- 相關(guān)推薦
陳涉世家原文翻譯注釋
《陳涉世家》是司馬遷《史記》中的一篇,是秦末農(nóng)民起義的領(lǐng)袖陳勝、吳廣的傳記。小編下面為你整理了陳涉世家原文翻譯注釋,希望對你有所幫助。
陳涉世家原文
陳勝者,陽城人也,字涉。吳廣者,陽夏(jiǎ)人也,字叔。陳涉少時,嘗與人傭耕,輟耕之壟(lǒng)上,悵恨久之,曰:“茍富貴,無相忘。”傭者笑而應(yīng)曰:“若為傭耕,何富貴也?”陳涉太息曰:“嗟(jiē)乎!燕雀安知鴻鵠之志哉!”
二世元年七月,發(fā)閭(lǘ)左(通“謫”)戍漁陽,九百人屯大澤鄉(xiāng)。陳勝﹑吳廣皆次當(dāng)行(háng),為屯長。會天大雨,道不通,度(duó)已失期。失期,法皆斬。陳勝﹑吳廣乃謀曰:“今亡亦死,舉大計亦死;等死,死國可乎?”陳勝曰:“天下苦秦久矣。吾聞二世少子也,不當(dāng)立,當(dāng)立者乃公子扶蘇。扶蘇以數(shù)(shuò,屢次)諫故,上使外將(jiàng)兵。今或聞無罪,二世殺之。百姓多聞其賢,未知其死也。項燕為楚將,數(shù)有功,愛士卒,楚人憐之;蛞詾樗,或以為亡。今誠以吾眾詐自稱公子扶蘇﹑項燕,為天下唱(chàng,通“倡”,倡導(dǎo)),宜多應(yīng)者。”吳廣以為然。乃行卜(bǔ)。卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。然足下卜之鬼乎!”陳勝﹑吳廣喜,念鬼,曰:“此教我先威眾耳。”乃丹書帛(bó)曰“陳勝王(wàng)”,置人所罾(zēng)魚腹中。卒買魚烹食,得魚腹中書,固以(yǐ,通“已”)怪之矣。又間(jiàn)令吳廣之次所旁叢祠中,夜篝火,狐鳴呼曰:“大楚興,陳勝王。”卒皆夜驚恐。旦日,卒中往往語,皆指目陳勝。
吳廣素愛人,士卒多為用者。將尉醉,廣故數(shù)言欲亡,忿恚(fènhuì)尉,令辱之,以激怒其眾。尉果笞(chī)廣。尉劍挺,廣起,奪而殺尉。陳勝佐之,并殺兩尉。召令徒屬曰:“公等遇雨,皆已失期,失期當(dāng)斬。借第令毋斬,而戍死者固十六七。且壯士不死即已,死即舉大名耳,王侯將相寧(nìng)有種乎!”徒屬皆曰:“敬受命。”乃詐稱公子扶蘇﹑項燕,從民欲也。袒右,稱大楚。為(wéi)壇而盟,祭以尉首。陳勝自立為將軍,吳廣為都尉。攻大澤鄉(xiāng),收而攻蘄(qí)。蘄下,乃令符離人葛嬰將兵徇蘄以東。攻铚(zhì)、酂(cuó)、苦(hù)、柘(zhè)、譙(qiáo)皆下之。行收兵。比至陳,車六七百乘(shèng),騎(jì)千余,卒數(shù)萬人。攻陳,陳守令皆不在,獨守丞與戰(zhàn)譙(qiáo)門中。弗勝,守丞死,乃入據(jù)陳。數(shù)日,號令召三老﹑豪杰與皆來會計事。三老﹑豪杰皆曰:“將軍身被(pī,通“披”)堅執(zhí)銳,伐無道,誅暴秦,復(fù)立楚國之社稷(jì),功宜為王。”陳涉乃立為王,號為張楚。當(dāng)此時,諸郡縣苦秦吏者,皆刑其長吏,殺之以應(yīng)陳涉。
陳涉世家譯文
陳勝是陽城人,字涉。吳廣是陽夏人,字叔。陳涉年輕的時候,曾經(jīng)跟別人一道被雇傭耕地,陳涉停止耕作到田邊高地休息,因失望而嘆恨了很久,說:“如果有一天富貴了,不要彼此忘記。”同伴們笑著回答說:“你做雇工為人家耕地,哪里談得上富貴呢?”陳涉長嘆一聲說:“唉,燕雀怎么知道鴻鵠的凌云志向呢!”
