国产激情久久久久影院小草_国产91高跟丝袜_99精品视频99_三级真人片在线观看

探析文化學(xué)對(duì)中國式英語的影響

時(shí)間:2023-03-18 05:11:19 語言文學(xué)畢業(yè)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

探析文化學(xué)對(duì)中國式英語的影響

  論文關(guān)鍵詞:中國式 學(xué) 影響 文化差異 文化遷移

探析文化學(xué)對(duì)中國式英語的影響

  論文摘 要:中國式英語的形成與中西文化差異有著千絲萬縷的聯(lián)系。其在語義、語法、語用等方面呈現(xiàn)出的特征均有文化學(xué)上的原因。不同不同文化的觀,不同的文化認(rèn)知取向?qū)ζ湔Z義層面有明顯影響;而中國式英語形態(tài)和語序在很大程度上反映出文化態(tài)的巨大作用;中國封建長幼尊卑的等級(jí)制度和長期以來形成的等級(jí)文化傳統(tǒng)讓中國文化成為一種“情境中心”文化,個(gè)人的情緒、愿望、目的和隱私等必須讓位于群體的考慮,這反映在中國式應(yīng)中的語用層面上,便是謙遜態(tài)度的普遍存在——既存在于口語中,也存在于書面語中。

  中國式英語是中國人在學(xué)習(xí)英語過程中形成的一種中介形式。人們?cè)趯W(xué)習(xí)時(shí),除了直接遷移之外,還會(huì)有意無意地文化遷移。在使用英語時(shí),因受到思維方式或文化的影響而死搬硬套,拼造出不符合英語表達(dá)習(xí)慣的,具有漢語特點(diǎn)的不規(guī)范或畸形的英語。這是中國人在學(xué)習(xí)英語過程中普遍存在的,盡管是暫時(shí)的,卻是必然的一種現(xiàn)象。從而中國式英語已成為英語學(xué)習(xí)中的頑疾。

  本文將從中國式英語的語義、語法、語用等層面詳細(xì)探究其形成的文化學(xué)原因。

  1. 語義平面

  用中國式英語形容一個(gè)人很受歡迎,常會(huì)這樣表達(dá):She is a pop singer. She is now bright red and purple. 本來該句話要表達(dá)的是“這位女歌手現(xiàn)在大紅大紫,很受歡迎!笨墒怯⒚廊丝催@句話以后會(huì)覺得不知所云,甚至?xí)`以為這位歌手是極端派分子(在西方人的心目中,“極左派”常被與暴力、流血聯(lián)系在一起)。這種誤解是由于“紅色”在中西方不同的文化含義所導(dǎo)致的!凹t”在中國文化中是喜慶、成功和興旺發(fā)達(dá)的象征。

  所以漢語“紅火”表示旺盛之意,“紅運(yùn)”是好運(yùn)。特別受歡迎并稱作“大紅大紫”。然而中的紅色(red)是一個(gè)貶義相當(dāng)強(qiáng)的詞,象征著殘暴,流血。在中國,對(duì)紅色的喜愛,可能起源于對(duì)太陽神和大地之神的崇拜,因?yàn)榱胰杖缁,其色赤紅。紅色是太陽的代表色。古人還認(rèn)為“日至而萬物至”(《淮南子天文訓(xùn)》),[1]感到陽光下萬物繁茂,生機(jī)勃勃,令人振奮,因而對(duì)代表太陽的紅色產(chǎn)生了特別親切的感情。因此在中國文化里紅色的文化意義是積極的,有生命力的,美好的,往往象征幸運(yùn)和快樂。而在西方,從文明一開始,就比較注重科學(xué)理性的和科學(xué)的發(fā)現(xiàn),對(duì)客觀世界客觀認(rèn)識(shí)采取現(xiàn)實(shí)的科學(xué)態(tài)度,所以英美文化中顏色的象征意義往往比較直接——英美人較多地將紅色與血液的顏色聯(lián)系在一起,由鮮血再聯(lián)想到流血的暴力。美者阿思海姆在他的《色彩論》中就指出:“色彩能有力地表達(dá)情感……紅色被認(rèn)為是令人激動(dòng)的,因?yàn)樗苁刮覀兿氲交、血和暴力革命的含義!保2]

  總之不同文化傳統(tǒng)使人們?cè)傥幕J(rèn)知取向和審美觀上出現(xiàn)較大差異,“紅(red)”這一顏色詞在中西文化中迥然不同的含義,正是由這種差異引起的。用本民族的文化認(rèn)知取向去認(rèn)知西方文化,就勢(shì)必產(chǎn)生中國式英語。

  2. 語法平面

  中國式英語的語法也在一定程度上反映出中國文化的影響。其形態(tài)和語序都明顯受到中國文化的影響。漢語語法的一個(gè)重要特點(diǎn)是漢語詞類缺乏嚴(yán)格意義的形態(tài)變化。[3]

  例如:①牛頓研究學(xué)。②袁隆平研究雜交水稻。③你明年研究什么課題?這三個(gè)句子中的“研究”都是動(dòng)詞,分別表示過去,現(xiàn)在和將來,但在漢語中沒有任何的詞形變化。同樣一個(gè)英語動(dòng)詞在使用中必須有過去時(shí)、現(xiàn)在時(shí)、將來時(shí)的形式之分。中國人學(xué)習(xí)英語,往往會(huì)受到漢語缺乏嚴(yán)格意義的形態(tài)變化這一特點(diǎn)的影響,在使用中不注意英語詞的形態(tài)變化,于是造出了下列中國式英語的句子:①Newton study physics. ②Yuan Long ping study hybrid rice. ③Which issue you study next year

  中國式英語的這一語法特點(diǎn),就是由兩種語言所代表的不同文化傳統(tǒng)所導(dǎo)致的。具體地說,中國式英語是中國人根據(jù)中國文化傳統(tǒng)的表達(dá)方式創(chuàng)造的,反映的是中國人的文化心態(tài)。傳統(tǒng)重領(lǐng)悟而不重形式,中國繪畫“遺形似而尚骨豐”,中國追求意境,往往是“書不盡言,言不盡意”,[4]這些都反映出漢民族重神似而不重形似的文化心態(tài),這種文化心態(tài)不斷作用于漢語,使?jié)h語具有了重意義而不重形式的特點(diǎn)。即只要能表達(dá)出所要表達(dá)的意思,語言的形式便不那么重要了。中國人的這一文化心態(tài)是中國式英語的中國式語法產(chǎn)生的一個(gè)重要因素。與此相對(duì),英美人崇尚理性,凡事追求還原自然的真實(shí),注重形式上的清晰。

  西方傳統(tǒng)哲學(xué)認(rèn)為“形式是事物的真正的存在”[5],極為重視形式的作用。西方繪畫也強(qiáng)調(diào)描述,注重線條美。這種注重形式清晰的文化傳統(tǒng)使西方語言也非常關(guān)注形勢(shì)變化。

  就而言,名詞有數(shù)的變化,動(dòng)詞有時(shí)態(tài)的變化,形容詞有級(jí)的變化等等。

  再看看中國式英語的語序。有個(gè)剛開始學(xué)英語的中國男學(xué)生對(duì)他的美國同學(xué)Marry一字一頓地說了這樣一句話:“Jack, guess what, yesterday morning, at 10 oclock, in the library, at the third floor, I saw Miss Gao Ting. Remember her”這位男生的英語是中國式的。他受的影響,按照大時(shí)間,小時(shí)間,大地點(diǎn),小地點(diǎn)的順序?qū)⑦@些信息意義擺出,告訴Marry他看到了誰。而英美人則會(huì)先說主體,然后再補(bǔ)充細(xì)節(jié):“I saw Miss Gao Ting atthe third floor of the library at 10 oclock yesterday morning.”中國式英語受漢語的影響,往往把最重要的內(nèi)容放在最后。而英語句子則把最重要的內(nèi)容放在句首,然后把各種標(biāo)志,一條條補(bǔ)述,形成頭短尾長的線性鏈,即所謂“孔雀序列”[6]。這與英美人喜歡直入主題的觀念是密切相關(guān)的。

  3.語用平面

  場(chǎng)景一:一個(gè)使用中國式英語的人甲,遇到了前幾天他剛認(rèn)識(shí)的美國朋友乙。甲熱情的向乙打招呼:“Where are you going”乙聽后心想:我去哪里一定要告訴你嗎?于是就默不作答。甲覺得很尷尬,就連忙改問道:“Have you had breakfast”乙聽后眉頭緊皺,心想:It is none of your business.(多管閑事),但出于禮貌,勉強(qiáng)答道:“yes”,然后走開了。

  場(chǎng)景二:一位英國畫家慕名到一位中國畫家的家中拜訪,見到了中國畫家和他年輕漂亮的妻子。英國畫家很有禮貌的說:“Your wife is very beautiful.”中國畫家聽后一邊連連擺手,一邊答道:“No, no, just so-so.(很一般 。)”在見到中國畫家的畫作后,英國人連連稱奇,贊嘆中國畫家技藝高超。不料中國畫又連連擺手,并說:“Not worth mentioning.英國畫家頓時(shí)感覺自己的見解與中國畫家相去甚遠(yuǎn),便借故離去。

  場(chǎng)景一中的甲說的兩句英語都是典型的中國式寒暄語!癢here are you going(你去哪兒)”和“Have you had breakfast(你吃了嗎)”兩句話,在中國文化里,除了打招呼的功能外,往往還體現(xiàn)出說話者的親切以及說話者對(duì)聽話人的關(guān)切之情。

  但在英美文化里卻有著窺探別人隱私之意。英美人之間打招呼往往使用不涉及任何個(gè)人問題的方式,如:Good morning.

