- 相關(guān)推薦
阿拉伯語(yǔ)修辭方法:婉轉(zhuǎn)
導(dǎo)語(yǔ):表面上說(shuō)一件事,從文字上和意義上都可以說(shuō)得通,而實(shí)際上指的是另一件與之相關(guān)的事,這種修辭方法式稱之謂婉轉(zhuǎn),下面YJBYS小編講解阿拉伯語(yǔ)的婉轉(zhuǎn)修辭方法,歡迎參考!
例如:
هو كثير الرماد
表面:他積了厚灰。 實(shí)指:他樂(lè)善好施.
“灰多”因?yàn)榻?jīng);鹕隣t烹制食品,供他人膳食.這樣慷慨大方的人常常會(huì)破費(fèi)錢財(cái),扶人濟(jì)貧,為世人所樂(lè)道.久而久之,“多灰”便成了博施廣舍的代名詞.
婉轉(zhuǎn)與借代的不同之處在于:借代中的上下文聯(lián)系表明該語(yǔ)詞的本義(真義)說(shuō)不通,非得轉(zhuǎn)義(借義)才行。而婉轉(zhuǎn)的上下文并不妨礙本義,也就是說(shuō)該語(yǔ)詞的本義了可說(shuō)得通.上面例句中他也許真的“積了厚灰”.要洞達(dá)婉轉(zhuǎn)的內(nèi)容,就得通曉語(yǔ)言的情境和風(fēng)俗.
這種修辭手法根據(jù)婉轉(zhuǎn)本體(المكنى عنه)的情況,可分為三類:
1、本體是形容詞語(yǔ)(صفة)這時(shí)婉轉(zhuǎn)的示體 (المكنى به) 也往往是形容語(yǔ).必須注意,不要將這里的形容語(yǔ)法上的定語(yǔ)(النعت)相混它除了形容詞外,還可以是表示諸如慷慨、勇敢、豪俠等特性的動(dòng)詞詞根或普通名詞.
例如:
مصطفى نقى الثوب سليم دواعى الصدر
穆斯塔發(fā)心底純結(jié)、胸襟高尚.
لا يضع العاصا عن عاتقه
他肩上不離木根(常常顛沛旅行).
كان الخطيب بليل الريق قليل الحركات
這位演說(shuō)家說(shuō)得娓娓動(dòng)聽(tīng).
上例那位演說(shuō)家措詞富有表達(dá)力,不必聲嘶力竭,因此舌不干唇不燥,他也不必多動(dòng)手腳就能吸引住聽(tīng)眾.屬于這方面的婉轉(zhuǎn)的詞很多,
例如:قرع سنه表示很痛恨、懊悔, ناعمة الكفين表示家境富裕 ركب جناحى نعامة 表示跑的快 يفترش الغبراء表示窮ربير ابى الهول表示守口如瓶 نئوم الضحى表示姍姍遲起, القى عصاه表示長(zhǎng)期顛沛后定居某地,等等.
2、本體是被形容詞(مصوف)
例如:
قتلت ملك الوخوش
我殺死了眾獸之王(獅子)
ركبنا سليل البخار
我們坐了火車.
كبرت سنه وجاءه النذير
某人上了年紀(jì),長(zhǎng)出了白發(fā).
屬于這種婉轉(zhuǎn)的詞語(yǔ)了不少,如 سكان الخيام表游牧人, الحوت الحديدى表示潛水艇,ابناء النيل 表示埃及人或蘇丹人, غبار وقائع الدهر表示白發(fā)等等.
3、本體是歸宿(نسبة)即形容語(yǔ)歸于被形容內(nèi)容語(yǔ)
例如:
اليمن يتبع ظله
幸運(yùn)跟著他的影子,(伴隨著他)
المجد بن ثوبيه والجود بين برديه
光榮在他的大袍上,慷慨在他的衣兜里.
ترخى ذيلها على عرقوبي نعامة
她的衣連蓋住了兩條鴕鳥的細(xì)腿.