秦二世元年七月,朝廷征調(diào)貧苦平民九百人去戍守漁陽,駐在大澤鄉(xiāng)。陳勝、吳廣都被按次序編入戍邊的隊伍里面,擔(dān)任了小頭目。恰巧遇到天下大雨,道路不通,估計已經(jīng)誤期。誤期,按照秦朝法令都要斬首。陳勝、吳廣于是一起商量說:“現(xiàn)在逃跑也是死,起義也死,同樣是死,為國事而死可以嗎?”陳勝說:“全國百姓長期受秦王朝壓迫,痛苦不堪。我聽說秦二世是秦始皇小兒子,不應(yīng)當(dāng)立為皇帝,應(yīng)當(dāng)立為皇帝的人是公子扶蘇。扶蘇因為多次勸戒秦始皇的原因,皇帝派他在外面帶兵,F(xiàn)在有人聽說扶蘇沒有罪,二世卻殺了他。百姓多數(shù)聽說他賢明,卻不知道他已經(jīng)死了。項燕做楚國的將領(lǐng)的時候,多次立有戰(zhàn)功,又愛護(hù)士兵,楚國人很愛憐他。有人認(rèn)為他死了,有人認(rèn)為他逃跑了,F(xiàn)在如果我們冒充公子扶蘇、項燕的隊伍,向全國發(fā)出號召,應(yīng)該有很多人響應(yīng)。”吳廣認(rèn)為陳勝所說的正確。于是二人去占卜。占卜的人知道他們的意圖,說:“你們的事情都能成功,將建立功業(yè)。然而你們把這件事向鬼神卜問一下吧?”陳勝、吳廣很高興,又考慮卜鬼的事,說:“這是教我們首先威服眾人罷了。”于是用丹砂在絲綢上寫道:“陳勝王”,放在別人用網(wǎng)捕獲的魚的肚子里面。戍卒買到那條魚回來煮著吃,發(fā)現(xiàn)魚肚子里面的帛書,本來已經(jīng)對這件事感到奇怪了。陳勝又暗中派遣吳廣到戍卒駐地旁邊叢林里的'神廟中去,在晚上用竹籠罩著火裝作鬼火,像狐貍一樣叫喊道:“大楚復(fù)興,陳勝為王!”戍卒們夜里都驚慌恐懼。第二天,戍卒中到處談?wù)撨@件事,都指指點點,互相示意的看著陳勝。
吳廣向來愛護(hù)士卒,士兵們有許多愿意替他效力的人。押送戍卒的兩個軍官喝醉了酒,吳廣故意多次說想要逃跑,惹軍官惱怒,讓軍官責(zé)辱自己,以便激怒那些戍卒。軍官果真用竹板打吳廣。軍官又拔出寶劍來威嚇,吳廣跳起來,奪過寶劍殺死軍官。陳勝幫助他,一同殺死了兩個軍官。陳勝、吳廣召集并號令眾戍卒說:“你們碰到了大雨,都已經(jīng)誤了朝廷規(guī)定的期限,誤期就會殺頭。即使免于斬刑,可本來因為駐守邊疆而死的人也有十分之六七。再說好漢不死便罷,要死就要取得大名聲啊!王侯將相難道有天生的貴種嗎?”眾戍卒都說:“聽從您的命令。”于是就冒充是公子扶蘇、項燕的隊伍,順從人民的心愿。軍隊露出右臂作為標(biāo)志,號稱大楚。他們筑起高臺,在臺上結(jié)盟宣誓,用兩尉的頭祭告天地。陳勝自立為將軍,吳廣為都尉。起義軍首先攻下大澤鄉(xiāng),吸收民眾參軍后接著攻打蘄縣。蘄縣攻下之后,就派符離人葛嬰率領(lǐng)部隊去奪取蘄縣以東的地方,攻打铚、酂、苦、柘、譙等地,都攻占下了。在行軍時又沿途吸收群眾參加起義軍,等到到達(dá)陳縣,起義軍已有戰(zhàn)車六七百輛,騎兵一千多,步兵幾萬人。攻打陳縣時,郡守和縣令都不在城中,只有守丞的譙門中同起義軍作戰(zhàn)。守丞戰(zhàn)敗,被殺死了,起義軍就進(jìn)城占領(lǐng)了陳縣。過了幾天,陳勝下令召集三老、豪杰一起來集會議事。三老、豪杰都說:“將軍親身披著堅固的鐵甲,拿著銳利的武器,討伐無道的秦王,進(jìn)攻暴虐的秦朝,重新建立楚國,論功勞應(yīng)當(dāng)稱王。”陳勝就立為王,宣稱要重建楚國。在這時,各郡縣受秦朝官吏壓迫的人,都懲罰那些當(dāng)?shù)馗骺たh的長官,殺死他們來響應(yīng)陳涉。
陳涉世家注釋
陽城:河南登封東南。
陽夏(Jiǎ):今河南太康縣。
…者…也:文言文中常見判斷句式之一。
少:年輕的時候。
嘗:曾經(jīng)。
傭耕:被雇傭去給人耕地。傭,受人雇傭的人。
之:動詞,去、往。
與:介詞,和、同。
輟:停止。
壟(lǒng):田埂。
悵:失望。
恨:嘆恨。
悵恨:因失望而嘆恨。
茍:倘若,如果。
無:不要。
而:連詞,前一部分修飾后一部分,表示狀態(tài)。
