- 相關(guān)推薦
淺談商務(wù)英語(yǔ)信函的文體特點(diǎn)及翻譯
文體學(xué)認(rèn)為 ,英語(yǔ)作為一種自然語(yǔ)言不是一成不變的 ,而是會(huì)隨著使用場(chǎng)合或語(yǔ)境的改變而改變。這些變化主要體現(xiàn)在措詞、 句型、 修辭手段、 語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)等語(yǔ)言外部表征上。英語(yǔ)的文體有廣義和狹義之分。狹義的文體指文學(xué)文體 ,包括個(gè)別作家的風(fēng)格。廣義的文體指一種語(yǔ)言中的各類文體。有口語(yǔ)體 ,書面體 ,而這兩者之中 ,又有若干文體 ,例如在書面語(yǔ)中 ,又可分為許多語(yǔ)體 ,如文學(xué)英語(yǔ)、 新聞?dòng)⒄Z(yǔ)、 法律英語(yǔ)等。 商務(wù)英語(yǔ)也是一種語(yǔ)體 ,而 商務(wù)英語(yǔ)信函作業(yè)為商務(wù)本由 整理提供交往的一種重要形式 ,更是具有其獨(dú)特的語(yǔ)篇文體特征。其中 ,在商務(wù)信函中常有意識(shí)地使用 名詞化結(jié)構(gòu) (動(dòng)名詞短語(yǔ)、派生名詞、 零派生名詞等 名詞化結(jié)構(gòu) )來(lái)突出其文體特征。在國(guó)際商務(wù)活動(dòng)日益頻繁的今天 ,從事國(guó)際貿(mào)易的人們熟知 商務(wù)英語(yǔ)信函的這一特點(diǎn)是非常有必要的。
一、 名詞化的概念
系統(tǒng)功能語(yǔ)法的創(chuàng)始人韓禮德 (Halliday)從語(yǔ)言元功能的角度出發(fā) ,研究語(yǔ)法結(jié)構(gòu)對(duì)語(yǔ)義的體現(xiàn)關(guān)系。韓禮德區(qū)分了兩種體現(xiàn)關(guān)系 ,一種是一致式體現(xiàn) ,即語(yǔ)言結(jié)構(gòu)直接反映現(xiàn)實(shí)世界 ,這表現(xiàn)為語(yǔ)法與現(xiàn)實(shí)的一致性。另一種是非一致式體現(xiàn) ,即語(yǔ)言結(jié)構(gòu)不是直接反映現(xiàn)實(shí) ,而是表現(xiàn)出一種扭曲關(guān)系 ,這種不一致的關(guān)系是語(yǔ)言形式之間的隱喻過(guò)程 ,即不同的語(yǔ)法域中語(yǔ)言單位之間的轉(zhuǎn)化過(guò)程。韓禮德將這種不一致式的隱喻稱作語(yǔ)法隱喻。系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)將語(yǔ)言看作是一個(gè)多層次的系統(tǒng) ,一種語(yǔ)義可以由多種不同的詞匯、語(yǔ)法形式來(lái)體現(xiàn)。語(yǔ)言對(duì)每件事情的表達(dá)不外乎涉及三部分:事件過(guò)程、 參與者與環(huán)境。在一致式語(yǔ)法中 ,過(guò)程由動(dòng)詞詞組 ,參與者由名詞詞組 ,環(huán)境由副詞或介詞詞組來(lái)體現(xiàn)。但其體現(xiàn)關(guān)系可以是不一致的。我們常常發(fā)現(xiàn)過(guò)程由名詞詞組或形容詞 ,參與者由動(dòng)詞詞組或形容詞等來(lái)體現(xiàn) ,這種變化就是語(yǔ)法隱喻。韓禮德指出 , 名詞化是語(yǔ)法隱喻的主要來(lái)源本由 整理提供 ,它的實(shí)現(xiàn)過(guò)程是名詞由相應(yīng)的動(dòng)詞或形容詞派生或經(jīng)過(guò)詞性轉(zhuǎn)化而來(lái)。 名詞化就是把過(guò)程和現(xiàn)象物化 ,把過(guò)程本身轉(zhuǎn)化成實(shí)體 ,轉(zhuǎn)化成過(guò)程的參與者。這種異常的體現(xiàn)關(guān)系常常反映在 商務(wù)英語(yǔ)寫作的措辭方式中 ,那就是有意識(shí)地用 名詞化結(jié)構(gòu)代替動(dòng)詞結(jié)構(gòu) ,例如:例 11 That both parties fulfilled the contract satisfact orilywill bethe basis t o devel op business and cooperate further .例 21 The satisfact ory fulfill ment of the contract by both partieswill be the basis for the devel opment of business and fur2ther cooperati on .例 1為一致式 ,其中的 fulfill, devel op和 cooperate是表示物質(zhì)過(guò)程的動(dòng)詞 ,但在例 2的非一致式或稱隱喻式中轉(zhuǎn)化成了抽象名詞。同樣的意思 ,例 2充分體現(xiàn)了 名詞化結(jié)構(gòu)的具體運(yùn)用 ,更具 商務(wù)英語(yǔ)的文體特征。
二、 名詞化結(jié)構(gòu)特點(diǎn)在 商務(wù)英語(yǔ)信函中的體現(xiàn)及運(yùn)用
