語(yǔ)篇功能視閾下英語(yǔ)學(xué)術(shù)論文寫作錯(cuò)誤分析論文
一、引言
學(xué)術(shù)論文寫作是指對(duì)學(xué)術(shù)研究成果進(jìn)行理論分析,撰寫研究報(bào)告、學(xué)期論文、學(xué)位論文等一種特殊的寫作文體。學(xué)術(shù)論文屬于信息性文本,注重的是其內(nèi)容的表述,因此,在英語(yǔ)學(xué)術(shù)論文寫作中應(yīng)按照英語(yǔ)的習(xí)慣表達(dá),用簡(jiǎn)潔清晰的語(yǔ)言報(bào)告總結(jié)出研究的內(nèi)容。英語(yǔ)學(xué)術(shù)寫作能力是衡量高校學(xué)生學(xué)術(shù)研究能力、專業(yè)素養(yǎng)與英語(yǔ)寫作水平的重要因素,是一個(gè)學(xué)生綜合素質(zhì)的體現(xiàn)(于建平,2001)。如何提高大學(xué)生英語(yǔ)學(xué)術(shù)寫作水平,提高國(guó)際學(xué)術(shù)交流能力和效率,已成為高校英語(yǔ)教學(xué)改革的一個(gè)重要研究課題。本文試用系統(tǒng)功能語(yǔ)法的語(yǔ)篇功能理論,對(duì)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生學(xué)術(shù)論文的語(yǔ)篇銜接錯(cuò)誤進(jìn)行分析研究,探討其學(xué)術(shù)論文寫作存在的問(wèn)題和解決策略。
二、語(yǔ)篇功能理論建構(gòu)
基于語(yǔ)篇功能理論的英語(yǔ)學(xué)術(shù)論文寫作能力的研究,主要是以Halliday的功能語(yǔ)法中的第三種純理功能--語(yǔ)篇功能為理論基礎(chǔ)。語(yǔ)篇功能是指通過(guò)主位、述位系統(tǒng)和銜接系統(tǒng)把命題內(nèi)容和人際意義連接成一個(gè)銜接、連貫的語(yǔ)篇功能。
在Halliday的功能語(yǔ)法中,語(yǔ)篇功能側(cè)重從語(yǔ)言文字、句子結(jié)構(gòu)本身和語(yǔ)境來(lái)體現(xiàn)意義,主要由主/述位系統(tǒng)來(lái)實(shí)現(xiàn)。具體表現(xiàn)為說(shuō)話寫文章時(shí)的語(yǔ)序及銜接手段,涉及主位系統(tǒng)、信息結(jié)構(gòu)、銜接系統(tǒng)。
三、學(xué)術(shù)英語(yǔ)論文寫作中銜接和連貫錯(cuò)誤分析
本文以某高校英語(yǔ)專業(yè)本科生畢業(yè)論文為語(yǔ)料進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,闡述學(xué)生在學(xué)術(shù)英語(yǔ)寫作中經(jīng)常出現(xiàn)的.一些語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)與邏輯連接方面的錯(cuò)誤。錯(cuò)誤分析從兩個(gè)方面展開:首先從微觀的角度對(duì)詞的照應(yīng)、詞匯銜接及連接錯(cuò)誤進(jìn)行分析,其次從宏觀的角度對(duì)語(yǔ)篇的主題、主述位推進(jìn)方面進(jìn)行錯(cuò)誤考查。
(一)微觀銜接錯(cuò)誤
1.詞的照應(yīng)錯(cuò)誤
照應(yīng)的錯(cuò)誤主要表現(xiàn)在指代不清,句子前后指代不統(tǒng)一,隨意轉(zhuǎn)換代詞(例1)。連接是指運(yùn)用連結(jié)成分體現(xiàn)語(yǔ)篇不同成分之間具有某種邏輯關(guān)系的手段。胡壯麟指出:“語(yǔ)篇中的連接概念專指相鄰句子之間的連接關(guān)系。通過(guò)連接性詞語(yǔ)的運(yùn)用,人們可以了解句子之間的語(yǔ)義聯(lián)系,甚至可通過(guò)前句從邏輯上預(yù)見后續(xù)句的語(yǔ)義(胡壯麟,1994)!睂W(xué)生論文中的連接錯(cuò)誤主要表現(xiàn)為語(yǔ)類誤用、連詞缺失、連詞誤選和連詞多用,請(qǐng)看下例。
(1)All the students should recognize his obligations and rights.(指代不統(tǒng)一)
。2)But, every coin has two sides.(正:However)
例2中并列連詞but與連接副詞however都表示轉(zhuǎn)折的意思,詞性概念模糊的學(xué)生對(duì)副詞however的用法進(jìn)行不適當(dāng)?shù)腻e(cuò)誤概括,把however的用法擴(kuò)大到連詞but的用法中,從而造成以上錯(cuò)誤。
連詞誤選、連詞多用也會(huì)導(dǎo)致句子表達(dá)意思不清楚。另外,連接并列分句或引導(dǎo)名詞性從句,在句中多用連詞而造成行文累贅、句子不通。例如:
。3)They will not study hard and listen to the teacher.(正:or/nor)
。4)But do they really think it over that whether training class is really good for children or not.(去掉that)
2.詞匯的搭配錯(cuò)誤
詞的運(yùn)用中學(xué)生碰到的最大的挑戰(zhàn)就是詞的搭配,擁有一定詞匯量的學(xué)生會(huì)由于沒(méi)有掌握詞的搭配而寫不出一篇像樣的文章。部分學(xué)生往往在寫作中出現(xiàn)learn knowledge這樣的搭配錯(cuò)誤,如下例:
。5)A weight in my mind has been laid down at last.(正:has been lifted from)
出現(xiàn)這樣的問(wèn)題原因之一是母語(yǔ)負(fù)遷移的影響。學(xué)生的作文中經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)the price is so cheap(價(jià)格便宜), a strong policy(強(qiáng)硬的政策), my English level has been improved(我的英語(yǔ)水平得到了提高), broaden one's eyesight(開闊眼界)等搭配錯(cuò)誤。
(二)語(yǔ)篇宏觀連貫錯(cuò)誤分析
篇章的連貫性主要依賴于銜接手段的正確運(yùn)用。連貫是指篇章具有整體性、意思明確、條理清晰,不是雜亂無(wú)章句子的堆砌(Neubauer,1983)。
1.主題句缺失及語(yǔ)體不當(dāng)
學(xué)生在論文寫作過(guò)程中往往缺乏主題句意識(shí),導(dǎo)致篇章沒(méi)有主題,意思不明確。看學(xué)生習(xí)作中的一個(gè)段落:
There are lots of people in China. The competition is very serious. If a person wants to be successful, he should choose a different way. It is self-employment. If you choose self-employment, you should have confidence. If you succeed, you can earn much experience; but if you fail, you may lose your confidence and lose you money.
面對(duì)這樣的段落,讀者會(huì)感覺(jué)沒(méi)有圍繞一個(gè)主題展開,意思不連貫,忽東忽西,讀起來(lái)很費(fèi)解,究其原因是缺乏一個(gè)中心觀點(diǎn)。這一現(xiàn)象在學(xué)生的作文中很普遍,段落經(jīng)常缺乏主題句,甚至一個(gè)段落出現(xiàn)幾個(gè)次主題,嚴(yán)重影響了文章的主題性和整體連貫性。
再看下面的段落,同樣的內(nèi)容用不同文體寫成,效果完全不同。
(6)[原文]The number of book in the library has been going down. Please make sure that you know the rules for borrowing, and don't forget that the library is for everyone's convenience. So from now on, we're going to enforce the rule strictly. You have been warned!
[修改]It has been noted with concern that the stock of books in the library has been declining alarmingly. Students are asked to remind themselves of the rules for the borrowing and return of books, and to bear in mind the needs of other students. Penalties for overdue books will in the future be strictly enforced.
顯然,修改后的段落是正式文體。作者避免了I, you, we等詞,用詞、結(jié)構(gòu)都嚴(yán)謹(jǐn)規(guī)范。而相對(duì)來(lái)說(shuō),原文就不那么正式,語(yǔ)氣生硬,在學(xué)術(shù)論文寫作中應(yīng)該盡量避免上述表達(dá)。
2.主述位安排不當(dāng)
Halliday認(rèn)為主位一般表示已知信息,述位則是圍繞主題所說(shuō)的話,是對(duì)主題的敘述、描述和說(shuō)明,往往包含新信息。Danes(1974)認(rèn)為當(dāng)語(yǔ)篇有兩個(gè)或以上小句時(shí),整個(gè)語(yǔ)篇會(huì)出現(xiàn)多個(gè)主述位,它們的復(fù)雜聯(lián)系叫主位推進(jìn)(池麗霞等,2009)。語(yǔ)言學(xué)家胡壯麟歸納了3種主述位銜接,即重復(fù)前句中的主位:第1句的主位繼續(xù)成為第2句的主位,可以用“T1→T2”表示;前句述位中的某個(gè)內(nèi)容發(fā)展為一個(gè)新的主位,可以表示為“R1→T2”;前句中的主位和述位內(nèi)容一起產(chǎn)生一個(gè)新主位,可表示為“T1+R1→T2”.由此看出,在連貫的語(yǔ)篇中主述位的安排遵循舊信息→新信息的模式,過(guò)于頻繁變換句子的主位會(huì)導(dǎo)致篇章主題不明確、語(yǔ)句不銜接、語(yǔ)義不連貫(池麗霞等,2009)。
。7)Language is a part of a nation's culture. Students can study the culture and even the history of the nation by means of studying its language.
分析例7,第2句中students是主位,但它同時(shí)又承載了新的信息,換句話說(shuō),這兩句發(fā)生了主位的變換。如根據(jù)主述位舊信息→新信息推進(jìn)的模式將這句話改為“Language is a part of a nation's culture. By means of studying its language, students can study the culture and even the history of the nation.”這兩句之間顯得更為連貫。
四、語(yǔ)篇錯(cuò)誤分析對(duì)學(xué)術(shù)英語(yǔ)教學(xué)的反思
(一)把篇章理念貫穿到學(xué)術(shù)論文寫作教學(xué)過(guò)程中
加強(qiáng)宏觀連貫方面主題意識(shí)和主述位推進(jìn)意識(shí)的訓(xùn)練,把篇章理念貫穿到閱讀和寫作教學(xué)過(guò)程中。教師在進(jìn)行閱讀教學(xué)時(shí),應(yīng)從詞句的解釋轉(zhuǎn)化到篇章層次的分析,加深學(xué)生對(duì)篇章的銜接、連貫、轉(zhuǎn)折的整體理解,以閱讀輸入帶動(dòng)寫作輸出。增加學(xué)術(shù)語(yǔ)篇的文體特征和寫作規(guī)范的講授內(nèi)容,使學(xué)生充分了解英語(yǔ)學(xué)術(shù)語(yǔ)篇的語(yǔ)體特征及文化特點(diǎn),了解學(xué)術(shù)語(yǔ)篇程式化的習(xí)慣語(yǔ)言表達(dá)形式。
(二)反饋寫作中的語(yǔ)篇錯(cuò)誤,加強(qiáng)邏輯思維訓(xùn)練
訓(xùn)練學(xué)生按邏輯關(guān)系組成短文和段落,加強(qiáng)主題句拓展練習(xí)和發(fā)散式思維的訓(xùn)練。同時(shí),將篇章銜接手段錯(cuò)誤、無(wú)主題句、無(wú)主述位推進(jìn)等錯(cuò)誤及時(shí)反饋和展示給學(xué)生,并及時(shí)糾正。在學(xué)術(shù)論文寫作教學(xué)中注重語(yǔ)篇分析內(nèi)容的滲透有助于培養(yǎng)學(xué)生的邏輯思維能力,逐漸形成語(yǔ)篇意識(shí),提高語(yǔ)篇生成能力。
(三)采用導(dǎo)師制教學(xué)模式
學(xué)術(shù)論文寫作是應(yīng)用性很強(qiáng)的技能,需要師生之間大量的交流探討及寫作訓(xùn)練,可采用導(dǎo)師制教學(xué)模式。導(dǎo)師可指導(dǎo)學(xué)生借助網(wǎng)絡(luò)學(xué)術(shù)論文資源庫(kù)的資源及時(shí)了解本學(xué)科研究的動(dòng)態(tài)、期刊最新發(fā)表的論文;鼓勵(lì)學(xué)生多旁聽、參加校內(nèi)外國(guó)際性的學(xué)術(shù)講座及會(huì)議,運(yùn)用學(xué)術(shù)文體交流學(xué)術(shù)思想和科研成果。
[參考文獻(xiàn)]
[1]Halliday M.A.K. Introduction to Functional Grammar[M].London:Arnold,1994.
[2]Halliday M.A.K.& Hasan R. Cohesion in English[M].London: Longman,1976.
[3]Neubauer F. Coherence in natural Language Texts[M].Hamburgo:Buske,1983.
[4]池麗麗,王晶晶,基于語(yǔ)篇銜接連貫理論的大學(xué)英語(yǔ)寫作錯(cuò)誤分析[J].北京工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2009(10).
[5]胡壯麟.語(yǔ)篇的銜接與連貫[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1994.
[6]萬(wàn)華,吳娟.大學(xué)英語(yǔ)寫作中連詞誤用分析[J].上海大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2006(11).
[7]于建平等.中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)學(xué)術(shù)寫作存在的問(wèn)題與對(duì)策探究[J].教學(xué)研究,2011(06).