国产激情久久久久影院小草_国产91高跟丝袜_99精品视频99_三级真人片在线观看

科研論文翻譯中語(yǔ)言的特點(diǎn)及相關(guān)問題處理

時(shí)間:2024-10-10 09:45:39 英語(yǔ)畢業(yè)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

科研論文翻譯中語(yǔ)言的特點(diǎn)及相關(guān)問題處理

  為了不斷提高科研論文翻譯的質(zhì)量,在英文翻譯句型使用和英文習(xí)慣用法這兩個(gè)方面上給予足夠的重視,下面是小編搜集的一篇關(guān)于科研論文翻譯中語(yǔ)言特點(diǎn)探究的論文范文,供大家閱讀查看。

科研論文翻譯中語(yǔ)言的特點(diǎn)及相關(guān)問題處理

  隨著國(guó)際化時(shí)代的到來,科研論文成為國(guó)際學(xué)術(shù)交流者獲取科技信息的必要途徑,為了最大程度的滿足科研學(xué)者對(duì)資源的共享和查閱將科研論文翻譯成英文的工作就顯得尤為重要。而對(duì)科研論文英文翻譯的規(guī)范與否直接關(guān)系到論文的整體思想完整與否。近年來廠些在中文期刊發(fā)表的科研論文因?yàn)槠溆⑽姆g的水平不高而導(dǎo)致其論文的中心思想闡述不明確為閱讀文獻(xiàn)者帶來一定的障礙無法領(lǐng)會(huì)這篇科研論文的真正思想精髓失去其應(yīng)有的價(jià)值。從這些案例中不難發(fā)現(xiàn)科研論文的英文翻譯對(duì)整篇論文的重要作用為了完整的表達(dá)論文的思想在英文翻譯過程中就必須注意翻譯句型和整體把控,使科研論文在精準(zhǔn)的英文翻譯下再現(xiàn)真實(shí)的本質(zhì)。

  一、科研論文翻譯中語(yǔ)言的特點(diǎn)

  1被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的大量使用。科研論文的英文翻譯中句型都是比較正式的。例如在英語(yǔ)句子的主被動(dòng)語(yǔ)態(tài)上就有著很大的不同,在主動(dòng)語(yǔ)態(tài)的句子中主語(yǔ)扮演著整個(gè)句子的實(shí)施者因此除了非人稱代詞、名詞性短語(yǔ)和分詞短語(yǔ)以外,它不能表達(dá)一些主要的、復(fù)雜的意思。在科研論文英文翻譯過程中向子應(yīng)該以敘述主要事物為主語(yǔ)向子的結(jié)構(gòu)多使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)并且被動(dòng)語(yǔ)態(tài)是最能反映事物客觀性的在句子結(jié)構(gòu)上避免了一些重復(fù)性使文章更加淺顯易懂。

  2.翻譯中以簡(jiǎn)單詞匯為主。科研論文的翻譯需要運(yùn)用正式的文體但并不表示在詞匯的運(yùn)用上做過多的修飾廠些從事論文寫作的工作人員因?yàn)殚L(zhǎng)期沒有從事英文翻譯,在遣詞造句上過于正式,目的在于通過這樣華麗的修飾給讀者留下深刻的印象。這種錯(cuò)誤的觀念造成科研論文很難被讀者讀懂,不能理解其中的主要思想。好的科研論文翻譯通過簡(jiǎn)單的詞匯表達(dá)中心思想赴讀者很容易的領(lǐng)會(huì)論文的精髓所在。

  3.準(zhǔn)確規(guī)范的使用詞匯?蒲姓撐牡挠⑽姆g必須準(zhǔn)確、系統(tǒng)地闡明文章的事實(shí)情況,在這些文章中對(duì)詞匯的運(yùn)用有一定的要求嚴(yán)謹(jǐn)?shù)挠迷~是這類論文中最關(guān)鍵的部分。專業(yè)術(shù)語(yǔ)是為了滿足一些特定領(lǐng)域而產(chǎn)生的專有詞匯具有非常強(qiáng)的嚴(yán)謹(jǐn)性在有些句子的英文中必須使用一些沒有嚴(yán)格分界限的詞匯,這些詞匯不會(huì)對(duì)論文中闡述的主題帶來問題。

