国产激情久久久久影院小草_国产91高跟丝袜_99精品视频99_三级真人片在线观看

談大學(xué)英語(yǔ)翻譯課堂教學(xué)存在的問(wèn)題對(duì)策

時(shí)間:2020-07-28 19:52:54 外語(yǔ) 我要投稿

談大學(xué)英語(yǔ)翻譯課堂教學(xué)存在的問(wèn)題對(duì)策

  翻譯是一門注重實(shí)踐的學(xué)科,學(xué)生需要大量的練習(xí)才能磨練出翻譯水平,大學(xué)英語(yǔ)翻譯課堂教學(xué)存在的問(wèn)題以及對(duì)策是?

談大學(xué)英語(yǔ)翻譯課堂教學(xué)存在的問(wèn)題對(duì)策

  1.大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀及存在問(wèn)題

  隨著經(jīng)濟(jì)的全球化以及對(duì)外交流的進(jìn)一步擴(kuò)大,翻譯能力的重要性得到進(jìn)一步的凸顯。而翻譯成為一個(gè)正式的學(xué)科,也極大地推動(dòng)了翻譯教學(xué)的發(fā)展。根據(jù)國(guó)家教委頒發(fā)的《大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)大綱》,對(duì)學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力的要求指能借助詞典,將難度略低于課文的英語(yǔ)短文翻譯成漢語(yǔ),能達(dá)到基本的翻譯要求,譯速為每小時(shí)300個(gè)英語(yǔ)單詞。但目前的翻譯教學(xué)還存在很多問(wèn)題,使達(dá)到這個(gè)目標(biāo)有一定困難,亟待解決。

  1.1教師定位不準(zhǔn)確,與學(xué)生的互動(dòng)和交流有待加強(qiáng)

  翻譯是一門注重實(shí)踐的學(xué)科,學(xué)生需要大量的練習(xí)才能磨練出翻譯水平,而在練習(xí)的過(guò)程中,翻譯的技巧起著指導(dǎo)性的作用。因此,教師在翻譯課堂上更像是一個(gè)指路人,而并不是掌控課堂所有話語(yǔ)權(quán)的主導(dǎo)者。教師給予翻譯技巧、翻譯案例、應(yīng)對(duì)方法,同時(shí)給學(xué)生的翻譯實(shí)踐做出反饋。而如果教師不給予學(xué)生一定的主動(dòng)性,和學(xué)生的互動(dòng)不夠的話,勢(shì)必會(huì)背離翻譯教學(xué)的目標(biāo)。

  1.2 過(guò)分依賴多媒體技術(shù)

  多媒體教學(xué)由教師、學(xué)生、教學(xué)內(nèi)容與多媒體構(gòu)成,其本質(zhì)于傳統(tǒng)課堂相同,只是加入了多媒體的手段。多媒體教學(xué)擁有很多傳統(tǒng)的課堂教學(xué)模式?jīng)]有的優(yōu)勢(shì),但是這并不代表教師要完全摒棄傳統(tǒng)的教學(xué)模式。然而,在實(shí)際操作過(guò)程中,很多教師過(guò)分依賴多媒體技術(shù),卻忽略了傳統(tǒng)的教學(xué)模式的使用,結(jié)果不但沒(méi)有提升教學(xué)質(zhì)量,反而降低教學(xué)質(zhì)量。在傳統(tǒng)的教學(xué)環(huán)境下,教師撰寫教案,在課堂上以板書的形式為學(xué)生講解教學(xué)重點(diǎn)以及難點(diǎn)。多媒體環(huán)境下,教師為了節(jié)省板書的時(shí)間,采用PPT課件的形式進(jìn)行教學(xué)。但如果完全依賴于教學(xué)課件,整節(jié)課堂不進(jìn)行任何板書或只有少量板書,一味借助PPT進(jìn)行講解,教學(xué)效果便會(huì)大打折扣。更有甚者,一旦停電或者多媒體設(shè)備出現(xiàn)故障,便無(wú)法正常完成教學(xué)內(nèi)容的講解。

  1.3只注重理論教育,忽略實(shí)踐能力的培養(yǎng)

  在全球化的背景下,社會(huì)需要的是既具有一定的理論基礎(chǔ),又具有一定的實(shí)踐能力的綜合性人才。但在目前的英語(yǔ)翻譯課堂教學(xué)中,由于多方面的原因,導(dǎo)致教學(xué)偏向于理論知識(shí)講解,而對(duì)于學(xué)生實(shí)踐能力的培養(yǎng)卻沒(méi)有同步跟進(jìn)。如此,便和傳統(tǒng)模式的應(yīng)試教育沒(méi)有區(qū)別。通過(guò)翻譯證書考試,并不一定意味著可以應(yīng)對(duì)實(shí)際工作環(huán)境中的翻譯挑戰(zhàn)。應(yīng)試的教學(xué)模式雖然可以保證學(xué)生以高分畢業(yè),但步入社會(huì)后,對(duì)英語(yǔ)交流和翻譯的運(yùn)用都需要大量的實(shí)踐做后盾。

  1.4 缺乏對(duì)于目的語(yǔ)國(guó)家文化的了解

  翻譯不僅僅是在翻譯兩種語(yǔ)言,更是要翻譯語(yǔ)言背后的文化,包括社會(huì)習(xí)俗、政治經(jīng)濟(jì)、歷史背景等等。在做翻譯時(shí),有必要系統(tǒng)地了解英語(yǔ)國(guó)家的文化背景以及社會(huì)歷史情況,否則會(huì)遇到很多問(wèn)題,甚至是鬧出許多笑話。尤其是,一些英語(yǔ)文化中獨(dú)有的一些概念,需要翻譯者能夠進(jìn)行轉(zhuǎn)換或替換。而在實(shí)際的翻譯教學(xué)過(guò)程中,由于課時(shí)的限制,這一部分的內(nèi)容無(wú)法再翻譯課堂上系統(tǒng)教學(xué)。但這一部分內(nèi)容又是每一個(gè)翻譯學(xué)習(xí)者不可不知的背景知識(shí)。

  2.解決對(duì)策

  面對(duì)翻譯教學(xué)中存在的種種問(wèn)題,筆者結(jié)合自己的翻譯教學(xué)實(shí)踐,從教師、學(xué)生、和教學(xué)方法三個(gè)角度拋磚引玉,提出以下幾點(diǎn)對(duì)策,希望能對(duì)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)做一點(diǎn)微薄貢獻(xiàn)。

  2.1 提高英語(yǔ)教師的翻譯水平

  教師的翻譯水平和翻譯實(shí)踐經(jīng)歷直接影響著翻譯教學(xué)效果,因此培養(yǎng)優(yōu)秀的教師團(tuán)隊(duì)是提高翻譯教學(xué)水平的基礎(chǔ)。為了更好的提升翻譯教師的教學(xué)水平,各大高?梢云刚(qǐng)一些專業(yè)的翻譯人才為教師進(jìn)行翻譯技巧以及臨場(chǎng)實(shí)踐方面的培訓(xùn),或參加一些優(yōu)秀院校的培訓(xùn)項(xiàng)目;蛘咄ㄟ^(guò)和翻譯公司合作的方式,輸送學(xué)生參與翻譯實(shí)習(xí)。不僅能夠增強(qiáng)學(xué)生的實(shí)踐經(jīng)歷,也可以同時(shí)鍛煉教師隊(duì)伍。

  2.2 充分發(fā)揮教師的指導(dǎo)作用

  在課堂上,教師不但要向?qū)W生傳遞知識(shí),還要教會(huì)學(xué)生學(xué)習(xí)的方法。所以在教學(xué)時(shí),教師應(yīng)該從學(xué)生的角度出發(fā)達(dá)到新經(jīng)驗(yàn)的構(gòu)建。此外,大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)大綱對(duì)學(xué)生的翻譯能力有明確的要求,各個(gè)高校也都有相對(duì)系統(tǒng)并且具有整體性的教學(xué)大綱。但每個(gè)學(xué)校、每個(gè)班級(jí)進(jìn)而到每個(gè)學(xué)生的`實(shí)際情況是不一樣的。這就對(duì)教師因材施教的能力提出了很高的要求。教師需要依照大綱的具體要求,并結(jié)合學(xué)生的實(shí)際情況,設(shè)計(jì)出一套行之有效的教學(xué)方法和模式。并且在教學(xué)過(guò)程中還應(yīng)該注重層次性,由淺入深開展教學(xué),以確保學(xué)生能夠接受教學(xué)內(nèi)容。

  2.3 采用多媒體技術(shù)與傳統(tǒng)教學(xué)技術(shù)相結(jié)合的教學(xué)方法

  教師可以使用多媒體技術(shù)進(jìn)行教學(xué),但是也要結(jié)合一定的傳統(tǒng)教學(xué)模式。比如,在教學(xué)過(guò)程中,對(duì)于重點(diǎn)以及難點(diǎn)的內(nèi)容,教師應(yīng)該適當(dāng)?shù)剡M(jìn)行板書,進(jìn)而讓學(xué)生了解到該教學(xué)內(nèi)容的重要性。同時(shí),提示學(xué)生這個(gè)環(huán)節(jié)的教學(xué)內(nèi)容是需要做一定的記錄的。這樣一來(lái),不僅可以起到激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,提升課堂教學(xué)效率的作用,也可以實(shí)現(xiàn)課堂教學(xué)的高質(zhì)量化。

  2.4 加強(qiáng)學(xué)生的實(shí)踐積累

  翻譯教學(xué)中更要凸顯實(shí)踐的重要性,學(xué)生動(dòng)手實(shí)踐應(yīng)該是教學(xué)過(guò)程中最重要的一部分。除了翻譯理論知識(shí)外,教師也應(yīng)該注重學(xué)生的實(shí)踐能力的培養(yǎng)。例如,教師可以多組織學(xué)生參加一些演講比賽、口譯或筆譯類的比賽。鍛煉學(xué)生的公眾演講能力,積累實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),進(jìn)而幫助學(xué)生提升自己的社會(huì)實(shí)踐能力,為以后的就業(yè)打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。

  2.5 注重積累目的語(yǔ)的背景文化知識(shí)

  在教授學(xué)生翻譯的理論知識(shí)、翻譯的技巧以及提升學(xué)生的實(shí)踐能力的同時(shí),教師也應(yīng)該注意目的語(yǔ)文化知識(shí)的講授,進(jìn)而讓學(xué)生了解中英文化知識(shí)的差異性,進(jìn)而保證翻譯的準(zhǔn)確性。如果課時(shí)不允許,可以通過(guò)布置于課外閱讀的方式來(lái)實(shí)現(xiàn)。同時(shí),針對(duì)于一些典故,教師應(yīng)該分別為學(xué)生講述哪些典故是可以與中國(guó)的典故進(jìn)行對(duì)等替換的,哪些是不可以的,進(jìn)而讓學(xué)生更進(jìn)一步了解中外文化之間的差異,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)翻譯的高質(zhì)量化。

  3.結(jié)束語(yǔ)

  翻譯教學(xué)是大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的重要內(nèi)容,但長(zhǎng)期以來(lái)卻沒(méi)有受到足夠的重視,存在很多問(wèn)題,不能滿足社會(huì)市場(chǎng)對(duì)翻譯人才的需求。因此本文針對(duì)當(dāng)前大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中普遍存在的問(wèn)題進(jìn)行簡(jiǎn)單的分析,并提出了明確教學(xué)目標(biāo)、改革課程設(shè)置以及培養(yǎng)以社會(huì)為導(dǎo)向的專業(yè)翻譯人才等具體措施,以期為大學(xué)英語(yǔ)教育工作者提供參考與借鑒。

【談大學(xué)英語(yǔ)翻譯課堂教學(xué)存在的問(wèn)題對(duì)策】相關(guān)文章:

1.談水利工程維修養(yǎng)護(hù)存在的問(wèn)題及對(duì)策

2.電力營(yíng)銷管理存在的問(wèn)題及對(duì)策

3.企業(yè)營(yíng)銷管理存在的問(wèn)題及對(duì)策

4.談?wù)勂髽I(yè)營(yíng)銷管理存在的問(wèn)題及對(duì)策

5.碩士畢業(yè)論文寫作存在的問(wèn)題及對(duì)策

6.企業(yè)財(cái)務(wù)管理存在的問(wèn)題及對(duì)策

7.電力營(yíng)銷管理存在的問(wèn)題及對(duì)策論文

8.企業(yè)營(yíng)銷管理存在的問(wèn)題及對(duì)策論文

9.論析機(jī)關(guān)黨建存在的問(wèn)題分析及對(duì)策