應(yīng):回答。
若:代詞,你,指陳勝。
何:哪里。
為:擔(dān)任。
太息:長嘆
嗟(jiē)乎:相當(dāng)于感嘆詞“唉”。
安:怎么。
燕雀:麻雀,這里比喻見識短淺的人。
鴻鵠:天鵝,這里比喻有遠(yuǎn)大抱負(fù)的人。
二世元年:公元前209年。秦始皇死后,他的小兒子胡亥繼位,稱二世。
發(fā)閭左適(zhé)戍漁陽:征發(fā)貧苦人民去駐守漁陽。“適”通“謫”,適戍,發(fā)配去守邊。
屯:停駐。
次:編次。
皆次當(dāng)行(háng):都被編入謫戍的隊伍。當(dāng)行,當(dāng)在征發(fā)之列。
會:適逢,恰巧遇到。
雨:下雨。
度(duó):揣度,預(yù)測。
失期:誤期。
法:按照法律。
亡:逃跑;逃走。
舉:發(fā)動。
舉大計:發(fā)動大事。指起義。
等:同樣。
死國:為國事而死。
苦:形容詞意動用法,以為苦,對感到痛苦
苦秦:苦于秦(的統(tǒng)治)。
立:立為國君。封建君主即位叫做“立”。
數(shù)(shuò)諫:屢次勸諫。
諫(jiàn):古代下級對上級提意見或建議,勸誡。
故:緣故。
上:臣下對皇帝的尊稱,指秦始皇嬴政。
將兵:統(tǒng)率軍隊。將,帶。
或:有的人。
或聞:有的人聽說。
憐:愛戴。
誠:果真,表假設(shè)。
詐:假。
唱:通“倡”,首發(fā)。
宜:應(yīng)當(dāng)。
然:是、對的。
乃:就。
行:進(jìn)行。
行卜:去占卦。
指意:意圖。
卜之鬼乎:把事情向鬼神卜問一下吧!卜之鬼,就是“卜之于鬼”,“于”字省略。
念,考慮、思索。
念鬼:考慮卜鬼的事。
威眾:威服眾人。
丹:朱砂。這里是“用朱砂”的意思。
書:寫。
罾(zēng):魚網(wǎng)。這里作動詞,是“用魚網(wǎng)捕”的'意思。
固:自然。
以:通“已”,已經(jīng)。
怪:感到怪異,以。。。為怪。
間:私自,偷著。
令:讓,使
次所:旅行或行軍時臨時駐扎的地方,次為動詞。
叢祠:樹木蔭蔽的神廟。
篝火:即燈籠。此處作動詞用,提著燈籠的意思。
狐鳴:像狐貍一樣用凄厲的聲音叫著。狐,像狐貍一樣。
王(wàng):稱王。
旦日:明天,第二天。
往往:到處。
語:談?wù)摗?/p>
指目:指指點點,互相以目示意。
目:用眼睛注視著。
素:一向、向來、平時。
愛:愛護(hù)。
為用:為其所用,指被吳廣所用。
為:被。
數(shù):再三、屢次。
亡:逃走。
忿(fèn)恚(huì):使(尉)惱怒。同義復(fù)詞,忿,憤怒;恚,惱怒。
笞(chī):用竹板打。
劍挺:拔劍出鞘。挺,拔。
而:表承接。
果:果然
佐:協(xié)助。
并:一道,共同。
藉第令:“藉、第、令”都是“即使、假若”的意思
而:表轉(zhuǎn)折,但。
固:必定。
十六七:十分之六七。
即已:罷了。
寧:難道。
受命:聽從(你的)號令。
民欲:人民的愿望。
袒(tǎn)右:露出右臂(做為起義的標(biāo)志)。
為:筑。
而:表順接。
盟:盟誓。
下:攻下、攻克。
徇:指率軍巡行,使人降服。
比(bǐ):等到。
刑:懲罰。
乘(shèng):量詞,古代以一車四馬為一乘。
騎(jì):騎兵。
獨:只有
卒:步兵
譙:譙樓,這里指城門。
會:集會。
計事:議事。計,商議
身:親身,親自
被(pī):通“披”,穿,穿著。
堅:指鐵甲。
銳:指武器。
無道:指不義的暴君。
社稷:“社”是土地神,“稷”是谷神。后來社稷就用來做國家的代稱。
功:論功勞(名詞作狀語)。
宜:應(yīng)當(dāng)。
號:宣稱。
苦:受……苦。
刑:懲罰。
應(yīng):響應(yīng)。
【陳涉世家原文翻譯注釋】相關(guān)文章:
陳涉世家翻譯注釋07-23
陳涉世家原文翻譯11-14
《陳涉世家》原文及對照翻譯07-10
陳涉世家原文09-29
涉江采芙蓉原文及翻譯02-11
勸學(xué)原文及翻譯注釋09-29
《公輸》原文及翻譯注釋11-22
愛蓮說原文閱讀及注釋翻譯01-22
隆中對原文翻譯-注釋10-09
師說原文及翻譯注釋05-15