中國中級英語學習者的語誤規(guī)律
論文摘要:本文利用計算機技術(shù), 建立了兩個學習者群體的外語語料庫, 以檢驗這樣一個假設(shè):中國大學生在相同層次或?qū)W習階段可能會出現(xiàn)相同的問題。這一假設(shè)可能揭示一些中國學生特有的特征,可以發(fā)現(xiàn)某一群體的中國英語學習者的語誤模式,為大學英語教學方法提供實際意義。
論文關(guān)鍵詞:語誤規(guī)律性,學習者英語語料庫,語誤分析,外語教學
1.引言
英語教師與應(yīng)用語言學家們認為, 語言學習者在構(gòu)建新的語言系統(tǒng)過程中所犯的種種語誤(errors)也許是理解外語習得過程的關(guān)鍵。在研究過程中,應(yīng)用語言學家們已經(jīng)創(chuàng)立了對比分析假設(shè)(Lado)和遷移理論。由此而產(chǎn)生了語誤分析,以Corder的“學習者語誤的意義”為里程碑。語誤分析主要以語言遷移理論(Odlin)為基礎(chǔ),這分析方法長期以來一直得到世界各國語言學家的廣泛承認,因為它既是為理論研究提供證據(jù)的手段,又是語言教師們賴以改進課堂教學的、隨時可利用的資源。根據(jù)Spillner的研究,個別語誤的分析可追溯到18世紀,但基于學習者語料庫的學習者語誤的系統(tǒng)分析還是新生事物。本研究利用計算機技術(shù)來檢驗一個假設(shè),即中國大學生在相同的水平上或相同的學習階段可能有相同的問題。這一點可能揭示一些中國學生在外語學習方面所特有的問題,從而為大學英語教學方法提供實際意義。
2.文獻綜述
語料庫語言學是一門隨著計算機技術(shù)而發(fā)展起來的新的語言學分支。故此,Rundell和Leech干脆稱之為計算機語料庫語言學,因為這不僅被認為是一個非常有用的研究方法,而且正在“成為主流”(Svartvik)。Thomas 與Short認為,“基于語料庫的研究在語言研究的許多領(lǐng)域正變得越來越有影響力。” Sampson聲稱,基于語料庫的研究方法不是把目標放在語言學家們自己精心編造的例句上,而是放在源于實際語境的正宗語料上。Leech指出,語料庫可應(yīng)用于語言教學、學習和研究。例如,著名的語料庫Brown, LOB和 COBUILD在英語研究中起著重要作用。上海交大的科技英語語料庫JDEST是我國自建的第一個最大的學術(shù)英語語料庫。這一開拓性的語料庫在技術(shù)上為中國語料庫建設(shè)奠定了基礎(chǔ)。
應(yīng)該指出,大多數(shù)上述中國研究人員都在該語料庫的基礎(chǔ)上進行了他們的研究工作。李景泉和蔡金亭以及閆麗莉研究了中國大學生對英語冠詞的誤用,其結(jié)論是冠詞遺漏和混用(70.4%)是由語際遷移(即負遷移)造成的;只有冠詞冗余現(xiàn)象(29.6%)可歸因于語內(nèi)遷移(即過度概括)。在拼寫錯誤方面,何安平研究了中國大學生的拼寫錯誤原因,發(fā)現(xiàn)絕大多數(shù)拼寫錯誤源于發(fā)音錯誤和過度概括。婁寶翠根據(jù) CLEC的語料,分析了中國英語學習者非法造詞的原因,試圖從這些錯誤中找出語誤模式。
顯然,中國學者在語料庫語誤分析領(lǐng)域做出了學術(shù)上的努力。他們的研究主要集中在中國英語學習者的學習難點上,因此給外語習得,尤其是教學方法,提供了新的啟發(fā)。但是,每次研究的焦點集中在某個方面或某個學習難點上,迄今為止,沒有人比較過處在相同學習階段的不同群體的中國英語學習者語誤頻率和語誤模式。
3.本研究的理據(jù)
在技術(shù)上,隨著信息技術(shù)的快速發(fā)展,憑借現(xiàn)有的檢索應(yīng)用軟件,大規(guī)模地研究學習者語誤已成為可能。 因此,本文基于兩個學習者語料庫(每個語料庫均有150篇英語作文)初步系統(tǒng)地比較中國非英語專業(yè)大學生所犯的語誤,看一下是否中國英語學習者達到同一學習階段后具有相同的問題。假如研究結(jié)果與假設(shè)相同,它們可能意味著中國大學生所犯的語誤性質(zhì)相同。換言之,這些語誤可能有一些規(guī)律可循,這可能給大學英語教學方法提供一些幫助。
3.1 學習者英語語料庫的建立
