zhì)地像玉一樣晶瑩潔潤,皮色金光燦燦?墒瞧书_來一看,中間卻干枯得像破棉敗絮一般。我很奇怪,就問他:“你賣柑子給人家,是打算讓人家放在籩豆之中供祭祀用呢,還是拿去待嘉賓用呢?或者只不過用這種漂亮的外觀去迷惑笨拙、盲目的人上當(dāng)呢?你這樣騙人也太過分了!”
賣柑子的笑著說:“我賣這樣的柑子已經(jīng)好多年了,靠著這一營生過活。我賣它,人們買它,從來沒聽到什么閑言碎語,為什么偏偏只有您不滿意而忿忿不平呢?世上騙人的事多著呢,難道只有我一個嗎?我的先生,您不想想看!當(dāng)今佩戴虎符,高坐在虎皮交椅上,那些威嚴(yán)的武將,像是在保衛(wèi)家國,他們真的.就像孫武、吳起那樣有韜略嗎?那些峨冠博帶的文臣,很像是氣宇軒昂的棟梁之材,真的能像伊尹、皋陶那樣建功立業(yè)嗎?盜賊四起,他們不懂怎樣抵御剿滅,生靈涂炭,他們不知怎樣賑濟(jì)解救;官吏枉法,他們無法挾制禁止;法紀(jì)敗壞,他們不知該怎樣整頓治理。白拿俸祿耗費國庫而不知羞恥。你看他們,坐高堂,騎駿馬,沉醉于醇釀,飽食著魚肉。哪個不是威風(fēng)八面令人望而生畏,氣勢顯赫而不可一世!然而他們又何嘗不是外表似金如玉,內(nèi)里卻是破棉敗絮呢?如今您對于這些事視而不見,卻專門來挑剔我的柑子!”
我默默地?zé)o以回答,回來后細(xì)細(xì)考慮他的話,覺得他很像詼諧滑稽的東方朔一類人物。莫非他果真是個憤世嫉俗的人,是借柑子來諷刺世事的嗎?
【《賣柑者言》原文及對照翻譯】相關(guān)文章:
《賣油翁》對照翻譯及原文01-16
離騷原文翻譯「對照翻譯」09-05
《童趣》原文及對照翻譯03-22
《謀攻》原文及對照翻譯10-18
《秋水》原文閱讀及對照翻譯06-21
離騷屈原原文翻譯對照08-01
隆中對原文對照翻譯12-09
《蘇武傳》原文及對照翻譯06-21
《過秦論》原文閱讀及對照翻譯06-20
《五蠹》原文及對照翻譯08-07