- 相關(guān)推薦
新概念英語第2冊課文翻譯「第51課到55課」
《新概念英語》是一套風(fēng)靡全球的經(jīng)典英語教程,自1967年首次出版以來,受到了世界各地英語學(xué)習(xí)者的青睞。下面是小編分享的新概念英語2第51到55課的課文翻譯,歡迎大家閱讀!
Lesson51 Reward for virtue 對美德的獎(jiǎng)勵(lì)
My friend, Herbert, has always been fat, but things got so bad recently that he decided to go on a diet. He began his diet a week ago. First of all, he wrote out a long list of all the foods which were forbidden. The list included most of the things Herbert loves: butter, potatoes, rice, beer, milk, chocolate, and sweets. Yesterday I paid him a visit. I rang the bell and was not surprised to see that Herbert was still as fat as ever. He led me into his room and hurriedly hid a large parcel under his desk. It was obvious that he was very embarrassed. When I asked him what he was doing, he smiled guiltily and then put the parcel on the desk. He explained that his diet was so strict that he had to reward himself occasionally. Then he showed me the contents of the parcel. It contained five large bars of chocolate and three bags of sweets!
我的兄弟休一向很胖,可是近期狀況變得越發(fā)差勁,致使他決議節(jié)食。他是一星期前開端節(jié)食的。首要,他開列了一張長長的單子,上面列了全部禁吃的食物。這張單子上的大大都食物都是休喜歡吃的:黃油、馬鈴薯、米飯、啤酒、牛奶、巧克力和糖塊。昨日我去看望了他。我按響了門鈴,當(dāng)看到休仍和平常相同胖時(shí),我并不感到驚訝。他把我領(lǐng)進(jìn)屋,匆忙把一個(gè)大包藏到了桌子下面。明顯他感到很為難。當(dāng)我問他正干啥時(shí),他愧疚地笑了,然后把那個(gè)大包拿到了桌上。他解說說,他的飲食操控得太嚴(yán)厲了,致使不得不偶然獎(jiǎng)勵(lì)自個(gè)一下。接著他給我看了包里的東西。里邊裝了5大塊巧克力和3袋糖塊!
Lesson52 A pretty carpet 美麗的地毯
We have just moved into a new house and I have been working hard all morning. I have been trying to get my new room in order. This has not been easy because I own over a thousand books. To make matters worse, the room is rather small, so I have temporarily put my books on the floor. At the moment, they cover every inch of floor space and I actually have to walk on them to get in or out of the room. A short while ago, my sister helped me to carry one of my old bookcases up the stairs. She went into my room and got a big surprise when she saw all those books on the floor. 216;This is the prettiest carpet I have ever seen,217; she said. She gazed at it for some time then added, 216;You don217;t need bookcases at all. You can sit here in your spare time and read the carpet!217;
咱們剛剛搬進(jìn)一所新房子,我辛辛苦苦地干了整整一個(gè)上午。我妄圖把我的新房間拾掇規(guī)整,但這并不簡單,由于我有1,000多本書。更差勁的是房間還十分小,所以我暫時(shí)把書放在了地板上。這會(huì)兒,書把地板的每一點(diǎn)空地都占有了,我實(shí)踐上是踩著這些書進(jìn)出房間的。幾分鐘前,我小妹幫我把一個(gè)舊書柜抬上了樓。她走進(jìn)我的房間,當(dāng)她看到地板上的那些書時(shí),大吃一驚。“這是我見過的最美麗的地毯,”她說。她盯著“地毯”看了一瞬間,又說:“你底子用不著書柜,空閑時(shí)你可以坐在這兒讀地毯!”
Lesson53 Hot snake 觸電的蛇
At last firemen have put out a big forest fire in California. Since then, they have been trying to find out how the fire began. Forest fire are often caused by broken glass or by cigarette ends which people carelessly throw away. Yesterday the firemen examined the ground carefully, but were not able to find any broken glass. They were also quite sure that a cigarette end did not start the fire. This morning, however, a fireman accidentally discovered the cause. He noticed the remains of a snake which was wound round the electric wires of a 16,000-volt power line. In this way, he was able to solve the mystery. The explanation was simple but very unusual. A bird had snatched up the snake from the ground and then dropped it on to the wires. The snake then wound itself round the wires. When it did so, it sent sparks down to the ground and these immediately started a fire.
