- 相關(guān)推薦
文化教學(xué)在對外漢語教學(xué)中的運(yùn)用論文
【摘要】語言是文化的載體,文化是語言的源泉,在對外漢語教學(xué)中引入文化教學(xué),可以讓學(xué)生在學(xué)習(xí)中減輕“陌生感”、增強(qiáng)“認(rèn)同感”、培養(yǎng)“成就感”,事半功倍地提高學(xué)習(xí)效果。
【關(guān)鍵詞】文化對外漢語教學(xué)運(yùn)用
隨著我國綜合國力增強(qiáng)和國際地位提高,使用漢語的人越來越多,在聯(lián)合國《2005年世界主要語種、分布和應(yīng)用力調(diào)查報(bào)告》上,漢語被排在第二位,僅次于英語!皾h語熱”的日漸升溫,也暴露出對外漢語教學(xué)中存在的薄弱環(huán)節(jié)。很多教師在對外漢語教學(xué)中,往往只重視語言結(jié)構(gòu)系統(tǒng)和文字的學(xué)習(xí)掌握,卻忽視了文化的教學(xué),容易導(dǎo)致學(xué)生在交流中因?qū)γ袼酌耧L(fēng)、交際禮節(jié)、歷史沿革等文化因素的缺失,導(dǎo)致理解不達(dá)意、表達(dá)不得體的尷尬。因此,將文化教學(xué)引入對外漢語教學(xué)之中,選擇恰當(dāng)?shù)奈幕虒W(xué)手段,提高外國留學(xué)生的跨文化交際能力,已成為提高學(xué)習(xí)效果的有效手段。
一通過文化背景引入,減輕學(xué)習(xí)中的“陌生感”
語言是民族的重要特征,是文化的體現(xiàn)和傳承。在對外漢語教學(xué)中,注重引入文化背景的熏陶,可以讓學(xué)生更容易理解漢語的字、詞、語法,從掌握語言的表面到了解文化的內(nèi)涵,做到既知其然又知其所以然,有效地減輕學(xué)習(xí)中的“陌生感”。
1.“方塊字”中蘊(yùn)含的文化
對外漢語教學(xué)中的最大難點(diǎn)是對漢字的理解和掌握,在學(xué)生的眼中,一個(gè)個(gè)漢字就好像一幅幅方塊的“圖畫”,彼此相似變化繁雜,很難掌握。根據(jù)我們的教學(xué)實(shí)踐,特別是對于初次接觸漢字的學(xué)生,一定要通過對漢字所含文化信息的生動(dòng)詮釋,幫助學(xué)生形象理解漢字的取意和構(gòu)形,克服初學(xué)時(shí)的畏懼心理?梢詮臐h字構(gòu)字的象形原理幫助學(xué)生學(xué)習(xí)漢字。
如“瓜”字,兩撇表示藤,中間豎鉤表示結(jié)的果子,捺表示葉,傳說倉頡造字,就是獨(dú)居深溝“觀奎星圜曲之式,察鳥獸蹄爪之跡”,創(chuàng)造出了原始象形文字,所以“日”、“月”、“山”、“水”,最早在甲骨文時(shí),就是描繪的圖案。也可以從漢字構(gòu)字的會(huì)意原理幫助學(xué)生學(xué)習(xí)漢字。如“婦”字,繁體字寫作“婦”,“女”旁指婦女,“帚”旁是掃帚,合在一起就是婦女拿著掃帚在勞動(dòng),這體現(xiàn)了中國封建社會(huì)“女內(nèi)男外”、“男耕女織”的社會(huì)現(xiàn)象。
2.詞匯中蘊(yùn)含的文化
詞匯與文化的聯(lián)系更加密切,是體現(xiàn)民族傳統(tǒng)文化的一面鏡子。邵敬敏先生曾指出:文化對語言的影響“反映在語匯上最濃烈、明顯、突出、集中,而在語音、語法上則比較清淡!彼,講詞匯就離不開講文化,講文化才能更容易學(xué)懂、學(xué)透詞匯。如在給學(xué)生講解“狀元”這個(gè)詞“比喻本行業(yè)中成績最好的人”時(shí),如果不把中國特殊的科舉制度、“狀元”一詞的意義演變以及蘊(yùn)含的文化信息告訴學(xué)生,學(xué)生對該詞的理解往往會(huì)事倍功半,結(jié)果很可能只是囫圇吞棗。如在給學(xué)生講解特別行政區(qū)“香港”這個(gè)地名時(shí),可以追溯其名稱的淵源:從明朝時(shí)期,香港島南部一個(gè)小港灣,為轉(zhuǎn)運(yùn)南粵香料的集散港,因轉(zhuǎn)運(yùn)產(chǎn)在廣東東莞的香料而出名,后來雖然制香、運(yùn)香業(yè)逐漸式微,但香港這個(gè)名稱卻保留了下來。
