- 相關(guān)推薦
漢語(yǔ)成語(yǔ)三人成虎的英語(yǔ)介紹
導(dǎo)語(yǔ):三人成虎是一個(gè)成語(yǔ),說(shuō)的是三個(gè)人謊報(bào)城市里有老虎,聽(tīng)的人就信以為真。比喻說(shuō)的人多了,就能使人們把謠言當(dāng)作事實(shí)。下面YJBYS小編對(duì)外介紹成語(yǔ)三人成虎,歡迎參考!
A repeated slander makes others believe
In the Warring States Period(475――221BC), there were countless wars and alliances between the many small states in China. Now, the State of Wei and the State of Zhao were getting ready to sign a treaty of alliance. As was usual at the time, the king of Wei had to send his son to Zhao as a hostage. A minister, Pang Cong, was to accompany him.
Before they left, Pang Cong said to the king: "If someone told you that there was a tiger in the street, would you believe it?"
"No,I wouldn't," replied the king.
"If two people said that, would you believe it?" the minister asked.
"In that case, I would hesitate. I'd have my doubts," answered the king.
The minister went on, "if three people said there's a tiger in the street, would you believe it then?"
"Of course I would," was the answer.
Then Pang Cong said: "It is strange, isn't it, that even when it's obvious there's no tiger in the street, you would believe there is one just because three people say so. Now, we're going to live in the State of Zhao that is far further away from Your Majesty's palace than the street. I'm sure there'll be a lot of rumors about me when I've gone. So I hope Your Majesty will be perceptive."
Hearing this, the king said," I know that. You can rest assured that I have every trust in you. Don't worry. Off you go."
After Pang Cong left with the prince, sure enough, his enemies spoke ill of him in front of the king. One after another, they told their stories. At first, the king paid no attention to them. But after a while, when he had heard enough rumors about the minister, he began to suspect Pang Cong.
When the prince and the minister were finally freed as hostages, they returned to the State of Wei. The king didn't even summon Pang Cong to the palace!
From that story comes the idiom San Ren Cheng Hu. The idiom also suggests that gossip can be as ferocious as a tiger.
Key words 重點(diǎn)詞匯
戰(zhàn)事 war 合盟 appliance 簽訂 sign
協(xié)議 treaty 人質(zhì) hostage 大臣 minister
明顯 obvious 宮殿 palace 讒言 rumor
Translation 譯文
戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,中原各國(guó)間的戰(zhàn)事、合盟不斷。魏國(guó)與趙國(guó)正準(zhǔn)備簽訂一份聯(lián)盟協(xié)議。按照當(dāng)時(shí)的慣例,魏王必須把太子送到趙國(guó)作為人質(zhì)。 魏國(guó)大臣龐聰,將要陪魏太子到趙國(guó)去作人質(zhì)。
龐聰臨行前對(duì)魏王說(shuō):“如果有人說(shuō)街市上出現(xiàn)了老虎,大王會(huì)相信嗎?”
魏王道:“我不相信。”
龐聰說(shuō):“如果有第二個(gè)人說(shuō)街市上出現(xiàn)了老虎,大王可相信嗎?”
魏王道:“這樣的話(huà),我有些將信將疑了。”
龐聰又說(shuō):“如果有第三個(gè)人說(shuō)街市上出現(xiàn)了老虎,大王相信嗎?”
魏王道:“我當(dāng)然會(huì)相信。”
龐聰就說(shuō):“街市上不會(huì)有老虎,這是很明顯的事,可是經(jīng)過(guò)三個(gè)人一說(shuō),好像真的有了老虎了。現(xiàn)在趙國(guó)離大王您的宮殿,比這里的.街市遠(yuǎn)了許多。我確信議論我的人又不止三個(gè)。希望大王明察才好。”
魏王道:“我知道了。我保證會(huì)相信你的。不要擔(dān)心。去吧。”
龐聰陪太子離開(kāi)后,果然他的仇敵一個(gè)個(gè)都在魏王面前說(shuō)他的壞話(huà)。起先,魏王并不理睬他們。但過(guò)了一陣子,他聽(tīng)了很多關(guān)于龐聰讒言后,他開(kāi)始懷疑他了。當(dāng)太子和龐聰終于被釋?zhuān)貒?guó)
后,魏王根本就不再召見(jiàn)龐聰了。
三人成虎這個(gè)成語(yǔ)就是由這個(gè)故事而來(lái)的,它指出謠言就像老虎那樣可怕。
antonym 反義詞
seeing is believing 眼見(jiàn)為實(shí)
【漢語(yǔ)成語(yǔ)三人成虎的英語(yǔ)介紹】相關(guān)文章:
中英講解漢語(yǔ)成語(yǔ)玩火自焚09-01
漢語(yǔ)成語(yǔ)濫竽充數(shù)對(duì)外講解06-02
英語(yǔ)介紹成語(yǔ)三令五申的由來(lái)07-16
國(guó)際漢語(yǔ)教師面試英語(yǔ)自我介紹07-16
對(duì)外講解漢語(yǔ)成語(yǔ)胸有成竹10-05
對(duì)外漢語(yǔ)成語(yǔ)講解:畫(huà)龍點(diǎn)睛07-11
對(duì)外漢語(yǔ)成語(yǔ)解析:半途而廢07-27
漢語(yǔ)成語(yǔ)網(wǎng)開(kāi)一面的英文講解08-13