- 相關推薦
林徽因你是人間四月天原文賞析
《你是人間四月天》的價值還在于圖片的配排和鏈接,將林徽因家人,友人及所處時代的背景影像,提供給讀者,給人一種新穎立體的閱讀視角和審美參照。yjbys小編下面為大家分享一些林徽因你是人間四月天原文賞析,希望大家喜歡!
你是人間的四月天原文
我說你是人間的四月天,
笑響點亮了四面風;
輕靈在春的光艷中交舞著變。
你是四月早天里的云煙,
黃昏吹著風的軟,
星子在無意中閃,
細雨點灑在花前。
那輕,那娉婷,你是,
鮮妍百花的冠冕你戴著,
你是天真,莊嚴,
你是夜夜的月圓。
雪化后那片鵝黃,你像;
新鮮初放芽的綠,你是;
柔嫩喜悅
水光浮動著你夢期待中白蓮。
你是一樹一樹的花開,
是燕在梁間呢喃,
----你是愛,是暖,是希望,
你是人間的四月天!
你是人間的四月天賞析
這首詩發(fā)表于1934年的《學文》上,具體的寫作時間不詳。關于這首詩,有兩種說法:一說是為悼念徐志摩而作,借以表示對摯友的懷念,我們可以從電視劇《人間四月天》可以了解一斑;一說是為兒子粱從誡的出生而作,以表達心中對兒子的希望和兒子出生帶來的喜悅,這是更有可能的;不過我們完全可以放下這些爭論,因為這首詩確實是一篇極為優(yōu)秀的作品,它的價值不需要任何外在的東西來支撐。所以在詩人逝世的時候,金岳霖等好友們共同給詩人題了這樣的一副挽聯(lián):“一身詩意千尋瀑,萬古人間四月天。”
這首詩的魅力和優(yōu)秀并不僅僅在于意境的優(yōu)美和內容的純凈,還在于形式的純熟和語言的華美。詩中采用重重疊疊的比喻,意象美麗而絲毫無雕飾之嫌,反而愈加襯出詩中的意境和純凈——在華美的修飾中更見清新自然的感情流露在形式上,詩歌采用新月詩派的詩美原則:講求格律的和諧、語言的雕塑美和音律的樂感。這首詩可以說是這一原則的完美體現(xiàn),詞語的跳躍和韻律的和諧幾乎達到了極致。
四月,是踏青的季節(jié);四月,一年中的春天,是春天中的盛季。四月,一年中最珍貴的季節(jié),一如初戀轉瞬即逝。在這樣的季節(jié)里,詩人要寫下心中的愛,寫下一季的心情。詩人要將這樣的春景比作心中的“你”。這樣的季節(jié)有著什么樣的春景呢?
世界帶著點點的笑意,那輕柔的風聲是它的傾訴、它的神韻。它是輕靈的,舞動著光艷的春天,千姿百態(tài)。在萬物復蘇的天地間,一切都在躍躍欲試地生長,浮動著氤氳的氣息。在迷茫的天地間,云煙是復蘇的景象。黃昏來臨后,溫涼的夜趁著這樣的時機展示自己的嫵媚。三兩點星光有意無意地閃著,和花園里微微舞動的花朵對語,一如微風細雨中的景象:輕盈而柔美,多姿而帶著鮮艷。圓月升起,天真而莊重地說著“你”的鄭重和純凈。
這樣的四月,該如蘇東坡筆下的江南春景:“竹外桃花三兩枝,春江水暖鴨先知。萋蒿滿地蘆芽短.正是河豚欲上時!币踩缍鸥P下的春色:“兩個黃鸝鳴翠鳥,一行白鷺上青天!币嗳缍艑徰怨P下的春景:“云霞出海曙,梅柳渡江春。淑氣催黃鳥,晴光轉綠蘋!蹦蛆Z黃,是初放的生命;那綠色,蘊含著無限的生機。那柔嫩的生命,新鮮的景色,在這樣的季節(jié)里泛著神圣的光。這神圣和佛前的圣水一樣,明凈、澄澈;和佛心中的白蓮花一樣,美麗、帶著愛的光輝。這樣的季節(jié)里,“你”已經超越了這樣的季節(jié)。“你是一樹一樹的花開,是伴春飛翔的燕子一美麗輕靈,帶著愛、溫暖和希望。
林徽因是中國著名的建筑學家和作家,為中國第一位女性建筑學家,同時也被胡適譽為中國一代才女。三十年代初,與夫婿梁思成用現(xiàn)代科學方法研究中國古代建筑,成為這個學術領域的開拓者,后來在這方面獲得了巨大的學術成就。從三十年代初至中日戰(zhàn)爭爆發(fā),幾年間他們走遍了全中國15個省、200多個縣,實地勘察了2000余處中國古代建筑遺構。他們的工作為中國古代建筑研究奠定了堅實的科學基礎,并寫下有關建筑方面的論文、序跋等二十幾篇,另有部分篇什為其與梁思成等合著的建筑論文。在文學方面,她一生著述甚多,其中包括散文、詩歌、小說、劇本、譯文和書信等作品,均屬佳作,其中代表作為《你是人間四月天》,小說《九十九度中》等。此外,1949年以后,林徽因在美術方面曾做過三件大事:第一是參與國徽設計。第二是改造傳統(tǒng)景泰藍。第三是參加天安門人民英雄紀念碑設計,為民族及國家作出莫大的貢獻。只可惜她壯志為酬,在1955年4月1日清晨,經過長達15年與疾病的頑強斗爭之后,與世長辭,年僅51歲。
【林徽因你是人間四月天原文賞析】相關文章:
林徽因你是人間的四月天原文10-19
《你是人間四月天》的全文及賞析08-01
愛蓮說原文及翻譯賞析05-19
《離騷》原文及注釋賞析06-27
唐詩《春曉》原文及翻譯賞析10-26
春望原文及翻譯賞析08-20
《琵琶行》原文及賞析05-23
將進酒原文翻譯及賞析08-27
詩經《小雅.大田》原文及賞析06-08
屈原《天問》原文及譯文09-04