3.諺語中蘊(yùn)含的文化
漢語中諺語通常具有豐富的象征意義,往往通過具體事物的特征來表示一種抽象的意義。由于中西文化的差異,往往容易造成學(xué)生在理解上的誤區(qū)、迷惑,這時(shí)就應(yīng)該首先從文化差異入手,提前了解文化背景。如“龍”在西方人心目中是負(fù)面形象,象征著“邪惡”,在很多小說中,都被稱作“惡龍”,而在東方文化中正好相反。中國人把“龍”賦予了類似“吉祥、幸福”等美好的象征意義,并以龍的傳人自居,成語“龍鳳呈祥”、“龍飛鳳舞”、“龍騰虎躍”等也都很好地體現(xiàn)了“龍”所具有的美好的文化含義。再如,“狗”在西方人心目中是正面形象,象征著“忠誠”,認(rèn)為是人類最好的朋友。而總的來說,中國人對“狗”貶多褒少。含“狗”這一語素的詞語往往都是貶義的,多表鄙視、厭惡之意。如一般詞語“走狗”、“喪家狗”、“狗腿子”、“看門狗”,成語“狗急跳墻”、“不通”、“偷雞摸狗”、“雞鳴狗盜”,俗語“狗眼看人低”、“狗嘴里吐不出象牙”、“狗改不了”等。
二融合文化心理差異,增強(qiáng)學(xué)習(xí)中的“認(rèn)同感”
學(xué)習(xí)漢語的過程,不僅在學(xué)習(xí)漢語的規(guī)則體系,同時(shí)也在接受中國人的心理特點(diǎn)和思維方式。對外漢語教學(xué)中,要想取得最佳效果,教師在教學(xué)中就應(yīng)當(dāng)采取多種方法,消除學(xué)生的文化心理差異,幫助學(xué)生消除思維認(rèn)知誤區(qū),增強(qiáng)學(xué)習(xí)中的認(rèn)同感。
1.用對比法消除認(rèn)知誤區(qū)
中國人受儒家思想影響深遠(yuǎn),為人謙虛、待人熱情,這與西方人直率、冷靜的性格差異較大。學(xué)生往往在學(xué)習(xí)中感到不適應(yīng)、不理解。這時(shí),教師可采取比較法,站在公正的立場上,對學(xué)生進(jìn)行講解,有助于學(xué)生理解用語規(guī)則和習(xí)慣。如中國人考慮問題喜歡以對方為中心,從對方角度出發(fā),而西方人往往從自身角度出發(fā),所以英語中的“CanIhelpyou?”,翻譯成漢語時(shí)要把主語和賓語顛倒,表述為“你需要幫助嗎?”。再如,中國人性格比較含蓄,收到禮物后往往會(huì)客氣幾句“不用送禮物啦”、“真是不好意思啊”、“下不為例”等,而西方人的性格比較直率,收到禮物后一般會(huì)當(dāng)著客人的面打開,當(dāng)面道謝“Thankyouforyourpresent.”、“Whatawonderfulgiftitis!”等,其實(shí)中西方都是重視禮尚往來的,只是表達(dá)方式不同,跟學(xué)生解釋清楚,就不會(huì)造成日常交往中的尷尬。
2.用演示法消除認(rèn)知誤區(qū)
有時(shí)學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中,容易出現(xiàn)“以己度人”的心理,把自己心理感受不自覺地應(yīng)用于對新語言的理解,這時(shí)往往容易產(chǎn)生認(rèn)知誤區(qū)。
如漢語日常對話,常用到的問候用語“吃了嗎”、“去哪兒呀”、“家里還好吧”,其實(shí)只是表達(dá)一般的打招呼和問候用的話,并不是真正有意關(guān)心你的行蹤,也不是想知道你是否用過餐,只不過是寒暄而已。而西方人習(xí)慣認(rèn)為這些問題純屬個(gè)人隱私,不能隨便問,初次接觸容易當(dāng)真,心理的反應(yīng)往往就是“我去哪里、是否吃飯是我的自由,你沒有必要問”。這時(shí),可以采取用教學(xué)電影的演示方法,如李安導(dǎo)演的《推手》、張揚(yáng)導(dǎo)演的《洗澡》、馮小剛導(dǎo)演的《非誠勿擾》等,都對中國文化內(nèi)涵、當(dāng)代生活面貌進(jìn)行了全面展示,可以直觀、有效地消除學(xué)生的排斥心理。
