英語(yǔ)談判翻譯
英文:
A qualified chief negotiator should be both knowledgeable in the areas related with negotiation,and capable in leading the whole team to achieving the goal set for the negotiation.In addition to his professional knowledge and capablility,the integrity of the team leader should be given particular attention to because as a representative of a company or an institution,he would induce inevitable losses to his company if he involved his personal interests for a trade-off,such as arranging a foreign trip for him,or sending his children abroad for study.
In general,the negotiation team leader will be the person holding major responsibility in a company or an institution。It is so because such a person usually has the access to information needed and he has a better and comprehensive view on situation,so he may make sound judgment and have a good vision。Besides,he is in the position ,so he is in power ,which implies he can mean what he says and make final-decisions。
In a negotiation between two countries,interpreters are often at the core of the negotiation。A qualified interpreter should not only be a bilingual expert but also be able to memorize and comprehend accurately the points expressed by speakers。He should be able to judge correctly the intention of the speakers,and fill the gap of words omitted deliberately or habitually。He should also be able to convey the meaning and intention of the negotiation parties appropriately and faithfully。
Sharpness and quick understanding of the interpreter does not mean he can interpret speakers`s words as he assumes.When the speakers` points are blurred and obscure ,what he should do is to clarify the points again with the speaker。Anothersignificant function of the interpreter is to iron ups and downs in the course of negotiation when the tension is becoming high and some negotiations utter unfriendly words emotionally。
For the interests of the interpreter and smooth progress of the negotiation,it is suggested one interpreter be invited throughout the entire negotiation。The interpreter`s quick and accurate understanding depends not only on his knowledge of languages but also his knowledge of the background of the negotiation and its development,which means the more he is involved in the negotiation the better he function.
中文:
一個(gè)合格的高級(jí)談判者應(yīng)該熟悉談判中所涉及的知識(shí),并且有能力領(lǐng)導(dǎo)整個(gè)團(tuán)隊(duì)來(lái)達(dá)到談判目標(biāo)。除了他的專業(yè)知識(shí)和聰明程度,團(tuán)隊(duì)的領(lǐng)導(dǎo)者完整應(yīng)得到特別重視,因?yàn)樽鳛橐婚g公司或企業(yè)的代表,如果他參與了交易,他會(huì)導(dǎo)致必然的失誤,如為他安排出訪,或派遣他的孩子到國(guó)外學(xué)
總的來(lái)說(shuō),談判團(tuán)隊(duì)的領(lǐng)導(dǎo)者對(duì)公司或企業(yè)里有很強(qiáng)責(zé)任感的人。這是因?yàn)檫@種人通常對(duì)所需要的信息和形勢(shì)有更好和更全面的意見(jiàn),所以他可以作出合理的判斷,有良好的視野。此外,他的位置,決定了他的權(quán)利,這暗示了他能對(duì)他說(shuō)的話或者做的最終決定做出解釋。
國(guó)與國(guó)之間的談判中,口譯者經(jīng)常是談判的'核心位置。一名合格的口譯者不僅能說(shuō)好兩種語(yǔ)言,而且能夠記憶理解發(fā)言人所要表達(dá)的意見(jiàn)。他能夠正確的判斷發(fā)言人的目的。并且填補(bǔ)遺漏或空白的對(duì)話。他也能夠在談判雙方中傳達(dá)意見(jiàn)和目的。
口譯員的銳度和快速理解能力并不意味著他能翻譯出發(fā)言人的講話。當(dāng)發(fā)言人的目的是模糊而且難懂的時(shí)候,他應(yīng)該做的是要求發(fā)言人再重復(fù)一遍?谧g員其他重要的作用是消除談判過(guò)程中因?yàn)榫謩?shì)越來(lái)越緊張所說(shuō)出的一些不友善的話。
為了談判雙方的利益,通常在整個(gè)談判中建議邀請(qǐng)一名口譯員。口譯員的快速精準(zhǔn)的理解能力,不僅依賴于語(yǔ)言的專業(yè)知識(shí),更依賴于談判的背景知識(shí)和談判的發(fā)展。這意味著在談判中他知道的越多,作用就越大。
【英語(yǔ)談判翻譯】相關(guān)文章:
用英語(yǔ)談判12-07
會(huì)議談判英語(yǔ)11-26
職場(chǎng)英語(yǔ)之談判12-12
外貿(mào)英語(yǔ)談判-12-13
外貿(mào)談判商檢英語(yǔ)11-26
外貿(mào)英語(yǔ)談判11-20
談判英語(yǔ)的技巧11-18