- 翻譯資格考試高級(jí)口譯模擬試題及答案 推薦度:
- 相關(guān)推薦
翻譯資格考試高級(jí)口譯模擬
口譯是翻譯資格考試的內(nèi)容之一,以下是小編yjbys為您整理的一些關(guān)于翻譯資格考試高級(jí)口譯模擬,歡迎學(xué)習(xí)參考,同時(shí)祝所有考生獲得理想的好成績(jī)!
模擬題一
Tokyo Japan
Unlike an earthquake, a demographic disaster does not strike without warning. Japan’s population of 127millon is predicted to fall to 90million by 2050. By then, the ratio between working-age Japanese and children and the elderly will be one to one. What’s more, half the talent in Japan is female. Outside the kitchen, those talents are woefully underemployed, nearly half of Japanese university graduates are female but only 67% of these women have jobs,
Japanese women with degrees are much more likely than Americans to quit their jobs voluntarily, saying that the strongest push came from employers who do not value them. A startling 49% of highly educated Japanese women quit, because they feel their careers have stalled.
解析:本篇聽(tīng)力主要針對(duì)日本地震過(guò)后會(huì)出現(xiàn)的一些問(wèn)題進(jìn)行 闡述。其中提到了人口結(jié)構(gòu)的變化以及日本女性的職業(yè)情況。本篇無(wú)明顯生詞,但通篇下來(lái)出現(xiàn)了五處數(shù)字信息,這種情況下考生需要注意在聽(tīng)的過(guò)程中記筆記。此 外,也可以看出,聽(tīng)力中的數(shù)字信息是每次高口考試的必考點(diǎn),考生在平時(shí)準(zhǔn)備的時(shí)候尤其需要注意。
模擬題二
Mass urbanization of the world’s population is an unprecedented trend worldwide. The most important reason why people are moving to cities is economic. People are moving to the cities because that’s where they can find jobs and earn money. Until the 20th century, the major source of employment, full and part-time, was farming. Now, according to recent statistics, no more than 15 percent of all jobs are connected to farming. Jobs now are being created in information technology, manufacturing and service areas, such as tourism and financing, and all of these new jobs are in or around major cities.
譯文:世界人口大規(guī)模的城市化在世界范圍內(nèi)達(dá)到史無(wú)前例的規(guī)模。驅(qū)使人們不斷涌向城市的最重要原因是經(jīng)濟(jì)因素。人們都涌向城市是因?yàn)樵诔抢锟梢哉业焦ぷ骱蛼赍X(qián)。在20世紀(jì)以前,就業(yè)的主要途徑,不管是全職還是兼職,一直都是農(nóng)耕。而現(xiàn)在,根據(jù)最近的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),只有不到15%的工作是和農(nóng)業(yè)相關(guān)的。越來(lái)越多的工作產(chǎn)生于信息技術(shù)產(chǎn)業(yè)、制造業(yè)和服務(wù)行業(yè),如旅游業(yè)和融資,而所有這些新興工作都在大城市及其周邊地區(qū)。
評(píng)析:本題是高口熱點(diǎn)話題“城市化”,在07年9月的高口NTGF部分也涉及到過(guò)城市化的問(wèn)題,前一題的句子翻譯S2也提到了“人們搬進(jìn)大城市的原因,是追求高品質(zhì)的生活”,而這里主要圍繞工作展開(kāi)?疾樵~匯都在大綱范圍內(nèi),像urbanization, manufacturing等都屬于常見(jiàn)熱詞,考生在平時(shí)對(duì)這些詞匯有所積累,翻譯起來(lái)并不難。相對(duì)passage 2, 這段話稍微有點(diǎn)長(zhǎng),這也提醒考生注意平時(shí)多練習(xí)聽(tīng)寫(xiě)記筆記,熟悉常考話題,這樣在考試時(shí)才能拿高分。
【翻譯資格考試高級(jí)口譯模擬】相關(guān)文章:
2017翻譯資格考試高級(jí)口譯模擬試題及答案10-18
翻譯資格考試口譯模擬試題10-13
高級(jí)口譯翻譯資格考試全真預(yù)測(cè)08-08
翻譯資格考試英語(yǔ)高級(jí)口譯指導(dǎo)06-21
翻譯資格考試口譯模擬題09-13
高級(jí)口譯翻譯資格考試全真預(yù)測(cè)題08-28
翻譯資格高級(jí)口譯考點(diǎn)09-01