- 相關(guān)推薦
雅思英語(yǔ)閱讀材料附可用句式
在閱讀英語(yǔ)文章中學(xué)習(xí)詞匯和句式,才是正確的學(xué)習(xí)英語(yǔ)的方法,為了幫助大家,小編分享了一些英語(yǔ)閱讀材料,歡迎閱讀!
五秒鐘定律
Even though the five-second rule is a bit of folklore , it still raise d important public health issues thatdemand ed closer scrutiny , he said. He cite d research by the Centers for Disease Control , which found that surface cross-contamination was the sixth most common contributing factor out of 32 inoutbreak s of food -borne illness es.
他說(shuō), 盡管 “五秒鐘定律” 有點(diǎn)像似是而非的民間看法,但它還是會(huì) 引發(fā) 重要的 公共健康 問(wèn)題,值得認(rèn)真研究。 他 引用疾病控制中心 的數(shù)據(jù)稱(chēng), 導(dǎo)致食 源性疾病爆發(fā) 的 32 種方式中,表面接觸導(dǎo)致的 交叉污染 位列第六大 常見(jiàn)因素 。
【必背詞匯】
olklore 民間傳說(shuō)
raise… issues 引發(fā)…問(wèn)題
public health 公共健康
demand 需要
scrutiny 審查
cite 引用
Centers for Disease Control 疾病控制中心
contamination 感染;污染
cross-contamination 交叉污染
most common contributing factor 最常見(jiàn)因素
outbreak 爆發(fā)
…-borne illness …源性疾病
【大作文萬(wàn)用句式】
Even though … is a bit of, it still raise d important issues that demand ed closer scrutiny
盡管…有點(diǎn)像似是而非的民間看法,但它還是會(huì)… 引發(fā) 重要的…問(wèn)題,值得認(rèn)真研究。
… was the sixth most …out of …
…位列第六大…
軟飲料行業(yè)
Ms Nestle, a professor at New York University, is both heartened by recent progress and dissatisfied with it. That is no surprise. Her first book, “Food Politics” (2002), remains a bible for those who bewailthe power of food companies. In her new book she attacks the industry’s most widely consumed, least healthy product. “Soda Politics”, she says, is a book “to inspire readers to action”. As a rallying cry,it is verbose. When readers learn on page 238 that she will pick up a particular subject in chapter 25, it is with no little dismay that they realise they are only on chapter 17. But what the author wants most is to craft a meticulous guide to the producers’ alleged transgressions, and how to stop them.
對(duì)于最近取得的進(jìn)展,奈斯特女士,這位紐約大學(xué)的教授頗受鼓舞,但并不滿(mǎn)足于此。這也不足為奇。她的第一本書(shū)“糧食政策”依舊被那些哀嘆食品企業(yè)權(quán)勢(shì)的人們奉為經(jīng)典。在新書(shū)中,奈斯特女士對(duì)軟飲料行業(yè)消費(fèi)最廣,最有害健康的產(chǎn)品進(jìn)行了抨擊!盾涳嬃喜呗浴愤@本書(shū)旨在激勵(lì)人們采取行動(dòng),奈斯特說(shuō)到。然而作為戰(zhàn)斗口號(hào),卻顯得頗為繁冗。讀者們?cè)诘?38頁(yè)了解到奈斯特將在第25章講述一個(gè)特別的主題,卻意識(shí)到自己才看到第17章,但他們并沒(méi)有因此而沮喪。作者最想做的是擬定一份詳細(xì)的指南,指出生產(chǎn)商曾經(jīng)的過(guò)失,并想方設(shè)法阻止他們的這種行為。
【必背詞匯】
hearten激勵(lì);鼓舞
progress進(jìn)展
be dissatisfied with不滿(mǎn)
bewail哀嘆
most widely consumed消費(fèi)最廣的
rallying cry戰(zhàn)斗口號(hào);振臂一呼
dismay沮喪
craft擬定;制作
meticulous詳細(xì)的
alleged所謂的;被聲稱(chēng)的
transgression侵犯;犯罪
【大作文萬(wàn)用句式】
… is both heartened by recent progress and dissatisfied with it. 對(duì)于最近取得的進(jìn)展,……頗受鼓舞,但并不滿(mǎn)足于此。