- 相關(guān)推薦
對于旅游英語教學(xué)感受海外文化差異論述論文
旅游外語是為適應(yīng)旅游學(xué)這一新興的邊緣學(xué)科的發(fā)展需要,適應(yīng)國民經(jīng)濟(jì)發(fā)展需要而開設(shè)的旅游專業(yè)外語,是培養(yǎng)高素質(zhì)旅游從業(yè)人員和管理人員的必修課程。旅游外語教學(xué)中滲透中外文化差異的有關(guān)內(nèi)容,在傳播文化、保護(hù)文化、融合文化、消除文化差異、避免文化沖突等方面,起著不可低估的重要作用。
一、在旅游外語教學(xué)中滲透中外文化差異的內(nèi)容,能激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣、改善學(xué)生的知識結(jié)構(gòu)、提高學(xué)生的交際能力和意識
中外文化差異的內(nèi)容進(jìn)入旅游外語課堂,使學(xué)生不再局限于單純地學(xué)習(xí)語言,而是在學(xué)習(xí)語言的同時,也學(xué)到了使用這一語言的文化,更易于理解和掌握所學(xué)的語言及文化,并能改善知識結(jié)構(gòu),激發(fā)學(xué)習(xí)興趣。例如,在《旅游英語》第一冊LESSONFIVE的REVISION中,Porter有一段話“Thisisthesecondfloor.Hereisyourroom,Mr.andMrs.Morri-son.Yourroomis223.Thesingleroomisoverthere.”[1]講到這里,教師就要結(jié)合文中出現(xiàn)的房間號碼,給學(xué)生講解不同民族對數(shù)字有不同的看法。如中國人喜歡選擇在帶有“3”、“6”、“8”數(shù)字的日子旅游,也喜歡帶這些數(shù)字的樓層和房間;西方人則忌諱“13”,旅游時常;乇苓@個數(shù)字,也不會住飯店的“13”層和13號房間。再如數(shù)字“4”在中國人的眼里并沒有什么不好,我們常說“四季發(fā)財”;“四季如春”?墒侨毡救藚s不喜歡這個數(shù)字,其原因是在日語中,“4”和“死”的發(fā)音相同,所以,日本醫(yī)院一般沒有4號床位、4號房間、4號樓,電影院也沒有4排4號,飯店里很少見到以“4”結(jié)尾的房間號碼。如,中國自古就喜歡數(shù)字“9”,如“九州”、“九九歸一”等;在日語中“9”因與“苦”的諧音而遭日本人忌諱。由這么一個枯燥的數(shù)字和沒有多大意義的房間號碼,教師卻能引發(fā)出豐富的中外文化差異知識,這比起單純教學(xué)生如何讀數(shù)字,更能激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,而且通過這堂課的學(xué)習(xí),學(xué)生就掌握了數(shù)字在不同民族中所代表的不同意義,使他們的知識結(jié)構(gòu)得到進(jìn)一步完善,并在今后的實踐中,不會出現(xiàn)由數(shù)字而引發(fā)的“文化沖突”。再比如,我們在講到“dog”一詞時,雖然“dog”與中文的“狗”在語言意義上沒有什么差異,但從其價值取向所賦予的文化內(nèi)涵來看,卻有著很大的區(qū)別。在漢語表達(dá)中,與狗相關(guān)的詞語絕大部分帶有貶意,例如“狗仗人勢”、“落水狗”、“走狗”、“喪家狗”、“狗咬呂洞賓,不識好人心”等。然而,在西方人眼里,“dog”卻令人好生愛意。在他們看來,“dog”是忠實的象征,是人類忠實的朋友,以狗來喻人是褒義的。如“l(fā)uckydog”意為“幸運兒”,人疲憊時可用“dogtired”來形容,“Loveme,lovemydog”是“愛屋及烏”的意思。因此,如果把“dog”一詞與漢語中的“狗”聯(lián)系起來,可能曲解原意。在教學(xué)實踐中,教師不僅要傳授給學(xué)生中外文化的知識,而且還要引導(dǎo)學(xué)生有意識地收集“語料”,促使他們時刻留心吸取和積累有關(guān)中外文化差異方面的資料。要充分調(diào)動學(xué)生的積極性,通過組織專題講座,開展有關(guān)中西文化差異的知識問答等活動,使學(xué)生在學(xué)到語言知識的同時,也了解跨文化交際中的差異,從而全面提高學(xué)生運用外語進(jìn)行交際的意識和能力。本人曾作過一項調(diào)查,結(jié)果表明,90%以上的學(xué)生喜歡教師在旅游外語教學(xué)中講解中外文化的有關(guān)內(nèi)容;85%以上的學(xué)生表示,通過文化差異的講解,能牢固記住所學(xué)的語言知識點,95%以上的學(xué)生認(rèn)為,在旅游外語教學(xué)中有必要講授中外文化差異的有關(guān)知識。
二、在旅游外語教學(xué)中滲透中外文化差異的內(nèi)容,能有效培養(yǎng)諳熟中外文化知識的旅游
