- 相關(guān)推薦
日語敬語語法基礎(chǔ)知識(shí)
導(dǎo)語:日語敬語也有一定的語法,下面是YJBYS小編整理的日語敬語語法基礎(chǔ)知識(shí),希望對(duì)你有用!
(一)
◆日常敬語:
おはようございます、今夜の仕事をはじめます。
大家會(huì)不會(huì)覺得是誤用呢?明明是晚上…其實(shí)這種說法在演藝界或者之聲是家常便飯。這種おはようございます作為寒暄語已經(jīng)完全獨(dú)立。失去了「朝早い」的意思。在這個(gè)意義上,與おはようございます的縮短形式「オッス」很相似。所以他們對(duì)工作開始時(shí)所見到的人,無論是時(shí)間上的早晚都用這句,也許人們是沖著這句話所包含的「さあ、これから」的語感和語調(diào)而使用的'吧~~
◆背景文化:
傍晚也使用的おはようございます好像起源于歌舞伎。在公演第一天的首次擊鼓在‘八ツ時(shí)/半夜2時(shí)’,第二次擊鼓在‘明け六ツ/晨6時(shí)’,接著劇團(tuán)團(tuán)長進(jìn)入后臺(tái)是‘五ツ時(shí)/早上8時(shí)’,此時(shí)演奏名曰‘著到砂切’的儀式伴奏曲。此后,進(jìn)入后臺(tái)時(shí)即便不是早上8時(shí),也用おはよう互打招呼。
◆敬語正誤:
鄰居中有戶新搬來的人家,東西很多,忙碌了一整天。第二天早上,我碰見他時(shí),兩人發(fā)生了這樣的對(duì)話。
A:お引越し大変でしたね~
B:はあ、おかげさまで。
解說:おかげさまで用法錯(cuò)誤。據(jù)說現(xiàn)在日本社會(huì)很多人什么事都用おかげさまで,夠嗆的事情如果用這個(gè)詞不免滑稽,這時(shí),或許有些人會(huì)認(rèn)為在罵人。應(yīng)該用ありがとうございます。ありがとう是對(duì)他人關(guān)心表示感謝。
(二)
◆日常敬語:
“あれ”、“それ”
家庭成員特別是夫妻之間有些只有夫妻才明白的說法,諸如“おい、あれどうした”“そうね,先のでいいんじゃないかしら”“それもそうだな”之類。不過這種對(duì)話僅用于夫婦倆之間,若在客人面前用會(huì)有失禮貌。“あれ”“それ”這些代詞此時(shí)具有隱語的作用,會(huì)使客人產(chǎn)生一種被當(dāng)作外人的.感覺。日本木工瓦工的組織即日本建筑工會(huì)總聯(lián)合會(huì)制定的行規(guī)中有“建築主の前で符ちょう、隠語を使わぬこと”的規(guī)定,理由是這不僅是對(duì)客人有失禮貌,而且容易引起誤解。
◆背景文化:
隠語(いん‐ご):特定の社會(huì),集団內(nèi)でだけ通用する特殊な語。「たたき(強(qiáng)盜)」「さつ(警察)」「もく(タバコ)」の類。
ショップ,外食業(yè)界の隠語
トイレの呼び方:
事務(wù)所に行ってきま~す :本當(dāng)の事務(wù)室は休憩室と呼ばれています。 某回転壽司
4番行ってきます:4番テーブルは存在しない店舗が多いため。 外食産業(yè)
その他の狀況:
太郎;花子:【レストラン】ゴキブリのこと
沈沒:【飲食】忙しすぎて 手が回らなくなること。(癥狀)料理が出ない。
統(tǒng)括マネージャー、4階紳士服売り場へお越し下さい:4階紳士服売り場で萬引き発生の意味
隠語は店によって違うんです
◆敬語正誤
有個(gè)朋友請(qǐng)你喝東西
A:コーヒー、それとも紅茶にしますか
B:そうね、コーヒーでもいただこうかしら
這里的“でも”對(duì)特意請(qǐng)你客的人來說是不禮貌的,言外之意有“どうでもいいんだけれど”,“たいしたおいしい飲み物がなさそうだから”之類的語感,會(huì)傷害對(duì)方,最好使用“コーヒーをいただきます”這種說法。
(三)
◆日常敬語:
“あなた”
在日語會(huì)話中即使忘了對(duì)方的名字也能把話說下去。不光是名字,就是不用人稱代詞也行。如:“おっしゃることはわかりますが”、“仰せのとおりです”、“先日お目にかかったとき”、“お電話をいただき”等。英語中完全不說對(duì)方名字是不禮貌的,但是在日語中,倒是不說對(duì)方名字敬意比較高。這時(shí)的敬意程度不但意味著尊敬他人的心情,而且還含有自我保護(hù)意識(shí),即一種自他的距離感。用于對(duì)方的敬稱有“様”“殿”“さん”,會(huì)話中通常用“さん”。
在九州大學(xué)人文學(xué)院的入學(xué)考試中,有下面這樣一道題目:
>>“あなた”という呼稱は、目上の人には使いづらくなった。“あなた”を用いずに対稱を指す方法を示せ。
答案大致有兩個(gè):一個(gè)是使用表示尊敬的敬語動(dòng)詞就行。尊敬表達(dá)方式“おっしゃるとおりです”意為“あなたが言うとおりです”;自謙表達(dá)方式“拝受しました”意為“あなたからのものを受け取った”。第二個(gè)是使用“お”“ご”。例如,“お部屋へ伺います”意為“あなたの部屋へ行く”、“ごあいさつ申し上げます”意為“あなた(方)へのあいさつをする”。
◆敬語文化:
事實(shí)上,對(duì)難以使用“さん”的對(duì)象,也難以使用“あなた”。而敬語能恰如其分的解決這個(gè)問題。日語中除“言う”外,還有“おっしゃる”,“申す”等敬語動(dòng)詞,其中就包括了“あなた”“わたし”的含義。常說敬語是日語的`特色,其本意就在這里。作為表達(dá)方式的敬語在許多語言中都存在,但如“おっしゃるとおりです”這種對(duì)動(dòng)作的敬語不很多見,這就是日語的特色。
【日語敬語語法基礎(chǔ)知識(shí)】相關(guān)文章:
日語敬語語法大全11-09
日語敬語詳解:尊敬語09-29
日語一級(jí)語法專項(xiàng)加強(qiáng):敬語的用法09-17
日語商務(wù)敬語09-25
經(jīng)典商務(wù)日語敬語06-29
日語敬語詳解之尊敬語08-03
日語敬語中尊敬語匯總08-25
日語常犯錯(cuò)的敬語07-18
常錯(cuò)的日語敬語08-16
高級(jí)日語敬語大全09-22