- 相關(guān)推薦
翻譯日語(yǔ)數(shù)字的小技巧
每種語(yǔ)言的數(shù)字書寫規(guī)則都有所不同,所以數(shù)字是翻譯中的難點(diǎn)。為了幫助大家,小編整理了一些翻譯數(shù)字的小技巧,希望能幫到大家!
首先,在記錄時(shí),建議靈活使用分隔號(hào)。日語(yǔ)的數(shù)字和漢語(yǔ)一樣,是以“萬(wàn)”、“億”為單位的,這使得中日之間的數(shù)字轉(zhuǎn)換比中英之間要容易很多。不過還是會(huì)有很多譯員在實(shí)際操作時(shí)因位數(shù)過多而導(dǎo)致混亂。在這里建議同學(xué)們靈活使用分隔號(hào)。例如,356200500這樣的數(shù)字,可以按照英語(yǔ)的記法記錄成356,200,500,或者按照漢語(yǔ)和日語(yǔ)的習(xí)慣記為3億5620萬(wàn)0500(或者簡(jiǎn)單的記成3Y5620W500),或者干脆3/5620/0500(最后這個(gè)記錄的時(shí)候很方便,翻譯的時(shí)候也能很快反應(yīng),可以說(shuō)是本人目前為止使用過的最實(shí)用的方法),這樣能比單純的數(shù)字容易辨別很多,翻譯時(shí)方便快捷。
其次,需要注意幾個(gè)小問題:
1、日語(yǔ)中「以上」、「以下」通常表示“大于等于”、“小于等于”,和漢語(yǔ)中單純表示“大于”、“小于”是不一樣的。日語(yǔ)表示“小于”通常使用「未満」一詞。在數(shù)字處理要求比較精密的時(shí)候一定要翻譯出來(lái)。
2、漢語(yǔ)中“增加到X倍”和“增加了X倍”表示的意義并不相同,翻譯時(shí)分別應(yīng)翻成「X倍になる」、「X+1倍になる」。
3、漢語(yǔ)中的“一兆”通常表示一百萬(wàn),而日語(yǔ)中「一兆」表示一萬(wàn)億。
4、翻譯百分比時(shí),日語(yǔ)把百分號(hào)放在后面(50パーセント)、而漢語(yǔ)把百分號(hào)放在前面(百分之50),注意不要被帶著走。
最后,也是非常重要的一點(diǎn),就是不能光顧著數(shù)字。數(shù)字在商務(wù)談判中固然非常重要,但是往往有譯員太關(guān)注數(shù)字了,以至于忽略了數(shù)字的單位,數(shù)字代表著什么等有關(guān)信息。在實(shí)際翻譯時(shí),一段話里面經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)一串?dāng)?shù)字,比如A商品X元,B商品Y元,C商品Z元,這種情況一定要把價(jià)格和商品之間的對(duì)應(yīng)關(guān)系弄清楚,記錄時(shí)可以寫成“A:X,B:Y,C:Z”;或者豎著寫成一個(gè)類似表格的形式,也非常清楚。再如,有時(shí)候會(huì)對(duì)一個(gè)商品的多個(gè)特征用不同的數(shù)字進(jìn)行描述,這時(shí)就需要把單位寫清楚。比如,描述一款洗衣機(jī)的特征,高X厘米、容積Y升、功率Z瓦,這個(gè)時(shí)候就一定要把單位寫清楚,建議使用英文簡(jiǎn)寫。當(dāng)然,如果說(shuō)到價(jià)格,不能搞錯(cuò)位數(shù):比如聽到“五百萬(wàn)”時(shí),我們可能會(huì)為了省時(shí)間而記成“500”,如果要這樣記就不能忘了還有“萬(wàn)”,當(dāng)然最好是記成“500W”。此外,有時(shí)候日期和價(jià)格、訂購(gòu)數(shù)量等因素會(huì)同時(shí)出現(xiàn),一定記得要區(qū)分清楚。
當(dāng)然,最重要的還是平時(shí)多多熟悉數(shù)字。建議在看新聞時(shí)聽到數(shù)字就馬上說(shuō)出它的日文(或漢語(yǔ)),也可以自己錄音頻,用漢語(yǔ)和中文分別錄一些比較大的數(shù)字,帶小數(shù)點(diǎn)的數(shù)字,百分比等等,沒事的時(shí)候練習(xí)練習(xí)翻譯。如果在現(xiàn)場(chǎng)聽到數(shù)字,千萬(wàn)不能慌張,越是慌張x容易出錯(cuò)。如果真的沒有記錄清楚或者漏了單位,一定要向說(shuō)話一方確認(rèn),避免發(fā)生錯(cuò)誤。
【翻譯日語(yǔ)數(shù)字的小技巧】相關(guān)文章:
日語(yǔ)翻譯與技巧08-16
英語(yǔ)數(shù)字翻譯技巧大全06-25
日語(yǔ)翻譯技巧:人稱代詞的省略09-05
考研英語(yǔ)翻譯小技巧05-27
日語(yǔ)中數(shù)字的讀法05-12
如何翻譯數(shù)字?10-18
翻譯考試中如何翻譯數(shù)字?05-10