国产激情久久久久影院小草_国产91高跟丝袜_99精品视频99_三级真人片在线观看

英漢民族文化語義的非對應現(xiàn)象及根源論文

時間:2024-09-03 21:07:16 文化藝術 我要投稿

英漢民族文化語義的非對應現(xiàn)象及根源論文

  摘要 :英漢民族的歷史、文化、政治、教育、宗教、習俗和社會環(huán)境等有很大的差別。英漢兩種語言的表達方式各異,詞語用法在許多方面存在非對等現(xiàn)象,甚至同一個詞語的表達形式在表面意義上大相徑庭。有時候同一個事物,由于地域、視覺、興趣以及認知方法等的不同,賦予它的理據(jù)也不同。

英漢民族文化語義的非對應現(xiàn)象及根源論文

  關鍵詞 :民族文化;語義差異;理據(jù)

  一、引言

  不同民族的人對事物的認知方式直接影響著母語詞語的創(chuàng)造。而這些詞語的趨向性充分體現(xiàn)了一個民族的文化習俗和異民族不同的認知特點。比如,漢語中的稱謂具有“從子稱謂”、“從夫稱謂”的習慣。他們的文化表現(xiàn)在看重個人本位,也就是突出“自我”。這種差別在運用稱贊語時尤為明顯。漢語的稱贊語一般是以“你”或“你的”開頭,而英語稱贊語主要是以I(我)開頭的。思維方式的不同往往反映了語言意義的差異。

  二、英漢民族文化語義相悖的特點及理據(jù)

  1、時間概念的差異 在高速發(fā)展的當代社會,人們對時間尤為重視。但time一詞在漢英兩個民族中的認識和利用上有很大差異。中國人雖然也很珍惜時間,但在具體利用時間上有比西方人更多的不守時或者浪費現(xiàn)象。而英美人最講究“守時”,而且習慣于一個單位時間內(nèi)有效地作好一件事,不輕易浪費時間。因此特別講究計劃的周密性。

  2、道德觀念的不同 英美文化的主線是個人本位或者權利本位,而漢民族文化的主線是人倫本位或義務本位。西方人時刻不忘捍衛(wèi)個人權益,一方面他們注意不侵犯他人權益,另一方面一旦個人權益受到侵害,就要據(jù)法力爭,上法庭打官司。然而,中國人有不少矛盾和糾紛,可通過居委會或派出所協(xié)調(diào)解決。當然,中國是個法律比較健全的大國,同樣以法治國,但在育人方法上卻首先繼承了“向榜樣學習”的傳統(tǒng)美德。然而,在英美文化中,個人本位、權利本位必然事事服從律令。他們認為,沒有一套嚴格周密的法令法規(guī),個人權益就不可能得到保障。這句話斷言美國是一個法治的國家,法律保護和規(guī)范全體美國人民的行為和道德。所以,morality 表現(xiàn)出英漢兩個民族不同的育人方式和道德觀。

  3、自然環(huán)境的區(qū)別 不同的地域氣候造成某些詞語的不同內(nèi)涵。比如,“西風”一詞在漢語里用來象征衰敗,有時預示黑云暴雨的到來,或者給人一種冷颼的感覺。而英國詩人雪萊的《西風頌》這首詩無疑刻畫了“西風”的力量和魅力,表達了詩人的浪漫主義情懷。這種不同的認知方式無疑不和一個民族所在國家的地理位置有很大關系。

  4、數(shù)目習俗的差異在語言交際和使用中,一些數(shù)字成了人們衣食住行、社交往來和興隆生意的法門。雖然今天的科學發(fā)達,社會日益進步,人們的迷信思想程度大量削弱,但他們的宗教和政治信仰,文化傳統(tǒng)和社會習俗依然緊系著吉利和災難。他們把某些數(shù)字看成“吉祥”或“厄運”的象征。然而,這些數(shù)字所包含的信息在漢英兩個民族文化中有異常差別。比如,中國人一般喜歡雙數(shù),從古以來就有“雙喜”一說。有些愛講究的人在碰到自己特別滿意的物品時,哪怕多花點錢、哪怕是多余的東西,也要買上一對,或者多雙數(shù)。英美人則不一定,他們通常把英語中的two 看成不吉利的數(shù)字,有的人甚至十分忌諱這個數(shù),因為它源自die(骰子)的復數(shù)dice,而die 有“死”的意思。

  5、視覺因素的差異 從共時角度看,英漢民族給同一事物的命名也是從不同的視角而為。漢語中的“銀河”,英語叫做the Milky Way。然而,漢語“銀河”既不是銀,也不是河,而是采用了與同樣的理性意義相匹配的內(nèi)部形式來構成這個詞,即“銀色河流”。銀河又叫天河,意即在天之河。天河固然與牛奶無關,也不是一條路,但為什么英語叫milky way 呢?這得追本溯源,古希臘人認為,天河是天上的一條道路,是潑在那里的牛奶形成的,故稱它為glacticos,意思是“牛奶的”。這些例證從不同的角度反映了英漢兩個不同民族對事物的形象和特征的認知觀。也體現(xiàn)了異民族文化詞語的多源性或排他性特征。

  三、結語

  英漢文化認知差異以及語義相悖現(xiàn)象遠遠不只上述各種情況,但這些例證足以說明漢語語言的博大精深和英語詞匯的奧秘。詞匯是最明顯的承載文化信息、反映人類社會生活的工具。英漢詞匯的文化內(nèi)涵極為豐富,在許多方面存在的語義不對應甚至相悖的現(xiàn)象,從語言學和跨文化交際學的角度上來看,其產(chǎn)生的主要原因在于:英漢各民族都有它自己的生活習慣、思維方式、語言心理、行為規(guī)范、價值觀念和文化傳統(tǒng),因而使這兩種語言形成它自身 特有的語言體系與建構。所以,兩種語言之間的意義和文化內(nèi)涵的對等就必然顯得少見,在許多情況下語義出現(xiàn)很大差異甚至對立也就不足為奇。但我們需要密切關注并不斷探索這些語言特征。

  參考文獻:

  [1]關世杰.《跨文化交流學》[M]. 北京:北京大學出版社2002.

  [2]胡文仲.《英美文化辭典》[M]. 北京:外語教學與研究出版社1995.

  [3]王艾錄等.《語言理據(jù)研究》[M]. 北京:中國社會科學出版社2002.

【英漢民族文化語義的非對應現(xiàn)象及根源論文】相關文章:

英漢民族文化語義的非對應現(xiàn)象及根源的論文03-09

漢英詞匯的語義對應與轉(zhuǎn)換策略11-22

談漢英詞匯的語義對應與轉(zhuǎn)換策略02-22

網(wǎng)絡文化異化現(xiàn)象根源研究07-02

淺談音樂材料的非對應性特征11-21

英漢祈使句對比研究論文提綱11-29

中國鼓的民族文化內(nèi)涵論文05-18

英漢被動結構比較分析論文03-11

民族文化與廣告設計論文02-15

英漢名詞的異同淺議論文11-17