3.用調(diào)查法消除認(rèn)知誤區(qū)
眼見為實(shí)、耳聽為虛,讓學(xué)生自己通過收集材料、訪談提問、分析總結(jié),更容易消除認(rèn)知誤區(qū)。采用調(diào)查法時(shí),教師應(yīng)對調(diào)查目的、調(diào)查方式、調(diào)查計(jì)劃等做出詳細(xì)的預(yù)先規(guī)劃,不宜盲目進(jìn)行。如,在課堂教學(xué)時(shí),學(xué)生對中國人的稱呼用語容易產(chǎn)生混亂,不理解為什么對陌生人也要以“大爺、大媽、大叔、大嬸、大哥、大姐”等親屬關(guān)系稱呼。再如,西方人自尊心較強(qiáng),向別人提供幫助的方式和程度應(yīng)根據(jù)接受方的愿意程度而定,這與中國傳統(tǒng)的尊老愛幼、扶弱助殘的習(xí)俗容易造成沖突。學(xué)生往往感覺諸如在公交車上老年人不提需求也主動(dòng)讓座等,過于主動(dòng)、對被幫助者不夠尊重。可通過調(diào)查法對這個(gè)認(rèn)知誤區(qū),組織學(xué)生利用課余時(shí)間走上街頭對上述問題進(jìn)行訪談,兩人一組,采用中國式的稱呼用語與路人進(jìn)行交流,詢問路人對中國尊老愛幼的理解,記錄談話結(jié)果,在課堂上進(jìn)行分析總結(jié)。實(shí)踐證明,學(xué)生親身調(diào)查、親身感受、親自分析得出的結(jié)論,對消除認(rèn)知誤區(qū)更有說服力。
三開展文化實(shí)踐教學(xué),培養(yǎng)學(xué)習(xí)中的“成就感”
理論來源于實(shí)踐,又回歸于實(shí)踐,最終接受實(shí)踐的檢驗(yàn)。對外漢語教學(xué)本身就是一門實(shí)踐性很強(qiáng)的課程,開展豐富多彩的文化實(shí)踐教學(xué),在寓教于樂之中激發(fā)學(xué)生興趣,在躬身踐行之中展示學(xué)習(xí)效果,可以增強(qiáng)學(xué)生的感性認(rèn)識,培養(yǎng)學(xué)習(xí)的“成就感”。 1.影視教學(xué)手段的引入影視教學(xué)在對外漢語教學(xué)中,已經(jīng)成為常用、有效的教學(xué)輔助手段。電影作為“第七種藝術(shù)”,在視覺、聽覺背景下蘊(yùn)含和傳遞了豐富的文化信息。影視教學(xué)效果的好壞,取決于多種因素,但最為關(guān)鍵的是影視題材的選擇。一部好的影視題材,不僅可以讓學(xué)生提高聽覺和語言表達(dá)能力,還可以更形象、更直觀地了解社會(huì)狀況、民族習(xí)慣、民俗風(fēng)情、民族音樂等多方面的文化背景。教師應(yīng)該注意提前搜集相關(guān)文化背景知識,及時(shí)向?qū)W生進(jìn)行說明講解,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。如電影《大話西游》,既蘊(yùn)含了經(jīng)典《西游記》的文化背景,又涵蓋了大量現(xiàn)代時(shí)尚元素。看完電影后,學(xué)生對“星仔”語言就會(huì)有初步的認(rèn)識,會(huì)明白為什么看到小狗叫“旺財(cái)”、遇見蟑螂喊“小強(qiáng)”、回答別人說“收到”,在日常交流中會(huì)減少一份疑惑,增加一份自信。
2.文化參觀實(shí)踐的引入