語料庫是由300篇從保存多年的1700多份試卷中隨機選出的英語作文建成的。 這些作文分別是1998級和2000級大學生在第四學期末考試的一部分。 他們的專業(yè)分別是經(jīng)濟學、金融學、會計學、財務(wù)管理、企業(yè)管理、旅游管理、貿(mào)易經(jīng)濟、法學、新聞學、保險學與廣告學。差不多每6篇作文中選出一篇,因此樣本的規(guī)模應(yīng)該能代表考試時他們筆頭外語的總體水平。1998級學生的考試日期是2000年6月25日,2000級的考試日期是2002年7月3日。150篇出自1998級,另150篇出自2000級。專門設(shè)計這兩個語料庫的目的是為了證實上述假設(shè)。作文題目分別是“出國留學”和“大學生打工”,是由已經(jīng)完成《大學英語教學大綱》(1995年版、1999年版)所規(guī)定的298學時課堂教學的二年級學生寫的。作文滿分為15分,最高和最低分分別為14分和3分。鍵入計算機時未對作文作任何改動。
3.2 研究步驟
為了達到這些目標,本研究嚴格遵循以下三個步驟:(1)語誤辨認;(2)語誤賦碼;(3)語誤分類。
學習者語言語料庫中的語誤主要是根據(jù)桂詩春和楊惠中“附碼表”進行賦碼的。為了滿足本研究的需要,又增加了5個賦碼。
3.3 1998級與2000級學生的語誤比較
為了檢驗中國英語學習者在達到同一學習階段后具有相同的問題這一假設(shè),對1998級和2000級學生所犯語誤進行了認真的比較。兩個年級所犯錯誤在量或類型上極為相似。1998級學生的語誤總計2301,2000級的語誤達2159個。人均語誤分別達到15.2和14.4個,語誤頻率分別為每11.5和10.4個詞犯1個錯誤(見表1)。
總體來說,在1998級和2000級學生的英語作文中發(fā)現(xiàn)了36類語誤,位于前10類的語誤均高達1466和1420個,分別占語誤總數(shù)的63.7% 和65.7%。它們是拼寫錯誤、句子結(jié)構(gòu)、連詞、搭配、選詞用詞、數(shù)、冠詞、介詞、動詞和主謂一致。研究結(jié)果表明,與拼寫相關(guān)的語誤位居第一,總數(shù)達601個(見表2)。
按范疇分類后,這些語誤分為以下四個范疇:(一)與詞形相關(guān)的語誤,其中包括拼寫錯誤、數(shù)、副詞、形容詞和名詞。1998級共達552,占總數(shù)的 24%,2000級總計542,占總數(shù)的25.2%。(二)與動詞相關(guān)的語誤,涉及動詞、主謂一致、時態(tài)、系動詞be、to-不定式、情態(tài)動詞、動名詞、短語動詞、被動語態(tài)、分詞、助動詞以及虛擬式。1998級的語誤總數(shù)達469,占20.4%,2000級達到424,占總語誤數(shù)的19.7%。(三)與結(jié)構(gòu)相關(guān)的語誤主要涉及句子結(jié)構(gòu)、連詞、冠詞、介詞、句義不明、代詞等,1998級與2000級分別達到857 (37.2%) 和 783 (36.3%)。(四)其它語誤包括搭配、選詞用詞、成語、語義邏輯和冗余現(xiàn)象,分別為423 (18.4%) 和410 (18.9%)。
通過折線圖分析,其相似度更為一目了然。在圖1中,代表1998級語誤的線與代表2000級語誤的線幾乎重合。另外,1998級與2000級的標準差分別為 63.15 和63.19。
4.結(jié)論
1998級和2000級學生語誤的詳細比較證實了這一假設(shè),即中國英語學習者達到同一學習階段后具有相同的問題。不同屆的中國大學生在完成相同英語課堂教學時數(shù)之后所犯語誤的數(shù)量和類型幾乎相同,這一情況意味著學習者語誤有一定的規(guī)律或系統(tǒng)性。這一點很重要,一方面是因為學習者語誤的研究可以為他們外語習得的過程提供預(yù)測力,另一方面是因為學習者語誤的規(guī)律性可幫助外語教師和教材編寫者把教學側(cè)重點放在絕大多數(shù)中國英語學習者在課堂和實際交際中經(jīng)常會面臨的關(guān)鍵問題上。換言之,這一發(fā)現(xiàn)對課堂教學尤其重要,因為教師可以在某個特定的階段針對某些特定的問題組織教學。這樣可以盡可能地提高課堂教學效果。
請繼續(xù)閱讀相關(guān)推薦:畢業(yè)論文 應(yīng)屆生求職
畢業(yè)論文范文查看下載 查看的論文開題報告 查閱參考論文提綱
查閱更多的畢業(yè)論文致謝 相關(guān)畢業(yè)論文格式 查閱更多論文答辯
【中國中級英語學習者的語誤規(guī)律】相關(guān)文章:
通過隱喻提高中國英語學習者的文化意識11-15
初中級階段中亞留學生漢字偏誤調(diào)查分析提綱11-18
再論英語教學與學習者跨文化意識02-20
談英語自主學習者學習策略及其意識的培養(yǎng)11-25
在自主學習下擴展高中英語學習者學習風格11-28
淺談從中式英語、中國英語到標準英語03-29
關(guān)于英語學習者閱讀中的心理過程角度分析和對教學的啟示11-18
淺談從中式英語、中國英語到標準英語的過程11-30
- 相關(guān)推薦