  場(chǎng)景二里中國畫家也是由于使用了中國式自謙語而使對(duì)方產(chǎn)生了誤解。無論是中國人還是英美人,在會(huì)話中都會(huì)注意謙遜之美德,但具體的表達(dá)方式卻因文化差異而大不相同。中國人的謙遜往往是通過自貶來實(shí)現(xiàn)的,例如:No, no, just so-so.(很一般);Not worth mentioning,(不值一提)等。類似的例子在中國式英語中還有很多,如:my mean wife(賤內(nèi)),my stupid son(犬子),my humble opinion(愚見)等。當(dāng)然,中國人也常常通過直接提高對(duì)方來表示自謙,這在中國式英語中也有反映,your noble name(您的大名),your gracious concern(垂愛),your great works(大作)等詞語都是例證。

  實(shí)際上無論是通過自我貶低的手段提高對(duì)方還是直接抬高對(duì)方,自謙者都認(rèn)為自己與聽話者不能處在平等的位置上,所反映的是一種不平等的交際文化取向。進(jìn)一步說,反映的是長期以來中國封建長幼尊卑的等級(jí)制度對(duì)的影響。相比之下,英美人聽到贊美自己的話,往往會(huì)用thank you 來表示對(duì)對(duì)方看法的同意和尊重,這反映的是一種平等的交際文化。這與英美等國上形成的、平等的文化傳統(tǒng)是密切相關(guān)的。

  綜上所述,作為文化載體的語言,是文化產(chǎn)生、發(fā)展的重要因素。不同的由于生產(chǎn)方式、文化素養(yǎng)、生活習(xí)慣、宗教信仰等因素的不同而形成了各自不同的民族文化,這些因素勢(shì)必反映到語言里,于是就給語言增添了一抹獨(dú)特的文化色彩[8]。所以,不同語言之間的接觸必然涉及文化的接觸。伴隨著文化積淀的漸趨形成,學(xué)習(xí)者的文化意識(shí)會(huì)逐漸增強(qiáng),這種中國式英語就會(huì)逐漸減少,最終走向消亡。這也是任何一種中介語理想的發(fā)展軌跡。

  

  參考文獻(xiàn):

 。1] 程裕禎,《中國文化要略》[M].北京:教學(xué)與研究出版社,2003.

 。2] 葉邵寧、吳敏,《試論中西文化中顏色詞的象征意義》[J].湖南學(xué)院學(xué)報(bào),1995.

 。3] 陸儉明,《八十年代中國語法研究》[M],北京:商務(wù)印書館,2004.

 。4] 彭增安,《跨文化的語言傳通》[C],上海:學(xué)林出版社,2007.

  [5] [美]梯利葛力澤,《西方史》[M],北京:商務(wù)印書館,1995.

 。6] 錢冠連,《語言學(xué)——語言美和言語美》[M],北京:出版社,2004.

  [7] 顧嘉祖,《語言與文化》[M],上海:上海教育出版社,1990.

 。8] 金惠康,《跨文化交際續(xù)編》[M],北京:中國對(duì)外翻譯出版公司,2004.

【探析文化學(xué)對(duì)中國式英語的影響】相關(guān)文章:

探析社會(huì)網(wǎng)絡(luò)結(jié)構(gòu)與互動(dòng)對(duì)知識(shí)轉(zhuǎn)移的影響05-28

關(guān)于影響英漢稱呼語系統(tǒng)差異的因素探析04-13

古典音樂對(duì)于中學(xué)生美育影響探析論文05-05

英語教學(xué)加強(qiáng)整體效應(yīng)探析06-01

探析危重?zé)齻颊咴缙谧o(hù)理工作量影響因素05-29

婚姻效力探析06-04

淺談山寨的法律探析08-02

企業(yè)能力創(chuàng)新探析06-02

關(guān)于作業(yè)基礎(chǔ)預(yù)算探析06-06

證據(jù)與事實(shí)的關(guān)系探析論文04-22