外語人才,提升涉外旅游活動的文化品位在旅游外語教學(xué)中滲透中外文化差異的有關(guān)內(nèi)容,對于我們培養(yǎng)涉外旅游人才有著重要意義。藉此培養(yǎng)出來的旅游外語人才,就會有意識地拋棄“中文思維+外文形式”,在涉外旅游活動中,知道如何尊重外賓的文化傳統(tǒng),知道如何與外賓進(jìn)行文化的溝通與交流,從而有效提升旅游活動的文化品位。深入了解了中外文化差異,我們在涉外旅游活動中就會如魚得水、游刃有余。接待前來旅游的外國旅客時,就不會犯文化錯誤。如果我們說:“Youmusthavebeentirednow.”(你一定很累了。)“Youhavehadahardtime.”(你累壞了。)“Youhavehadatir-ingjourney.”(你這一路辛苦了。)這好象是表示對對方的關(guān)心,但結(jié)果恰恰相反,對方會覺得受到了傷害,因為他覺得在你眼里他好像是“弱不禁風(fēng)”似的。所以我們應(yīng)該說:“Howwasthetrip?Didyouhaveapleasanttrip?”(這次旅行如何?一路愉快嗎?)“Welcome!Ihavebeenexpectingyou.”(歡迎!我一直在盼望你的到來。)“Iamgladtoworkwithyou.”(能和你一起工作非常高興。)“Ihopethatwewillhaveapleasanttriptogether.”(希望一路愉快。)有了豐富的文化知識,我們在文秘站-您的專屬秘書,中國最強(qiáng)免費!涉外旅游活動中,就能夠?qū)ν赓e加以引導(dǎo)。比如,被中國人喻為“歲寒三友”的“松、竹、梅”,在漢語中有很豐富的內(nèi)涵,象征著高尚人格,陳毅的著名詩句“大雪壓青松,青松挺且直”就是一個例子,以“歲寒三友”為題材的文化作品在中國也十分受歡迎。當(dāng)我們在旅游中看到千奇百怪的松樹時,就會聯(lián)想到松樹的高貴品質(zhì),進(jìn)而聯(lián)想到人的毅力等。而一個外國客人可能就很難有這些聯(lián)想。所以,如果我們希望外賓與我們有共同的情感體驗,就需要在介紹時加入“松”在中國文化中蘊(yùn)含的意義,從而激發(fā)外賓與我們的共鳴。有了文化背景知識,我們就能夠游刃有余地做好涉外旅游工作。如,當(dāng)我們帶著外賓走進(jìn)桂林公園,“陣陣桂香撲鼻而來”就可譯為“TheParkofSweetOsmanthusisnotedforitsprofusionofosmanthustrees.Flowersfromthesetreesindifferentcolorsareinfullbloomwhichpervadethewholegardenwiththefragranceoftheirblossoms.”這樣的譯文,打破了原文的句子排列,改寫原文華麗的詞藻和細(xì)節(jié)描寫,整體概括,簡潔明白[2]。又如,浙江蘭溪有個濟(jì)公紀(jì)念館,里面寫有:“濟(jì)公劫富濟(jì)貧,深受窮困人民愛戴!蔽覀兘o外賓介紹時,可譯為“Jigong,RobinHoodinChina,robbedtherichandhelpedthepoor.”在這里,我們把濟(jì)公比喻為英語民族的人都很熟悉的羅賓漢,他們聽起來不僅易于理解,而且還倍感親切[3]。
三、在旅游外語教學(xué)中,把中外文化差異知識介紹給學(xué)生,有效地提高旅游外語專業(yè)人才的文化素養(yǎng),繁榮中外文化的交往。
交融旅游業(yè)是一項文化性很強(qiáng)的事業(yè),旅游外語教學(xué)就是直接為涉外旅游業(yè)服務(wù)的,所以,在教學(xué)過程中,中外文化差異的知識會常常在課堂上、課文中有所反映。我們在旅游外語教學(xué)中,介紹語言的文化背景,介紹語言所反映的文化內(nèi)涵,就會使學(xué)生加深印象,使他們在學(xué)習(xí)和運用語言的時候想起文化知識,這種在學(xué)習(xí)中運用、在運用中學(xué)習(xí)的辦法,比起我們?yōu)閷W(xué)文化而學(xué)文化、為學(xué)語言而學(xué)語言的效果要好得多。比如,我們在講到《飯店服務(wù)英語》餐飲部分中的TAKINGORDERS的時候,會提問學(xué)生諸如:“Be-foretakingordersforguestswhatdoyouusuallyof-fer?”“Howdoyouaskthegueststoorderanaperi-tif/starters/maincourse?”“Iftheguestorderssteak,howdoyouaskhimhowheprefershissteakcooked?AndhowdoyourecommenDSPecialdishesofyourrestauranttotheguest?”