使用 名詞化結(jié)構(gòu)可以將許多用句子才能表達(dá)的意義用抽象名詞或名詞詞組表達(dá)出來(lái)。因此 ,使用 名詞化結(jié)構(gòu)可以使信息量集中 ,符合商務(wù)交際中語(yǔ)言表達(dá)的經(jīng)濟(jì)原則 ( econo2my p rinci p le)。另外 ,因?yàn)?名詞化結(jié)構(gòu)都是動(dòng)詞的 名詞化 ,不再需要使用動(dòng)詞 ,也就避免涉及時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)、 語(yǔ)氣、 情態(tài)等因素 ,使其整體顯得客觀、 正式、 嚴(yán)謹(jǐn)。 名詞化結(jié)構(gòu)很好地體現(xiàn)了 商務(wù)英語(yǔ)信函所推崇的簡(jiǎn)潔性、 禮貌性、 正式性原則 ,成為表達(dá)和增強(qiáng)現(xiàn)代 商務(wù)英語(yǔ)信函文體特點(diǎn)的重要語(yǔ)言手段。
1 . 簡(jiǎn)潔性 ( conciseness) 名詞化結(jié)構(gòu)把原來(lái)要用小句表達(dá)的概念意義濃縮為一個(gè)詞本由 整理提供 ,使語(yǔ)篇句數(shù)減少 ,而每句的信息量卻相對(duì)增大 ,達(dá)到簡(jiǎn)潔的效果 ,從而成為 商務(wù)英語(yǔ)信函的重要語(yǔ)體特征.請(qǐng)看下面兩組例子:例 31 a . Iwish t o thank y ou, f or y ou have cooperated with uswell .b . Thank y ou f or y our kind cooperati on . (多謝貴方合作)例 41 a . I suggest a commissi on rate of 10%.b . My suggesti on is a commissi on rate of 10%.很明顯 , b句比 a句要簡(jiǎn)潔 ,而它之所以表達(dá)了簡(jiǎn)潔的語(yǔ)義效果 ,其原因就在于 名詞化結(jié)構(gòu)代替了以動(dòng)詞為中心的小句結(jié)構(gòu) ,使結(jié)構(gòu)緊密 ,把更多的信息融為一體。再看下面句子:例 51 You can have a commissi on of 3 percent .例 61We are antici pating the p leasure of showing you our lateststyles s oon, whether you are in the buying mood or not .例 71 You first p ri ority t o the considerati on of the above requestand early favorable rep lywill be highly app reciated . (若貴方優(yōu)先考慮上述要求并早日給予有利回復(fù) ,我方將十分感激 )以上三句中 ,劃線名詞性詞匯的使用 ,使整個(gè)句子的表達(dá)清楚而簡(jiǎn)潔。
2 . 禮貌性 (politeness) 禮貌是 商務(wù)英語(yǔ)信函重要的語(yǔ)言特點(diǎn)。它往往是促成一項(xiàng)貿(mào)易的關(guān)鍵。因此 ,禮貌性語(yǔ)言對(duì)于信息的交流起著至關(guān)重要的作用。韓禮德的語(yǔ)言元功能理論所強(qiáng)調(diào)的語(yǔ)言的人際功能在 商務(wù)英語(yǔ)交際中需要通過(guò)禮貌的語(yǔ)言體現(xiàn)出來(lái)。語(yǔ)用學(xué)的重要原則之一“禮貌原則 ” 對(duì)禮貌語(yǔ)言的運(yùn)用也有很好的指導(dǎo)作用。英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家 Leech在格萊斯合作原則(Cooperative Princi p le)的基礎(chǔ)上,提出了禮貌原則 ( PolitenessPrinci p le)。禮貌原則有六條準(zhǔn)則,每條準(zhǔn)則又有兩條次準(zhǔn)則。一是策略準(zhǔn)則 ( tactmaxi m) :減少表達(dá)有損于他人的觀點(diǎn)!( a) 盡量少讓別人吃虧 , ( b) 盡量多使別人受惠;本由 www.51lunwen.org >整理提供二是寬宏準(zhǔn)則 (gener ositymaxi m) :減少表達(dá)利己的觀點(diǎn)!( a) 盡量少使自己受惠 , ( b) 盡量多讓自己吃虧;三是謙遜準(zhǔn)則 (modestymaxi m) :減少對(duì)自己的贊揚(yáng)。 ( a) 盡量少贊譽(yù)自己 , ( b) 盡量多貶低自己;四是贊揚(yáng)準(zhǔn)則 ( app r obati on maxi m) :減少對(duì)自己的贊揚(yáng)!( a) 盡量少貶損他人 , ( b) 盡量多贊揚(yáng)他人;五是一致準(zhǔn)則 ( agreementmaxi m) :減少自己與他人在觀點(diǎn)上的不一致!