香港英語六級翻譯練習(xí)
請將下面這段話翻譯成英文:
香港是一座世界級城市,全球重要的國際金融、服務(wù)業(yè)及航運(yùn)中心,并且以廉潔社會、優(yōu)良治安、經(jīng)濟(jì)自由及法律制度完備而聞名于世。香港是自由港,被稱為“購物天堂”,是購物人士喜歡去的地方,絕大多數(shù)的貨品沒有關(guān)稅(tariff),世界各地的物資都運(yùn)到香港銷售,有些比原產(chǎn)地還便宜。著名景點(diǎn)海洋公園(Ocean Park)是一座亞洲最大的、具有現(xiàn)代設(shè)施和多種娛樂項(xiàng)目的海洋博物館。香港迪士尼樂園(HongKong Disneyland)的`特色景點(diǎn)和經(jīng)典童話人物深深吸引著各地的游客。
參考翻譯:
Hong Kong is a world-class city.It is the world's leading center of international finance, service industiy and shipping. It is famous for a corruption-free society, good law and order, economic freedom and complete legal system. Hong Kong is a free port, and is called the “shopping paradise”where purchasers like to go shopping, because the vast majority of goods in Hong Kong are free from tariffs. Worldwide supplies are shipped to Hong Kong for sale, and some goods are even cheaper than those in the original place. The famous scenic spot Ocean Park is Asia's largest maritime museum with modern facilities and a variety of entertainment activities. Distinct scenic spots and classic fairytale characters in Hong Kong Disneyland deeply attract tourists around the world.
1.全球重要的國際金融、服務(wù)業(yè)及航運(yùn)中心:本句的關(guān)鍵詞是“中心”,這類羅列型的句子一般用of結(jié)構(gòu)來翻譯。
2.原產(chǎn)地:可譯為original place,這里的original意為“原始的,最初的”。original是翻譯時的常用詞,還有“獨(dú)創(chuàng)的,新穎的”之意,例如,original style獨(dú)特的風(fēng)格,original idea別出心裁的主意。
3.著名景點(diǎn)海洋公園是一座亞洲最大的、具有現(xiàn)代設(shè)施和多種娛樂項(xiàng)目的海洋博物館:這句的修飾語很長,這樣的句子翻譯時要合理安排句子結(jié)構(gòu),避免一味羅列。
4.特色景點(diǎn)和經(jīng)典童話人物:可譯為distinct scenic spots and classic fairytale characters。
【香港英語六級翻譯練習(xí)】相關(guān)文章: