跨文化交際中的語用語言失誤和社交語用失誤
無論是在學(xué)習(xí)還是在工作中,大家最不陌生的就是論文了吧,通過論文寫作可以提高我們綜合運(yùn)用所學(xué)知識(shí)的能力。一篇什么樣的論文才能稱為優(yōu)秀論文呢?以下是小編精心整理的跨文化交際中的語用語言失誤和社交語用失誤論文,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
淺議跨文化交際中的社交語用失誤論文
關(guān)鍵詞:跨文化交際,社交語用失誤文化
摘要:跨文化交際是指任何兩個(gè)不同語言文化背景的人之間的交際。在跨文化交際中,由于交際雙方的文化背景、價(jià)值觀念、推理模式不同,因而容易造成社交語用失誤。本文通過分析社交語用失誤的形成原因,對(duì)外語教學(xué)提出了幾點(diǎn)建議。
一、跨文化交際中的語用失誤。
隨著中西文化交流不斷擴(kuò)大,跨文化交際越來越被人們所重視。所謂跨文化交際,即指本族語者與非本族語者之間的交際,也指任何在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。
英國(guó)語言學(xué)家托馬斯(Thomas,1983)將語用失誤分為兩類:一類是語言本身的語用失誤(pragmatic—linguistic failure) ,另一類是社交語用失誤(social—pragmatic failure)。社交語用失誤是指交際中因不了解談話雙方文化背景差異而影響語言形式選擇的失誤?缥幕浑H中的語用失誤主要是社交語用失誤,這種語用失誤是由于社會(huì)文化規(guī)則、社會(huì)距離、價(jià)值觀的不同而引起的`。
二、語用失誤的主要成因。
(一)語言知識(shí)缺乏導(dǎo)致語用失誤。
語言是文化的載體,中英兩種文化間所存在的極大差異必然表現(xiàn)在語言及語言的使用上。如果外語使用者對(duì)所操外語掌握得不夠全面,就很容易將對(duì)應(yīng)的詞語或結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單地從母語向外語遷移造成對(duì)應(yīng)錯(cuò)誤,或者對(duì)外語詞語的言外之意知之甚少或一無所知卻使用了這一詞語。
“of course“是英語中常用的短語,在不同語境中會(huì)引起聽者不同的心理反應(yīng)。這正是中國(guó)學(xué)生常出錯(cuò)之處。例如,當(dāng)外賓向你打聽“Is that the Great Wall Hotel?”如果你毫無思索地回答“Of course”那將會(huì)顯得語氣非常生硬,好像問話者無知,你不屑回答。
。ǘ┪幕R(shí)缺乏導(dǎo)致語用失誤。
中國(guó)和英語國(guó)家各有不同的文化淵源、風(fēng)俗習(xí)慣。因此,漢民族與英語民族在民族心理、思維方式、價(jià)值觀念、行為規(guī)范及語用原則等方面存在著很大差異。這些因素在言語交際中,都不同程度地起著作用。
英美人認(rèn)為,在日常交往中,直接打聽別人的經(jīng)濟(jì)收入、年齡、宗教和政治信仰以及婚姻狀況等話題是一種人身侵犯。在漢語文化中,這些信息一般都可以直接打聽,因而無須迂回或避諱。盡管操漢語的本族人之間也不隨便談?wù)搨(gè)人的積蓄,但西方人對(duì)此卻多避諱,這是一個(gè)非自由話題。
。ㄈ﹥r(jià)值觀不同導(dǎo)致語用失誤。
使用不同語言的人是以不同的方式看待世界的。對(duì)同一事物,不同文化背景的人持有不同的觀念。西方人追求個(gè)人進(jìn)取、重視個(gè)人價(jià)值的實(shí)現(xiàn)。因而對(duì)“change”持有很高的價(jià)值觀念。在漢語文化中,“變化”的觀念價(jià)值并不高。例如:人們重逢熟悉的人或一位年紀(jì)較長(zhǎng)身體尚健壯的老年人時(shí),總愛說:“你一點(diǎn)兒也沒變,還是老樣子!边@是句“恭維”話。意指對(duì)方青春永駐或指老年人健康如前,聽者會(huì)感到愉快。而對(duì)英語國(guó)家的人說“You have not changed much!本褪钦Z用失誤。因?yàn)樵谒麄兟爜,這句話絲毫沒有“恭維”的含義!皼]有變”,“還是老樣子”只會(huì)被理解為對(duì)方?jīng)]有長(zhǎng)進(jìn),是對(duì)他的貶損。
。ㄋ模┱Z境意識(shí)不強(qiáng)導(dǎo)致語用失誤。
如果學(xué)生很少有機(jī)會(huì)直接從英語環(huán)境中習(xí)得這門語言,那么他們學(xué)到一些英語表達(dá)方法之后,就很可能會(huì)學(xué)著套用甚至濫用所學(xué)語言模式,而不考慮這樣做是否得體、恰當(dāng)。如果我們想去火車站,只要對(duì)出租司機(jī)說,“Railway station,please!”就非常恰當(dāng),既不失身份,又禮貌得體?蓪(shí)際情況是為數(shù)不少的學(xué)生卻說:“Excuse me,would you mind taking me to the railway station?”原因是老師說過,這樣的句型是表示禮貌地請(qǐng)別人幫忙。于是,他們認(rèn)為請(qǐng)求他人幫忙或者向某人詢問情況,就可以使用這種安全模式。
三、加強(qiáng)文化教學(xué),增強(qiáng)跨文化交際能力。
。ㄒ唬┱Z言教學(xué)與文化教學(xué)相結(jié)合。
隨著語言學(xué)界對(duì)交際法全面深入的探討,在跨交化交際研究中,己形成一個(gè)共識(shí):語言教學(xué)不能只教語言,不教文化。交際能力不僅體現(xiàn)于使用語言的語法的正確性,而且,還表現(xiàn)于語言行為的得體性。在學(xué)習(xí)一種語言時(shí),如果不學(xué)習(xí)這種語言所包含的文化因素,不了解使用這種語言的社會(huì)文化規(guī)約,在交際中就不可能正確地運(yùn)用這種語言進(jìn)行表達(dá)。
(二)利用多種渠道,增強(qiáng)對(duì)目的語文化的敏感性和領(lǐng)悟力。
對(duì)于外語學(xué)習(xí)者來說,要想獲取外語文化知識(shí),僅僅依靠課本是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。教師在教學(xué)實(shí)踐中,應(yīng)當(dāng)充分利用圖片、投影儀、英語錄相、英語電影、影碟等現(xiàn)代化媒體。外語學(xué)習(xí)者通過這些客觀有效的教學(xué)手段,再輔之以大量的課外閱讀,即可較全面地了解中西文化差異。從而知道在什么時(shí)候,在什么地方,對(duì)什么人說什么話,有效避免交際中的文化干擾,增強(qiáng)社會(huì)文化能力。
四、結(jié)束語。
跨文化交際中存在許多社交語用失誤。因此,對(duì)社交語用失誤的研究有利于減少跨文化交際語用失誤,促進(jìn)跨文化交際的順利進(jìn)行。通過對(duì)社交語用失誤的原因進(jìn)行分析,我們可以看到其背后有許多歷史、文化及價(jià)值觀念等深層次原因。大量了解并吸收異域文化,加強(qiáng)不同文化間的對(duì)比是減少跨文化交際中社交語用失誤產(chǎn)生的有效途徑。
拓展閱讀:托福考試中八種常見語言失誤
NO.1拼寫、構(gòu)詞拼寫、構(gòu)詞法錯(cuò)誤。
