国产激情久久久久影院小草_国产91高跟丝袜_99精品视频99_三级真人片在线观看

詞匯聯(lián)想對跨文化交際的啟示論文

時間:2024-09-01 21:15:32 文化藝術 我要投稿

詞匯聯(lián)想對跨文化交際的啟示論文

  【摘要】本文通過例證分析聯(lián)想意義中的三種意義:社會意義、映射意義和搭配意義,力圖總結詞匯的聯(lián)想意義對跨文化交際的重要價值和啟示。從而給予外語學習者一些啟發(fā),培養(yǎng)對詞匯展開聯(lián)想意義的能力,提高語言運用能力,總結在跨文化交際中所應遵循的原則,進而在跨文化交際中排除詞匯理解方面的困擾,使得學習交流游刃有余。

詞匯聯(lián)想對跨文化交際的啟示論文

  【關鍵詞】英語;詞匯;聯(lián)想意義;跨文化交際

  1引言

  利奇(GeoffreyLeech)在他的著作《語義學》(Semantics)中將詞義分為七種主要類型:概念意義、內涵意義、社會意義、感情意義、映射意義、搭配意義和主題意義,人們將除去概念意義和主題意義外的五種意義稱為聯(lián)想意義。我國學者胡文仲對跨文化交際的定義是:“具有不同文化背景的人從事交際的過程”。語言的使用滲透著文化的角色,語言能夠使得文化得到更好的顯現(xiàn),文化對語言的影響也是內在的和不可忽視的。受到不同文化熏陶的人們對詞匯聯(lián)想意義的解讀是不盡相同的,甚至會有很大的差異。如果外語學習者在學習英語詞匯過程中不能考慮文化因素的影響,很容易在跨文化交際中造成誤解。

  2社會意義對跨文化交際的啟示

  社會意義是一種考慮外界因素,社會環(huán)境和個人情感態(tài)度,而附加在詞匯上的涵義。社會意義是一段語句所表達的關于使用該段語句的社會環(huán)境的意義。我們可以根據(jù)一些詞的發(fā)音特點來識別其方言性質,辨識說話人的生活環(huán)境和地理環(huán)境信息;語言的其他語體特征能向我們表明交際雙方的社會關系,根據(jù)語言等級的不同,我們可以將其分為正式用語、禮貌用語、口語、俚語等。對于“馬”這一英語詞匯的描述,不同的等級則有不同的且相對應的詞匯,在漢語里,我們沒有關于“馬”這一詞匯的不同語體的詞匯描述,因此有可能會導致外語學習者在學習英語詞匯時忽略語體的因素,不區(qū)分這種詞匯的不同表達,導致無法順利進行跨文化交際。所以說,在英語詞匯的學習過程中,詞匯的社會意義是不可忽視的,它決定了我們的語體特點同時也使我們更好理解說話人的交流目的。另外,以不同于漢語思維方式來對待講話人文化背景的語言,也就是拋開第一語言的思維模式,才能對英語詞匯的理解會更加透徹,使跨文化交際突破詞匯社會意義的障礙。

  3映射意義的相關問題及對跨文化交際的啟示

  利奇認為映射意義是一種能夠引起聽者或者讀者聯(lián)想的意義,也就是說,當講話人說出某個詞匯,聽話人能夠馬上從該詞聯(lián)想到的一種不同于概念意義的意義。來自不同國家的人會對相同的事物或現(xiàn)象表現(xiàn)不同的觀點態(tài)度。因而對某些詞匯的聯(lián)想意義會產生很大的差異,所以在跨文化交際應該避免此類問題的阻礙。首先,我們應該在學習英語詞匯的多義詞時,相當重視多義詞的映射意義,因為當某個詞匯的某個映射意義一旦引起人們不好的或者不恰當?shù)穆?lián)想,就會被人們漸漸擯棄,不再輕易使用,也就是禁忌語(tabooword)。這就要求我們在學習英語詞匯時,充分了解禁忌語的歷史及特點,做好充分的準備,才能避免在實際交流中出現(xiàn)尷尬的現(xiàn)象。再者,我們應該注意英語中一些細微的語義差別,或是不容易掌握的表達方式,因為這些詞匯或是表達,容易引起西方人的聯(lián)想,會在跨文化交際中造成不好的后果。比如,很多中國人在接待外國友人常會有這樣的表達:“Youarewelcometodosth./tosth.”(歡迎您去做什么/用什么),其實想表達的卻是:您盡可以去做什么/用什么。但是,由于這種表達或詞匯會使西方朋友進行不好的聯(lián)想,解讀為這是主人不歡迎他們的口氣表達和表現(xiàn)方式,從而造成誤會。所以,詞匯的映射意義在跨文化交際中有著舉足輕重的地位,極易忽略卻又不能輕視。