生活中的語言是生動(dòng)的、鮮活的,組織文化參觀實(shí)踐,打破傳統(tǒng)課堂的界限,讓學(xué)生通過自主地觀察、研究,了解、學(xué)習(xí)到中國文化積淀與民俗民風(fēng),可以充分調(diào)動(dòng)學(xué)生的積極性和主動(dòng)性。這種方式不僅具有學(xué)習(xí)上的挑戰(zhàn)性,更具有一般課堂上所不具備的娛樂性和趣味性。實(shí)踐證明,學(xué)生往往對這種教學(xué)方式最感興趣。教師在學(xué)生出發(fā)前,應(yīng)該明確參觀路線、參觀目的、參觀要求,提供相應(yīng)的文化背景知識,以便學(xué)生能夠充分利用出游機(jī)會(huì)接受中國文化。在訪問和旅游過程中,學(xué)生離開課堂進(jìn)入中國人的生活環(huán)境,在日常交往中不僅可以提高漢語的語言水平和運(yùn)用漢語進(jìn)行交際的能力,而且可以切身體會(huì)到博大精深的中國文化魅力。這些被直接感知到的知識,學(xué)生會(huì)深刻地銘記于心,從而加強(qiáng)他們學(xué)習(xí)漢語的濃厚興趣,這是將書本知識結(jié)合實(shí)際的重要途徑之一。
3.文化表演實(shí)踐的引入
文化表演實(shí)踐是指一種以小組互動(dòng)和模仿交際作為學(xué)習(xí)過程的文化教學(xué)方式。學(xué)生根據(jù)教師提供的假設(shè)交際場景,扮演不同的角色,在小組內(nèi)或大班匯報(bào)演出。文化表演可以充分調(diào)動(dòng)學(xué)生的積極主動(dòng)性,讓他們在不同的角色扮演中鍛煉,加強(qiáng)語言組織能力,以一個(gè)新的角度理解中國文化,同時(shí)獲得智力上、情感上和身體上的挑戰(zhàn)和刺激。因此,由文化表演獲得的學(xué)習(xí)成果往往是綜合的、全面的,文化表演經(jīng)歷對于學(xué)生來說是難忘的、深刻的。例如,筆者曾組織學(xué)習(xí)漢語不足半年的東南亞留學(xué)生學(xué)唱漢語歌,為減少學(xué)習(xí)難度,特別選擇了《999朵玫瑰》、《老鼠愛大米》、《兩只蝴蝶》等曾在東南亞國家翻唱過的流行歌曲。學(xué)生對歌曲旋律均十分熟悉,雖然漢語基礎(chǔ)比較薄弱,但都表現(xiàn)出高漲的熱情,通過反復(fù)練習(xí),最終做到熟記每一個(gè)詞語與句子的發(fā)音和韻律。學(xué)唱之后學(xué)生非常有成就感,興奮地說回國以后可以在KTV里唱中文版歌曲了。
總之,文化教學(xué)的方式和手段,已經(jīng)在不斷的教學(xué)實(shí)踐中得到了驗(yàn)證。在重視將文化教學(xué)引入對外漢語教學(xué)時(shí),我們也應(yīng)注意把握好尺度,不要喧賓奪主“把語言課講成文化課”,不夸大文化因素的作用,站在中立的立場上比較中外文化、介紹中國文化、傳播中國文化,更好地服務(wù)于留學(xué)生對漢語語言的理解掌握。
參考文獻(xiàn)
。1]邵敬敏.關(guān)于中國文化語言學(xué)的反思[J].語言文字應(yīng)用,1992(2):77
[2]喬托卡努杜.第七藝術(shù)宣言.第七藝術(shù)新聞,1911
。3]廖智宏.對外漢語教學(xué)文化的導(dǎo)入[J].廣西民族學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2005(12)
[4]胡明揚(yáng).對外漢語教學(xué)中的文化因素[J].語言教學(xué)與研究,1993(4):108
【文化教學(xué)在對外漢語教學(xué)中的運(yùn)用論文】相關(guān)文章:
談對外漢語教學(xué)中的文化導(dǎo)入論文10-21
淺析對外漢語教學(xué)中的文化教學(xué)策略探究的論文10-24
對外漢語教學(xué)中語言教學(xué)與文化因素教學(xué)關(guān)系探究的論文09-14
淺談教育心理學(xué)在對外漢語教學(xué)中的運(yùn)用論文11-09
文化在對外漢語教學(xué)中的作用07-11
對外漢語教學(xué)中怎樣進(jìn)行文化教學(xué)06-13