職場(chǎng)英語(yǔ):“工資指導(dǎo)價(jià)”英語(yǔ)怎么說(shuō)
7 月 20 日,深圳市勞動(dòng)保障局向社會(huì)公布了 2009 年度人力資源市場(chǎng)工資指導(dǎo)價(jià)位,受金融危機(jī)影響,與上年度相比,今年度深圳市工資指導(dǎo)價(jià)位呈下降態(tài)勢(shì),價(jià)位平均數(shù)為 2750 元/月,比上年度下降了 3.8%,為 11 年來(lái)首次下降。同時(shí),職工收入差距繼續(xù)縮小,金融業(yè)總體收入水平仍居各行業(yè)之首。
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
The government in Shenzhen has lowered the income benchmarks for the first time since 1999 to soften the impact of the financial crisis on local companies.
為緩解金融危機(jī)給當(dāng)?shù)仄髽I(yè)帶來(lái)的影響,深圳市政府下調(diào)了本年度工資指導(dǎo)價(jià),這是 1999 年以來(lái)首次下調(diào)。
上面的報(bào)道中,income benchmark 就是“工資指導(dǎo)價(jià)”,也叫“工資基準(zhǔn)”。benchmark 在這里指 a standard by which something can be measured or judged,即“基準(zhǔn)、標(biāo)準(zhǔn)”之意。例如:His painting sets the benchmark of quality.(他的`畫成為衡量繪畫品質(zhì)的標(biāo)準(zhǔn)。)
政府制定 income benchmark 是為了用人單位和求職者在商討薪資待遇時(shí)有個(gè)基本的標(biāo)準(zhǔn),一般都包括 high-level、medium-level 和 low-level income benchmark。在投資領(lǐng)域,我們有時(shí)候也會(huì)看到 income 這個(gè)短語(yǔ),不過(guò)就跟工資無(wú)關(guān)了,指的是“收益”,比如 fixed income benchmark(固定收益基準(zhǔn)),fixed income securities(固定收益證券),net income(凈收益)等。
【職場(chǎng)英語(yǔ):“工資指導(dǎo)價(jià)”英語(yǔ)怎么說(shuō)】相關(guān)文章:
在職場(chǎng)中英語(yǔ)怎么說(shuō)08-22
職場(chǎng)英語(yǔ)之工資待遇01-15
有關(guān)工資待遇的職場(chǎng)英語(yǔ)01-15
工資的英語(yǔ)說(shuō)法12-08
英語(yǔ)閱讀:績(jī)效工資11-17
元旦的英語(yǔ)怎么說(shuō)09-29
在酒店怎么說(shuō)英語(yǔ)08-19