NO.2詞匯詞序、詞類錯(cuò)誤、詞匯使用不當(dāng)、詞匯缺盛冗余、重復(fù)、歧義現(xiàn)象。
NO.3句法串句、斷句、懸浮分詞、錯(cuò)誤并列、從屬關(guān)系錯(cuò)誤、結(jié)構(gòu)缺陷、標(biāo)點(diǎn)錯(cuò)誤。
NO.4動(dòng)詞時(shí)態(tài)、語態(tài)、情態(tài)及語氣誤用、主謂不一致、及物不及物誤用、限定非限定動(dòng)詞誤用等。
NO.5名詞可數(shù)不可數(shù)誤用、主謂不一致、固定搭配錯(cuò)誤、冠詞和數(shù)量詞誤用。
NO.6搭配名詞﹢名詞、動(dòng)詞﹢名詞、名詞﹢動(dòng)詞、形容詞﹢名詞、動(dòng)詞﹢副詞、副詞﹢形容詞搭配錯(cuò)誤。
NO.7代詞指稱錯(cuò)誤、主謂不一致、先行詞it錯(cuò)誤、不定代詞錯(cuò)誤。
NO.8介詞介詞固定搭配錯(cuò)誤。
上表可見,位列TOP3的最顯著的問題表現(xiàn)為單詞拼寫、詞匯及句法錯(cuò)誤。建議同學(xué)們可以根據(jù)上表審視自己的樣文,給自己作文中的語言失誤對(duì)號(hào)入座,制作自己的語言失誤排行榜,分析自己作文中最常犯錯(cuò)誤,在備考中有針對(duì)性地加以解決。
iBT寫作主要從以下三個(gè)方面來評(píng)估考生作文的質(zhì)量,即評(píng)估考生如何展開論點(diǎn),組織文章結(jié)構(gòu),以及運(yùn)用語言表達(dá)自己的觀點(diǎn)。要想得高分,作文必須體現(xiàn)“語言運(yùn)用的和諧流暢”,作文的句子應(yīng)錯(cuò)落有致,措辭應(yīng)貼切得體。值得注意的是,作文中出現(xiàn)一些小的詞匯和語法錯(cuò)誤仍然能得高分。但是,頻繁的拼寫錯(cuò)誤、大量用詞不當(dāng)、語法錯(cuò)誤及過多簡(jiǎn)單句式會(huì)導(dǎo)致作文意思令人費(fèi)解,最終影響寫作得分。
下面以同學(xué)寫作中的言語失誤實(shí)例加以說明:
1.詞匯失誤
Example1:Reading can increase my words, rich my knowledge and enlarge my eyesight.
這是考生在敘述讀書的好處,其優(yōu)點(diǎn)在于在句子結(jié)構(gòu)方面盡力打造排比結(jié)構(gòu)。然而,詞匯失誤嚴(yán)重影響句子理解和整體效果。“讀書可增大詞匯量,增長(zhǎng)知識(shí),開闊眼界。”本句中詞匯失誤頻繁出現(xiàn),如:increase,words,rich;enlarge my eyesight令人費(fèi)解。建議可做如下修改:
Revised: Reading can enlarge my vocabulary, enrich my knowledge and broaden my horizons.
2.句子層面的常見失誤
考生在語法方面的錯(cuò)誤主要表現(xiàn)為“主謂不一致、可數(shù)名詞單復(fù)數(shù)錯(cuò)誤、時(shí)態(tài)錯(cuò)誤、限定動(dòng)詞和非限定動(dòng)詞錯(cuò)誤”等,這里就不一一贅述了。
【跨文化交際中的語用語言失誤和社交語用失誤】相關(guān)文章:
跨文化交際中語用失誤的發(fā)現(xiàn)和修復(fù)論文09-29
跨文化交際中語用失誤的發(fā)現(xiàn)和修復(fù)的論文09-28
口譯中處理跨文化語用失誤的策略10-10
論跨文化社交語用失誤的文化探源及對(duì)策論文09-24
中法跨文化交際中語用學(xué)的體現(xiàn)09-28
關(guān)于網(wǎng)絡(luò)交際的語用探討08-20
交際禮儀的英語用語11-24