消防隊(duì)員們總算熄滅了加利福尼亞的一場森林大火。從那時(shí)起,他們一向妄圖找出起火的要素。森林火災(zāi)常常由破碎的玻璃或咱們順手丟掉的卷煙頭導(dǎo)致。昨日,消防隊(duì)員細(xì)心查看了地上,但未能發(fā)現(xiàn)碎玻璃。他們還十分必定火災(zāi)也不是由煙頭導(dǎo)致的。可是今日上午,一個(gè)消防隊(duì)員偶然發(fā)現(xiàn)了起火的要素。他發(fā)現(xiàn)了纏繞在16,000伏高壓線上的一條死蛇。就這么,他解開了起火之謎。解說很簡單,卻與眾不同。一只鳥把蛇從地上抓起來,然后把它扔到了電線上。所以蛇就纏住了幾根電線。當(dāng)它這么做時(shí),把火花送到了地上,這些火花立刻導(dǎo)致了一場大火。
Lesson54 Sticky fingers 粘糊的手指
After breakfast, I sent the children to school and then I went to market. It was still early when I returned home. The children were at school, my husband was at work and the house was quiet. So I decided to make some tarts for tea. In a short time I was busy mixing butter and flour and my hands were soon covered with sticky pastry. At exactly that moment, the telephone rang. Nothing could have been more annoying. I picked up the receiver between two sticky fingers and was dismayed when I recognized the voice of Mrs Bates. It took me ten minutes to persuade her to ring back later. At last I hung up the receiver. What a mess! There was pastry on my fingers, on the telephone, and on the door-knobs. I had no sooner got back to the kitchen than the door-bell rang loud enough to wake the dead. This time it was the postman and he wanted me to sign for a registered letter !
早飯后,我送孩子們上學(xué),然后就去了商鋪。我回到家時(shí),時(shí)刻還早。孩子們在上學(xué),我老公在上班,家里喧囂得很。所以我決議做些肉餡餅。不一瞬間我就忙著調(diào)拌起了黃油和面粉,很快我的手上就沾滿了粘粘的面糊。恰恰在此刻,電話鈴響了。沒有啥能比這更煩人了。我用兩個(gè)沾滿面糊的手指捏起了話筒。當(dāng)聽出是海倫.貝茨的聲響時(shí),十分泄氣。我用了10分鐘的時(shí)刻才壓服她過會(huì)兒再來電話。我總算掛上了話筒。真是差勁透了!我的手指上、電話機(jī)上以及門的把手上,都沾上了面糊。我剛回到廚房,門鈴又響了起來,響聲足以把死人喚醒。這次是郵遞員,他要我簽收一封掛號信!
Lesson55 Not a gold mine 并非金礦
Dreams of finding lost treasure almost came true recently. A new machine called 216;The Revealer217; has been invented and it has been used to detect gold which has been buried in the ground. The machine was used in a cave near the seashore where211;it is said211;pirates used to hide gold. The pirates would often bury gold in the cave and then fail to collect it. Armed with the new machine, a search party went into the cave hoping to find buried treasure. The leader of the party was examining the soil near the entrance to the cave when the machine showed that there was gold under the ground. Very excited, the party dug a hole two feet deep. They finally found a small gold coin which was almost worthless. The party then searched the whole cave thoroughly but did not find anything except an empty tin trunk. In spite of this, many people are confident that 216;The Revealer217; may reveal something of value fairly soon.
近期,找到失蹤瑰寶的愿望差一點(diǎn)兒變成實(shí)踐。一種叫“探寶器”的新機(jī)器現(xiàn)已發(fā)明出來,并被咱們用來勘探地下埋藏的金子。在挨近海濱的一個(gè)傳聞曩昔海盜常在里邊藏金子的溶洞里,這種機(jī)器被派上了用場。海盜們曩昔常把金子埋藏在那個(gè)洞里,可后來卻沒能取走。一支用這種新機(jī)器配備起來的探寶隊(duì)進(jìn)入了這個(gè)溶洞,期望找到埋藏著的金子。當(dāng)這個(gè)隊(duì)的隊(duì)長正在查看洞口鄰近的土壤時(shí),那臺機(jī)器顯現(xiàn)出它的下面埋有金子。隊(duì)員們反常激動(dòng),就地挖了一個(gè)兩英尺深的坑,但最終找到的是一枚簡直一錢不值的小金幣。隊(duì)員們接著又把悉數(shù)洞完全搜索了一遍,但除了一只空鐵皮箱外啥也沒找到。盡管如此,許多人依然信任“探寶器”很快就會(huì)探出值錢的東西來。
【新概念英語第2冊課文翻譯「第51課到55課」】相關(guān)文章:
新概念英語2第31到40課的課文及翻譯06-02
早安日語教程第15課文「第82到86講」01-21
大家的日語第1冊第7課課文01-21
早安日語教程課文第15課「78到81講」01-21