- 相關(guān)推薦
夜雨寄北原文及翻譯
《夜雨寄北》是晚唐詩(shī)人李商隱身居遙遠(yuǎn)的異鄉(xiāng)巴蜀寫給在長(zhǎng)安的妻子的一首抒情七言絕句。下面是小編整理的夜雨寄北原文及翻譯,大家一起來(lái)看看吧。
夜雨寄北全文閱讀:
出處或作者:李商隱
君問(wèn)歸期未有期,
巴山夜雨漲秋池。
何當(dāng)共剪西窗燭,
卻話巴山夜雨時(shí)。
夜雨寄北全文翻譯:
您問(wèn)我的歸期,但我的歸期沒(méi)有定,
現(xiàn)在我是獨(dú)居在巴山的旅館里,面對(duì)不停夜雨,只見秋天的池水往上漲。
什么時(shí)候才能夠與您在家中西窗下面一起剪燭長(zhǎng)談,
又說(shuō)起我獨(dú)居巴山的旅館中面對(duì)夜雨的情景。
拓展內(nèi)容:夜雨寄北賞析
夜雨寄北
李商隱:
君問(wèn)歸期未有期,
巴山夜雨漲秋池。
何當(dāng)共剪西窗燭,
卻話巴山夜雨時(shí)。
作品注釋:
巴山:在今四川省南江縣以北。
共剪西窗燭:翦同剪;在西窗下共剪燭蕊。
卻話:重頭談起。
作品譯文:
你問(wèn)我回家的日子,我尚未定歸期;
今晚巴山下著大雨,雨水漲滿秋池。
何時(shí)你我重新聚首,共剪西窗燭花;
再告訴你今夜秋雨,我痛苦的情思。
作品賞析:
這是一首抒情。詩(shī)的開頭兩句以問(wèn)答和對(duì)眼前環(huán)境的抒寫,闡發(fā)了孤寂的情懷和對(duì)妻子深深的懷念。后兩句即設(shè)想來(lái)日重逢談心的歡悅,反襯今夜的孤寂。語(yǔ)淺情深,含蓄雋永,膾炙人口,余味無(wú)窮。詩(shī)人與夫人王氏伉儷情深,時(shí)刻盼望能速歸故里,與妻子共坐西窗之下,剪去燭花,深夜暢談。而此時(shí),只能苦苦思念。詩(shī)只有四句,卻情景交融,虛實(shí)相生,既包含空間的反復(fù)對(duì)照,又體現(xiàn)時(shí)間的回環(huán)跳躍!昂萎(dāng)”為設(shè)想之詞,設(shè)想由實(shí)景而生,所以第二句中的巴山夜雨成為設(shè)想中回憶的話題,自然成為“卻話巴山夜雨時(shí)”這樣的巧妙詩(shī)句。
首句起筆以“君”直呼對(duì)方,以獨(dú)特的視角勾畫出一幅夫妻相思溫情脈脈的畫面:親愛的妻啊,你肯定是懷著急切的心情問(wèn)我歸期是何日,那么,我告訴你,我也不知道何年何月才能回家。這句詩(shī)的獨(dú)特之處在于詩(shī)人以錯(cuò)位的視角寫相思之情,即對(duì)方未必真有信寄來(lái)詢問(wèn)歸期,而是詩(shī)人設(shè)想妻子思念、詢問(wèn)歸期。在我國(guó)古詩(shī)中寫相思之情的詩(shī),往往并不直接寫自己如何思念對(duì)方,而是寫對(duì)方如何思念自己,通過(guò)這種手法委婉地表達(dá)詩(shī)人的思念之情。如杜甫的《月夜》就是通過(guò)設(shè)想妻子在月夜對(duì)自己的思念來(lái)表現(xiàn)自己對(duì)妻子的思念!熬龁(wèn)歸期未有期”一句看似平淡,卻把自己對(duì)妻子的思念之情注入到了每一個(gè)字中,委婉、深情、耐人尋味。
“巴山夜雨漲秋池”直寫自己當(dāng)時(shí)所處的環(huán)境,也就是寫景。詩(shī)人以簡(jiǎn)練的語(yǔ)言描繪了一個(gè)特定的環(huán)境:巴山,秋夜,大雨傾盆。作者對(duì)這個(gè)環(huán)境作了較為具體的描寫,不僅寫了天上所下之雨,而且寫了地下所積之雨。透過(guò)寫實(shí)的景物,使人仿佛感受到了這樣一個(gè)氣氛:周遭一片黑夜迷茫,大雨滂沱,池水漲滿,作者身邊無(wú)一個(gè)親密的友人,雨驟風(fēng)狂,人事寂寥,此情此景使人倍感孤獨(dú)、凄涼。
此詩(shī)是作者于大中五年(851)七月至九月間入東川節(jié)度使柳中郢梓州幕府時(shí)作。
作者簡(jiǎn)介:
李商隱,男,漢族,字義山,故又稱李義山,號(hào)玉溪生、樊南生,晚唐著名人。他祖籍懷州河內(nèi)(今河南沁陽(yáng)),生于河南滎陽(yáng)(今鄭州滎陽(yáng))。詩(shī)作文學(xué)價(jià)值很高,于唐文宗開成三年(公元838年)進(jìn)士及第。曾任弘農(nóng)尉、佐幕 府、東川節(jié)度使判官等職。晚唐唐詩(shī)在前輩的光芒照耀下有著大不如前的趨勢(shì),而李商隱卻又將唐詩(shī)推向了又一次高峰,是晚唐最著名的詩(shī)人,杜牧與他齊名。兩人并稱“小李杜”,與李賀、李白合稱“三李”。有《李義山詩(shī)集》。與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。
【夜雨寄北原文及翻譯】相關(guān)文章:
夜雨寄北原文及翻譯注釋11-16
離騷原文翻譯「對(duì)照翻譯」08-17
過(guò)秦論原文及翻譯10-08
水調(diào)歌頭原文及翻譯07-12
愛蓮說(shuō)原文及翻譯12-05
氓原文及翻譯05-28
論詩(shī)原文及翻譯12-17
《勸學(xué)》原文及翻譯09-11
釵頭鳳原文及翻譯08-05