萬(wàn)圣節(jié)鬼故事中英文版
萬(wàn)圣節(jié)又俗稱“鬼節(jié)”,那么,在這樣一個(gè)節(jié)日里怎么少的了鬼故事呢!下面小編給大家準(zhǔn)備了中英文版的萬(wàn)圣節(jié)的鬼故事,大家一起來(lái)看一下吧!
【The Ghostly Cheerleader】
Lacey Delgado walked down the long dark hall leading to the locker room bathrooms.
Something about the chill of the hall and the odd echo of her footsteps gave her the creeps, even though she could still hear her teammates working on their cheers in the gym behind her.
The hall seemed to go on and on, and the burned out lights and dark windows in the doors to the abandoned classrooms definitely made her nervous.
Twice she swore she could hear a slight scuffle behind her, but when she turned around, there was nothing there.
She felt like she was being watched, like unseen eyes were following her, perhaps from one of those empty rooms. Just when she was about to give up and go back to the lighted gym, she saw it...the girl's bathroom.
雷茜•德爾加羅走過(guò)黢黑而又漫長(zhǎng)的大廳來(lái)到了浴室的更衣室。大廳寒冷的氣息和她的腳步在大廳遠(yuǎn)處奇怪而又沉悶的回響,令她瑟瑟發(fā)抖,一種毛骨悚然的感覺油然而生。她甚至能夠聽到她的隊(duì)友在她身后的體育館中一邊歡呼著一邊工作的聲響。
這座大廳看起來(lái)又是如此綿延不絕。在被遺棄的教室門口,那燒完的燭火還有黑洞洞的窗戶令她緊張不安。她曾發(fā)誓有兩次她甚至聽到有腳步在地上拖著行走而發(fā)出的輕微的聲響。
但當(dāng)她轉(zhuǎn)過(guò)身看去,背后卻是空無(wú)一物。雷茜認(rèn)為自己肯定是被某種東西盯上了。一雙看不見的眼睛總在某處悄悄地跟隨著她。
也許這些該死的鬼玩意兒就是從那些空蕩蕩的房間里竄出來(lái)的。就當(dāng)她打算就此放棄,回到燈火通明的體育館時(shí),她看見了••••••那,那女孩的浴室!
Pushing the door open, Lacey entered an old fashioned school restroom. Obviously the place hadn't seen much use lately.
The mirror over the sink was clouded and coated with a thin layer of dust. The stained sinks were dry and discolored where water had dripped for many years.
The chipped tile floor was littered with torn paper towels and peeling paint. Still feeling a bit spooked, Lacey pushed open the door of the nearest stall and did what she came for.
推開浴室銹跡斑斑的房門,雷茜來(lái)到了一個(gè)老式的學(xué)校休息室。很顯然,這房間已經(jīng)棄置不用多時(shí)了。水槽上方的鏡子灰蒙蒙的沾滿了塵埃,銹跡斑斑的水槽上,龍頭還在滴著水,看來(lái)已經(jīng)有好幾個(gè)年頭了。
碎了的瓷磚地板上布滿了撕碎了的手紙和褪色的油彩。仍然覺得有點(diǎn)詭異,雷茜推開了最近的房門。
The stall door opened with a creak as Lacey walked out and started to wash her hands. Glancing up into the dusty mirror, she felt her heart leap into her throat as she saw written in the grime the shaky words "Get out...NOW!" Lacey bolted for the door, running blindly, panics overtaking her.
A fear like none she'd ever felt before flowed through her body...The hair at the back of her neck seemed to be crawling and she felt unseen eyes on her as she sprinted towards the hall. Just as she reached the door, the entire room began to shake.
Lacey was knocked to the floor as the floor seemed to tilt. The noise was deafening, lights crashed to the floor, lockers broke loose from their moorings and tipped into the hallway outside, the dusty mirror shattered and sprayed the bathrooms with shards of glass. Lacey covered her head with her arms and lay still as the tremors passed.
She knew this part of California was prone to earthquakes, but she'd never actually experienced one, and her knees were weak as she climbed to her feet, determined to get out of the building before another shock hit.
隨著房門打開時(shí)的嘎吱的聲響,雷茜走了出來(lái),打算去洗洗自己的收。當(dāng)她的目光突然注視到墻上那灰蒙蒙的鏡子的時(shí)候,她感到自己的心快要跳到了嗓子眼,鏡子上的灰塵中竟然明明白白寫著“快出去,趁現(xiàn)在!”