( a) 盡量減少雙方的分歧 , ( b) 盡量增加雙方的一致;六是同情準(zhǔn)則 ( sympathy maxi m) :減少自己與他人在感情上的對(duì)立!( a) 盡量減少雙方的反感 , ( b) 盡量增加雙方的同情。Leech提出的禮貌原則要求“ 最大限度地使用表示禮貌的表述語(yǔ) ” ,“ 盡量少地使用不禮貌的表述語(yǔ) ” 。相對(duì)于動(dòng)詞結(jié)構(gòu) , 名詞化結(jié)構(gòu)則更委婉 ,是經(jīng)常使用的禮貌措辭。試比較如下兩封商務(wù)信函。例 81Dear Sir,We have al ways been relying on your paying p r omp tly .However, t o date, no payments have been received fr om you,and we are curi ous t o know why, perhap s it is merely an over2sight . I f there are reasons we should be aware of, p lease let usknow. We are l ooking for ward t o your early rep ly .Yours Sincerely這是一封催款信。在該信中作者提及對(duì)方一貫良好的信譽(yù) ,并把其過(guò)久未付歸結(jié)為粗心大意或其他原因。而且 , 名詞化結(jié)構(gòu)被多次用到 ,這些措辭充分表達(dá)了應(yīng)有的禮貌。再來(lái)看這封催款信的回信。例 91Dear Sir,I am very irritated with you for sending me such a letterwhen we owe your company nothing . The amount you referred t owas paid five months ago! Donp t you think you should apol ogizet o me?這封回信言辭激烈 ,完全違背了禮貌原則。這樣的商務(wù)交往本由 整理提供是不成功的 ,甚至?xí)绊戨p方以后的合作。仔細(xì)分析回信 ,可以發(fā)現(xiàn)信中主要是較多地運(yùn)用了動(dòng)詞結(jié)構(gòu) ,而名詞結(jié)構(gòu)很少。由此可知 ,在很多情況下 名詞化結(jié)構(gòu)確實(shí)是禮貌的措辭。
3 . 正式性 ( for mality)
商務(wù)信函以商務(wù)活動(dòng)為背景 ,書信內(nèi)容自然是采取較為正式的風(fēng)格表達(dá)。試分析以下一封正式的邀請(qǐng)函。例 101DearMr . Peter Si mon,Ourwork team hasmade the decisi on that we go t o Suzhoufor an excursi on at this weekend . Each of the team members isbeing invited t o partici pate in the excursi on . Meanwhile, we aresincerely wishing for the attendance of any foreign clients . Weare war mly inviting you t o j oin the excursi on . Please kindly letus have your rep ly for accep tance of the invitati on . Fixed ar2rangement for the excursi on will be p resented t o you right afterthe arrival of your accep tance .Yours Truly,從這封商務(wù)信函可以清楚地看到 ,為了表達(dá)得正式 ,很多情況下商務(wù)信函偏向于用名詞結(jié)構(gòu)表達(dá)某一動(dòng)作的執(zhí)行和一種狀態(tài)的持續(xù) ,或者用名詞代替形容詞來(lái)表達(dá)某種感情和態(tài)度。相對(duì)而言 ,在日常英語(yǔ)交際中 ,尤其是親戚朋友之間 ,信函常采用非正式文體,F(xiàn)分析以下一封非正式的邀請(qǐng)函。例 111Dear Ruth and Cliff,Peggy and Iwould like it very much if you would come t oour dinner on August 9 at seven op cl ock . Itp s an informal farewellparty for Ted and Virginia Novak . As you know, they will beleaving in a few weeks for Hong Kong . I know that Ted and Vir2ginia would be delighted t o have you at the party .Will you call me or Peggy if you canp t come? Other wise,wep ll be expecting you .Yours,Edward非正式文體的書信運(yùn)用了許多動(dòng)詞結(jié)構(gòu) ,它的使用不大符合商務(wù)書面英語(yǔ)語(yǔ)篇的語(yǔ)體修辭要求 ,動(dòng)詞或連動(dòng)結(jié)構(gòu)的采用可以說(shuō)是漢語(yǔ)修辭語(yǔ)言習(xí)慣對(duì)英語(yǔ)的負(fù)面影響。