的問題,我們就會結(jié)合相關(guān)的問題,給學(xué)生講解中外飲食文化,并通過指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行模擬練習(xí),自然而然地把中外的飲食文化介紹給學(xué)生,也使學(xué)生對中外飲食文化有了更深的認(rèn)識。更重要的是,他們真正知道了在什么情況下,給客人推薦什么,從而有效地促進(jìn)中外文化的交往。了解中外文化差異,了解語言和文化之間的密切關(guān)系,能使人們對中外語言的差異有比較正確的認(rèn)識,對中外語言和文化的差異更為敏感和關(guān)注,在學(xué)習(xí)語言的同時能學(xué)到該語言所屬的文化,最終能真正融會貫通地理解和使用該語言。其實,旅游外語教學(xué)并不僅僅是教會學(xué)生學(xué)習(xí)和運用旅游外語這一工具,實際上是一個既學(xué)習(xí)這門語言又學(xué)習(xí)該語言文化的一個過程,這個過程完滿了,我們就能有效地提高旅游外語專業(yè)人才的文化素養(yǎng),促進(jìn)中外文化的交往、交融。
四、在旅游外語教學(xué)中滲透中外文化差異的內(nèi)容,有助于傳播先進(jìn)文化,有利于對學(xué)生實施有效的德育教育
作為一名教師,我們有責(zé)任傳播先進(jìn)文化。中國是一個有五千年文明史的國家,祖國各地遍布?xì)v史文化遺產(chǎn),如萬里長城、兵馬俑、十三陵、岳陽樓、赤壁……這些都蘊(yùn)含著中華民族的優(yōu)秀文化,也成為吸引游客的人文景觀。我們要通過旅游活動,傳播中華民族的先進(jìn)文化,同時,也要通過旅游活動吸收外國先進(jìn)的文化。因此,在旅游外語教學(xué)中,我們要通過滲透中外文化差異的內(nèi)容,來傳播先進(jìn)的文化。在教學(xué)中,我們要注意引導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)、了解外國文化,要尊重各民族的文化,不能把與我們文化不同的外國文化看做是荒唐可笑的東西,反過來,也不應(yīng)該以外國文化作為標(biāo)準(zhǔn)來貶低自己國家的文化。因為,各民族的文化都有其合理的成分,都有值得我們學(xué)習(xí)的地方,而且,各民族的文化還在一個動態(tài)的、開放的發(fā)展過程中互相交融、互相補(bǔ)充。因此,我們要教育和引導(dǎo)學(xué)生以實事求是的態(tài)度來對待中外文化的差異,努力做文化傳播的“大使”,自覺宣傳先進(jìn)文化。對學(xué)生實施德育教育是黨和國家教育方針中的一項重要內(nèi)容。在旅游外語教學(xué)中,通過滲透中外文化差異的內(nèi)容,能對學(xué)生開展有效的德育教育。如本人在旅游日語教學(xué)中給學(xué)生講到以下這段話:張:冬の西瓜は珍しいので、少しくらい値段が高く、買う人がいま。田中:う今では、野菜や果物を見、季節(jié)がわかりませんね[4]。我們自然會提及季節(jié)語,就要給學(xué)生介紹“旬”和“初物”的文化背景。在日本,蔬菜或魚貝類的旺季叫做“旬”,在“旬”期最初收獲的蔬菜或捕撈的魚等叫做“初物”。日本自古以來就流傳著食用“初物”可以延年益壽的說法,對此特別珍重!把逼诘氖卟嘶螋~的名稱,還多作為“俳句(はいく)”中表示季節(jié)的“季語(きご)”使用!把焙汀俺跷铩倍际潜磉_(dá)日本人重視季節(jié)變化的詞語。如今,科學(xué)技術(shù)發(fā)達(dá)了,蔬菜、水果在塑料大棚里栽培,魚在養(yǎng)殖場養(yǎng)殖,什么時候都能得到,季節(jié)感淡薄了。因為蔬菜、水果在“旬”期以外的季節(jié)上市能賣高價,出現(xiàn)了“旬”期反而物品減少的現(xiàn)象。例如,從5月西瓜就上了市,到了炎熱的8月不僅數(shù)量少,味道也不好吃了。這是過去以“旬”為樂的人們意想不到的。通過這樣的文化背景介紹,我們就可引導(dǎo)學(xué)生充分認(rèn)識到“科學(xué)技術(shù)是第一生產(chǎn)力”的真理,并激勵學(xué)生努力學(xué)習(xí)科學(xué)文化知識,在全面建設(shè)小康社會和實現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興中做出無愧于時代的宏偉業(yè)績。
【對于旅游英語教學(xué)感受海外文化差異論述論文】相關(guān)文章:
校園旅游管理基地建設(shè)論述03-17
論述禮貌原則對英語教學(xué)的啟示03-19
柴油過濾材料復(fù)合方式論述的論文11-16
論文化差異與英語閱讀理解教學(xué)03-19
淺論文化差異與英語閱讀理解教學(xué)03-18
對于公共管理案例研究論文11-30
農(nóng)業(yè)旅游論文12-01