雷茜立即打開門,埋頭沖了出去,恐懼的狂熱充斥著雷茜的大腦。那從未有過(guò)的驚悚在她體內(nèi)流竄著,她的頭發(fā)好似在她背后蠕動(dòng)一樣,雷茜拼盡全力沖向大廳,而那看不見的眼睛仿佛又在注視著她了。
正當(dāng)雷茜剛碰到門把,整個(gè)房間竟然開始搖晃起來(lái)。雷茜惶恐地敲打著開始微微傾斜的地板,巨大的搖晃聲振聾發(fā)聵。一道光柱隨即投射在了地板上,櫥柜支離破碎地倒了下來(lái),橫檔在了外面大廳的過(guò)道上。墻上那面鏡子碎了一地,迸起一堆玻璃片。
雷茜驚恐地雙手捂著頭,蜷縮在一邊。她深知這片地帶是加州地震高發(fā)區(qū),但她還從未真正經(jīng)歷過(guò)。她的膝蓋是如此的虛弱,但雷茜咬著牙心想,必須在下一個(gè)地震來(lái)臨之前,逃出這屋子。
Lacey pulled hard at the bathroom door, but it wouldn't budge. The old building had shifted in the earthquake and the door was jammed shut.
Then she heard an urgent whisper coming from behind her..."This way,quick,I know another way out!" Spinning around, Lacey was shocked to see another cheerleader standing in the bathroom behind her.
She hadn't known anyone else was in there with her, but there stood a blonde girl in a blue cheerleading uniform. The name Alicia was spelled out in gold letters on her tunic.
雷茜竭盡全力想推開浴室的房門,但它依舊沒(méi)有任何動(dòng)靜。這棟老建筑已經(jīng)在地震中變了形,房門自然也已經(jīng)扭曲得不像樣。隨后,她聽到了一陣急促的低語(yǔ)從她身后傳來(lái),“這邊走,我知道另一條出路。”
雷茜警覺地環(huán)顧四周,驚訝地發(fā)現(xiàn)浴室里竟然有一個(gè)啦啦隊(duì)隊(duì)長(zhǎng)正站在她的身后。
雷茜甚至不知道這房間里還會(huì)有其他人,但在她面前,的的確確站著個(gè)亞麻色頭發(fā)的女孩,還穿著啦啦隊(duì)的隊(duì)服。在她的運(yùn)動(dòng)衣上的金色卡片上赫然寫著“艾麗卡”。
The girl began prying at a large piece of plywood on the far wall. The plywood had been revealed when the tiles covering it had shaken off in the tremor. The plywood came off with a loud groan, and Lacey followed the girl into a dark musty hallway.
Thick dust covered the floor and spider web blurred the dim ceiling. It was obvious that this place hadn't been used in a long time. The only light came from a grimy window at the far end of the hall, and Lacey hurried to keep the blue uniform in sight.
Broken glass fallen plaster and other things that Lacey didn't want to think about crunched under her feet as she made her way towards the distant light. To her relief, she realized that the light was coming from a door leading to the outside.
The blonde girl pushed open the door and indicated that Lacey should exit first. Lacey stumbled into the sunlight and gasped the fresh air. Almost immediately an aftershock shook the earth and Lacey was knocked to the ground. When she stood up, the girl was gone and the door was closed.
那個(gè)女孩開始對(duì)著遠(yuǎn)處墻上的一大塊膠合板開始祈禱,余震中簌簌而下的瓦礫使膠合板慢慢的裸露了出來(lái)。雷茜跟著那女孩跑進(jìn)了一個(gè)黑暗而又充滿霉味的大廳過(guò)道。地板上布滿了濃厚的`灰塵,朦朧的天花板上布滿了一層又一層的蜘蛛網(wǎng)。顯然,這處地方已經(jīng)好久沒(méi)有人來(lái)過(guò)了。
只有一絲亮光從遠(yuǎn)處盡頭的玻璃窗投射在地板上。雷茜緊跟著藍(lán)衣服的女孩。破碎的玻璃,下墜的水泥,還有其他雜物讓雷茜不顧一切地沖向遠(yuǎn)處的亮光。當(dāng)她逃出過(guò)道時(shí),她意識(shí)到那亮光是從一個(gè)門縫外面?zhèn)鬟^(guò)來(lái)的。
那個(gè)女孩推開了大門,并示意讓雷茜第一個(gè)出去。雷茜跌跌撞撞地闖進(jìn)了亮光中,大口地呼吸著新鮮的空氣。就在此時(shí),又是一波余震襲來(lái),雷茜倒在了地上,當(dāng)她再一次爬起來(lái)的時(shí)候,那個(gè)女孩隨著那扇大門的關(guān)閉,她就這樣消失不見了。
Lacey's coach came running towards her, shouting to rescue workers that Lacey had been found. Urgently, Lacey pleaded with the workers to find Alicia, to find the girl who had led her to safety. The door was pried open and the party entered the dusty hallway.