上例幸運(yùn)實(shí)際上伴隨著他,但卻說(shuō)的隨伴事物影子,從形容隨伴事物歸到本體.例328不直接說(shuō)光榮和慷慨都?xì)w于他,而是把它和與他有關(guān)的事物(大袍、斗篷)相聯(lián)系,通過(guò)修飾它們來(lái)將這些內(nèi)容歸宿到本體身上.例329形容某女子瘦削結(jié)實(shí),兩腿干枯有力.宛如鴕鳥的一雙細(xì)腿。通過(guò)此例中這一形象比喻,婉轉(zhuǎn)地把它歸到了本體身上。
婉轉(zhuǎn)往往通過(guò)思維的中間媒介(الوسائط)才能價(jià)表面文字想到實(shí)際內(nèi)容.如果直接從上下文(السياق)就可以知道婉轉(zhuǎn)的內(nèi)容的,稱為暗示(التعريض) 要通過(guò)多層媒介才能領(lǐng)悟婉轉(zhuǎn)內(nèi)容的,可叫遠(yuǎn)指 (التلويح) 對(duì)于媒介很少,隱藏在隨便伴事物里的婉轉(zhuǎn),又稱代指(الرمز) .要是媒介不多,隨伴事物是很明顯的,那就是示指 اوالاشارة) (الايماء:
لشكو اليك قلة الفار فى بيتى 我向你訴說(shuō),我家的老鼠太少了。
[暗示家人無(wú)食物,老鼠已遷居他處了]
هو طويل النجاد
他勇猛無(wú)當(dāng)
[劍帶長(zhǎng),必定個(gè)子高,身高力壯者,常為勇士]
هذا الشاب عريض الوسادة
這位青年愚不可及.
[代指此人腦袋僵化,乃朽木不可雕]
الفضل يسير حيث سار
他走到哪,恩惠行到那.
[示指恩惠歸于他]
婉轉(zhuǎn)的目的有三:一是用形象的語(yǔ)言,強(qiáng)調(diào)所述的內(nèi)容 ;二是用風(fēng)趣的語(yǔ)言表達(dá)自己的褒貶之意;三是用不傷人的語(yǔ)言,敘述客觀情況
قلب كفيه على ما قدم من الاعمال
他為所干的事而翻轉(zhuǎn)兩手
[他痛悔自己干了那些蠢事.]
خطرات النسيم تجرح خديها
微風(fēng)了陣陣,刺傷了她的雙頰
[極言她皮膚的細(xì)嫩]
تثاء بت الجمهور
聽(tīng)眾們連打呵欠.
[演說(shuō)者內(nèi)容枯燥,語(yǔ)不動(dòng)人,聽(tīng)眾厭倦欲睡]
يلبس نظارته السودياء دائما
他總是帶著一副黑眼鏡.
[婉轉(zhuǎn)說(shuō)他是瞎子]
上述三個(gè)目的有時(shí)很難區(qū)分,根據(jù)具體的語(yǔ)言情境而定.
必須指出,由于中、阿文這兩種語(yǔ)言的使用習(xí)慣和修辭方式的不同,阿拉伯語(yǔ)的一些婉轉(zhuǎn)內(nèi)容我們無(wú)法用中文形象地表達(dá)出來(lái),在翻譯時(shí)往往采用直譯加注釋或意譯的方法加以彌補(bǔ).
【阿拉伯語(yǔ)修辭方法:婉轉(zhuǎn)】相關(guān)文章:
阿拉伯語(yǔ)修辭語(yǔ)法:旁借09-14
阿拉伯語(yǔ)實(shí)用的學(xué)習(xí)方法06-20
競(jìng)聘演講的特點(diǎn)-競(jìng)聘演講中的修辭方法02-26
阿拉伯語(yǔ)各個(gè)字母發(fā)音方法及部位01-28
阿拉伯語(yǔ)語(yǔ)法02-06
阿拉伯語(yǔ)書法07-22
英語(yǔ)寫作修辭分析09-28
演說(shuō)通常修辭方式09-12
阿拉伯語(yǔ)動(dòng)詞的分類09-25