  4搭配意義的重要性及對跨文化交際的啟示

  4.1搭配意義的分析和重要性解讀

  環(huán)境決定人的性格,詞匯也是如此,學習者對一個詞匯的認識和印象,往往會受到該詞匯的常用“搭檔”的影響,也就是該詞匯的搭配意義。利奇認為特別適合出現(xiàn)在某一上下文中的意義稱為詞匯的搭配意義。搭配意義在不同的文化中會有不同的體現(xiàn)和反映,不同文化的民族對相同詞匯的解讀和搭配詞匯的使用也不盡相同。比如,在中國,大多數(shù)女性都不喜歡被稱作“婦女”,尤其在婦女節(jié)那天。起初,我們應該知道“婦女”一詞是一個中性詞匯,甚至在上世紀五六十年代,“婦女”一詞是積極正面的詞匯,大家對其沒有偏見。因為在社會主義女權主義中,女性只有通過自身的反抗和努力才能得到解放和經(jīng)濟自由,一方面,女性在當時社會的勞動活動中扮演著不可缺少的角色和作用;另一方面,由于當時教育水平的限制,認為女性為國家的人口付出了努力,應給予回報。但是在中國改革開放之后,女性進步的途徑逐漸多元化,帶有勞動和生育色彩的“婦女”一詞就收到了冷落,人們使用該詞匯的頻率越來越低。而且我們不得不提及“婦女”一詞的搭配詞匯,在BBC語料庫中查詢婦女這一詞匯的搭配用詞,會發(fā)現(xiàn)“婦女”最常用的搭配有“農村婦女”、“失足婦女”“家庭婦女”“哺乳期婦女”、“中老年婦女”、“農家婦女”“城鎮(zhèn)婦女”等等。所以,我們可以得出搭配意義的一種特點就是,搭配意義會隨著社會的變遷、文化的滲入和思想的作用而不斷發(fā)生改變,并非一成不變,甚至會變得“大相徑庭”。

  4.2搭配意義對跨文化交際的啟示

  詞匯搭配意義有著強大的力量,小的方面會改變詞匯表達含義,大的方面能夠改變人們對待某種事情的態(tài)度。相同的詞匯和不同的詞匯搭配,會有一些語義上的差別,由此,我們在學習英語詞匯時一定要注意一些固定搭配短語和同義詞的不同使用場合。不過,英語中有很多習語是破格搭配的類型,看上去不符合字面意義或與之差距很大,但它的意義是約定俗成的,能夠被大眾接受和使用,比如“aburningquestion”看上去是錯誤的搭配,“burning”意是正在燃燒的,不能和“question”搭配使用,但是此處我們應該看到“burning”的比喻義,二者搭配引申為“一個熱烈討論的話題(一個熱門的話題)”的意思,所以說絕不能望文生義,避免出現(xiàn)誤解。同時,為使雙方談話自如進行,交流過程中,要避免使用令對方敏感的詞匯,也就是能夠引起不好搭配意義出現(xiàn)的詞匯,正確使用相同語體的搭配詞匯,使語篇完整且符合習慣。

【詞匯聯(lián)想對跨文化交際的啟示論文】相關文章:

跨文化交際論文05-17

跨文化交際論文(薦)07-15

關于跨文化交際英語小論文05-05

跨文化交際論文優(yōu)選(15篇)05-18

跨文化交際論文15篇(必備)07-16

跨文化交際與人格重塑的論文03-08

最新的跨文化交際知識論文提綱12-07

最新關于跨文化交際知識的論文提綱11-29

關于跨文化交際論文(通用6篇)06-26

談跨文化交際中的非語言交際論文(精選6篇)06-27

  • 相關推薦