Oddly, only one set of footprints could be seen winding down the dusty hallway, but workers followed them quickly to the abandoned bathroom. Alicia was nowhere to be seen.
雷茜的教練立即朝她趕了過(guò)來(lái)。大聲地對(duì)著救護(hù)隊(duì)喊著雷茜已經(jīng)被發(fā)現(xiàn)了。雷茜不顧自己的傷勢(shì),讓救護(hù)隊(duì)員趕緊去那個(gè)幫助她脫離險(xiǎn)境的艾麗卡。
房門被撬了開了,救援隊(duì)伍沖進(jìn)了布滿塵埃的大廳過(guò)道,但是奇怪的是,在大廳的過(guò)道中只有一條彎彎曲曲的腳步,救援隊(duì)伍隨后又沖進(jìn)了棄置的浴室,但他們還是沒(méi)有發(fā)現(xiàn)艾麗卡。
Later, in her living room at home Lacey was propped up on the couch recovering from her ordeal. Luckily no one had been hurt in the quake.
Alicia had never been located, but no cheerleaders were missing, so it was assumed she'd been a girl from another squad.
A knock was heard at the door, and Lacey could hear her mother speaking softly with a woman at the door.
After she led a blonde woman into the room and introduced her to Lacey awhile. The woman said she'd like to talk to Lacey for a bit if she was up to it. This is what she told her:
之后,在雷茜家的起居室內(nèi),從災(zāi)難中脫險(xiǎn)的雷茜被教練扶了起來(lái)。幸運(yùn)的是,沒(méi)有人在地震中受傷,救護(hù)隊(duì)伍至始至終都沒(méi)有找到艾麗卡,也沒(méi)有什么啦啦隊(duì)隊(duì)長(zhǎng)失蹤的消息,所以人們都猜測(cè)艾麗卡她可能是另一個(gè)隊(duì)伍中的救護(hù)隊(duì)員。
此時(shí),想起了一陣敲門聲,雷茜聽見了她的媽媽正在門口和一個(gè)女人竊竊私語(yǔ).在雷茜的媽媽將這女人領(lǐng)到雷茜面前時(shí),那女人說(shuō)她希望能夠和雷茜談?wù)劊绻总绮唤橐獾脑。下面就是那個(gè)女人告訴雷茜的話:
The woman whose name was Amy Porter had been a cheerleader along with her twin sister Alicia, at the old school many years ago. One night during cheerleading practice, a terrible earthquake had hit.
Alicia and Amy had been in the bathroom and had run for the door at the first tremors. Amy made it safely outside, but Alicia had been hit by a falling beam and died in the hallway. The school boarded up the old hallway after that, deciding that it couldn't be made safe.
The school, lately named Alicia Porter Memorial High School, had tiled over the entrance to the old hall, and no one had thought about it for years.
這個(gè)名叫艾米•波特的女人曾經(jīng)和他的妹妹艾麗卡一樣,都是一所老學(xué)校的啦啦隊(duì)隊(duì)長(zhǎng)。在一次啦啦隊(duì)訓(xùn)練的晚上,一場(chǎng)可怕的地震發(fā)生了。在第一次地震的時(shí)候,艾米和艾麗卡正在浴室里,她們?cè)噲D奔向浴室的大門。
艾米成功逃了出去,但是艾麗卡卻在大廳的過(guò)道上,被掉下來(lái)的石梁砸死了。在那之后,學(xué)?紤]到大廳已經(jīng)不再能夠安全使用了,便在大廳的過(guò)道上鋪上了一層木板。
之后,學(xué)校被更名為艾麗卡•波特高中,并禁止學(xué)生進(jìn)入那個(gè)廢棄的大廳,這件事已經(jīng)被塵封了好多年。
That is, until a cheerleader named Alicia led Lacey Delgado to safety down the old abandoned hallway.
直到如今這個(gè)名叫艾麗卡的靈魂指引著雷茜•德爾加羅逃出了地震中的浴室••••••
【萬(wàn)圣節(jié)鬼故事中英文版】相關(guān)文章:
萬(wàn)圣節(jié)英文版介紹10-29
萬(wàn)圣節(jié)的資料英文版10-26
萬(wàn)圣節(jié)的歌曲英文版10-26
萬(wàn)圣節(jié)的簡(jiǎn)介英文版10-26
萬(wàn)圣節(jié)的故事英文版10-25
萬(wàn)圣節(jié)的介紹英文版10-29