由這些比較可知 , 名詞化結(jié)構(gòu)的運(yùn)用使信函語(yǔ)體更加正式 ,敘述說(shuō)明更加客觀 ,更具有書面語(yǔ)風(fēng)格。下面例子信函部分節(jié)選。例 121I f, whether during the executi on of the works or after thecomp leti on and whether before or after the repudiati on or otherter minati on of the contract, bet ween the Emp l oyer and the Con2tract or arises any dispute in connecti on with or arising out of, thecontract or the executi on of the works, including any disagree2ment by either partywith any acti on, inacti on, op ini on, instruc2ti on, determinati on, certificate or valuati on of the Engineer, thematter shall, in the first p lace, be referred t o the Dis putes Re2view Board . (譯文:無(wú)論是在工程進(jìn)行過(guò)程中 ,還是在工程完成以后 ,也無(wú)論是在放棄合同或其他終止合同之前或者之后 ,如果業(yè)主與承包商之間出現(xiàn)任何與合同或工程執(zhí)行有關(guān)的或因合同或工程執(zhí)行而引發(fā)的爭(zhēng)端 ,包括任何一方對(duì)工程師的任何行動(dòng)、 不行動(dòng)、 意見、 批示、 決定、 證明或評(píng)價(jià)所產(chǎn)生的異議 ,那么該爭(zhēng)端應(yīng)首先提交爭(zhēng)端審核委員會(huì)。 )executi on, comp leti on, repudiati on, ter minati on, disagree2ment, acti on, inacti on, instructi on, deter minati on, valuati on分別是動(dòng)詞 execute, comp lete, repudiate, terminate, disagree, act,do not act, instruct, determine, valuate的 名詞化。這些抽象名詞的使用充分體現(xiàn)了該文本的正式性 ,信函語(yǔ)體更加正式 ,敘述說(shuō)明更加客觀 ,更具有書面語(yǔ)風(fēng)格。
三、 結(jié)束語(yǔ)
名詞化結(jié)構(gòu)是 商務(wù)英語(yǔ)信函的重要文體特征之一 ,它使句子信息量集中 ,符合商務(wù)交際中語(yǔ)言表達(dá)的經(jīng)濟(jì)原則 ,充分體現(xiàn)了商務(wù)文體的簡(jiǎn)潔性、 禮貌性、 正式性。作為涉外商務(wù)工作者 ,要掌握商務(wù)英文信函的這一特點(diǎn) ,只有這樣 ,才能正確理解和寫出高質(zhì)量的商務(wù)英文信函 ,從而使商務(wù)活動(dòng)得以順利進(jìn)行。
【淺談商務(wù)英語(yǔ)信函的文體特點(diǎn)及翻譯】相關(guān)文章:
淺談科技英語(yǔ)的文體翻譯和語(yǔ)言特點(diǎn)03-11
商務(wù)英語(yǔ)信函的特點(diǎn)及禮貌原則的體現(xiàn)03-11
廣告的文體特點(diǎn)及其翻譯03-01
淺談經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)的特點(diǎn)及翻譯03-08
商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn)及翻譯方法11-11
商務(wù)英語(yǔ)信函01-22
商務(wù)英語(yǔ)信函10-12
科技英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)及文體翻譯03-01
商務(wù)信函寫作特點(diǎn)03-24
淺談商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧研究11-16