- 英語四級翻譯考前練習(xí)及答案 推薦度:
- 相關(guān)推薦
英語四級考前翻譯練習(xí)及答案
在中國文化中黃色象征著權(quán)力和權(quán)威,也是收獲的象征。下面是小編整理的音樂四級翻譯素材,歡迎大家閱讀!
黃色
在中國文化中,黃顏色是一種很重要的顏色,因為它具有獨特的象征意義。在封建(feudal)社會中,它象征統(tǒng)治者的權(quán)力和權(quán)威。那時,黃色是專為皇帝使用的.顏色,皇家宮殿全都漆成黃色,皇袍總是黃色的,而普通老百姓是禁止穿黃色衣服的。在中國,黃色也是收獲的象征。秋天莊稼成熟時,田野變得一片金黃。人們興高采烈,慶祝豐收。
參考翻譯
The color of Yellow, because of its unique symbolic meaning, is very important in Chinese culture. In feudal society, it represents the rulers’ power and authority. At that time, the color was exclusively used for the emperor—the royal palace was painted yellow and the imperial robe was always yellow. However, the ordinary people were forbidden to wear clothes of the color yellow. In China, it also signifies harvest. The fields grow golden yellow in autumn when the crops mature. People celebrate the harvest cheerfully.
環(huán)保
隨著世界人口越來越密集(densely populated),空氣污染已經(jīng)成了嚴(yán)重的問題。空氣污染主要來源于四個主要的人類活動領(lǐng)域:工業(yè)、能源業(yè)、交通運輸業(yè)以及農(nóng)業(yè)。經(jīng)營工廠,為火車、飛機和公共汽車提供動力都需要能源。幾乎所有這些能源都是通過燃燒燃料產(chǎn)生的,這就會造成空氣污染?茖W(xué)家們正在研究能減少環(huán)境破壞的新發(fā)電方式。增強的公共環(huán)保意識使諸如回收利用(recycling)等活動產(chǎn)生。
翻譯范文:
As the world is getting more and more denselypopulated,air pollution has become a severeproblem.Air pollution mainly derives from four majorhuman activity sectors:industry,energy,transportation andagriculture.Energies are needed to run factories,to power trains,planes and buses.Nearly all ofthese energies are produced by burning fuels,which would cause air pollution.Scientists arestudying new ways of generating electricity that can be less damaging to the environment.Theincreased public environmental awareness has led to the advent of activities such as recycling.
翻譯詳解:
1.隨著世界人口越來越密集,污染已經(jīng)成了嚴(yán)重的問題:“隨著”可譯為as,這句話可以用as引導(dǎo)的伴隨狀語從句來翻譯。
2.科學(xué)家們正在研究能減少環(huán)境破壞的'新發(fā)電方式:這個句子可翻譯為包含定語從句的句子,new ways是先行詞,引導(dǎo)詞是that。其中“研究”可用動詞study 表示;“發(fā)電”可譯為generate electricity; “減少環(huán)境破壞”即“對環(huán)境的破壞更少”可譯為be less damaging to the environment。
漢語演講比賽
今年在長沙舉行了一年一度的外國人漢語演講比賽,這項比賽證明是促進(jìn)中國和世界其他地區(qū)文化交流的好方法。它為世界各地的`年輕人提供了更好地了解中國的機會。
來自87個國家共計126位選手聚集在湖南省省會參加了從7月6日到8月5日進(jìn)行的半決賽和決賽。
比賽并不是唯一的活動,選手們還有機會參觀了中國其他地區(qū)的著名景點和歷史,名勝。
參考翻譯
The Annual Chinese Speech Contest for Foreigners was held in Changsha this year. The contest was proved to be a good way to promote cultural exchanges between China and other regions all over the world. It provides an opportunity for young people around the world to understand China better.
A total of 126 players from 87 countries gathered in the capital of Hunan province to participate in the semi-final and the final from July 6th to August 5th.
Competition is not the only activity. Players also have a chance to visit famous and historical attractions in other parts of China.
望子成龍
中國父母往往過于關(guān)注孩子的學(xué)習(xí),以至于不要他們幫忙做家務(wù)。他們對孩子的首要要求就是努力學(xué)習(xí)。考得好,能上名牌大學(xué)。他們相信這是為孩子好,因為在中國這樣競爭激烈的`社會里。只有成績好才能保證前途光明。中國父母還認(rèn)為,如果孩子能在社會上取得大的成就,父母就會受到尊重。因此,他們愿意犧牲自己的時間、愛好和興趣,為孩子提供更好的條件。
參考翻譯
Chinese parents have frequently tended to pay too much attention to their children's study, so that children don’t help them do the housework. Their only requirement for their children is to study hard, perform well in the exams, and go to a famous/prestigious university. They believe it is good for their children, because in such a highly competitive society, only good results could ensure a promising future. Chinese parents also believe that parents will be honored if their children can achieve great success in society. Therefore, they are willing to sacrifice their own time, hobbies and interests, to create much better conditions for children.
【英語四級考前翻譯練習(xí)及答案】相關(guān)文章:
英語四級翻譯考前練習(xí)素材及答案09-13
英語四級翻譯考前練習(xí)材料05-15
英語四級翻譯考前練習(xí)素材06-02
英語四級翻譯練習(xí)及答案10-01
2017英語四級翻譯考前練習(xí)素材09-19
2016英語四級翻譯練習(xí)及答案08-02
英語四級翻譯練習(xí)及參考答案08-27