  4.多使用名詞或者名詞化的詞匯來充當(dāng)某個(gè)中心詞匯的前置修飾?蒲杏⒄Z(yǔ)論文中肩許多地方都要用到表示行為和情形的抽象詞匯充當(dāng)一些名詞修飾成分的也是那些名詞化的詞匯。在整篇文章中,當(dāng)存在中心詞前有多個(gè)修辭時(shí),能夠使文章更加淺顯易懂方便讀者對(duì)文章的理解。當(dāng)然這樣的表達(dá)方式也存在一定局限性某些時(shí)候這樣的結(jié)合會(huì)引起讀者的閱讀障礙面對(duì)這樣的情況就需要在兩個(gè)詞匯之間加上連字符來解決這一問題。

  5.句型結(jié)構(gòu)要緊湊。科研論文中的句子結(jié)構(gòu)必須嚴(yán)謹(jǐn)淮確表達(dá)文章中所指的復(fù)雜關(guān)系因此經(jīng)常會(huì)使用一些長(zhǎng)句子來表達(dá),在句子中插入一些定語(yǔ)從句、副詞性從句等句子。因?yàn)殚L(zhǎng)句子包含的內(nèi)容較多在表達(dá)文章意思上更準(zhǔn)確、簡(jiǎn)單只要對(duì)句型有個(gè)全面的了解在合適的地方恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用這些長(zhǎng)句子能使文章更能被讀者讀懂而不是一味地追求寫長(zhǎng)句子。

  6.冶當(dāng)運(yùn)用過渡性詞匯。為了使整篇文章意思連貫必須在文章中使用一些過渡性的詞匯啟在文章中起到承上啟下的作用必須加強(qiáng)句子之間的邏輯關(guān)系保證句子意義連貫的同時(shí)往意文章的順序和闡述的中心思想。做到完整表達(dá)中心思想在使用過渡詞匯的時(shí)候需要注意并不是每句話都要運(yùn)用過渡詞匯,而是在需要的地方用才能使文章意思連貫、文意清晰。

  7.少用修辭手法?蒲行偷恼撐呐c其他的文章不同所闡述的內(nèi)容有比較強(qiáng)的專業(yè)性不能像文學(xué)作品那樣感動(dòng)讀者因此這一類型的文章不適合采用修辭手法,否則對(duì)文章的意義會(huì)產(chǎn)生誤導(dǎo)。

  二、科研論文英文翻譯中存在的問題及對(duì)策

  (一)科研論文中英文翻譯存在的問題

  1.英語(yǔ)標(biāo)題的翻譯。在對(duì)標(biāo)題進(jìn)行英語(yǔ)翻譯時(shí)需要考慮到標(biāo)題在論文中的作用。標(biāo)題代表著論文的思想精髓論文一般有一個(gè)非常醒目和鮮明的題目是吸引讀者繼續(xù)閱讀的重要線索,同時(shí)標(biāo)題也是檢索引擎的信息來源。標(biāo)題對(duì)整篇文章有著舉足輕重的作用標(biāo)題翻譯的準(zhǔn)確與否直接關(guān)系到論文的整體質(zhì)量由于翻譯者英文水平的局限性會(huì)導(dǎo)致翻譯的英文標(biāo)題與中文意思不完全相符而這個(gè)現(xiàn)象并沒有受到論文作者的足夠重視從而使許多科研論文的英文標(biāo)題違背了英語(yǔ)自身的表達(dá)習(xí)慣。標(biāo)題的翻譯應(yīng)該結(jié)合整篇文章的論述內(nèi)容,不考慮內(nèi)容直接翻譯標(biāo)題會(huì)使英文標(biāo)題起不到概括、總結(jié)的作用影響讀者對(duì)整篇文章中心思想的把控。

  2.英文摘要的翻譯。摘要是一篇包涵文章中心思想的小文章,對(duì)它進(jìn)行翻譯時(shí)有著比較高得要求,在翻譯時(shí)準(zhǔn)確運(yùn)用英語(yǔ)習(xí)慣用法和專業(yè)詞匯對(duì)完整表達(dá)文章思想起著決定性作用。摘要的翻譯往往因許多語(yǔ)法問題而導(dǎo)致嚴(yán)重錯(cuò)誤,主被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的正確使用關(guān)系到翻譯過程中是否能正確闡明文章深意,國(guó)際上對(duì)英文摘要的語(yǔ)態(tài)有明確規(guī)定,這就需要翻譯者在保證正確解讀原文意思的情況下調(diào)整翻譯的結(jié)構(gòu)。

  3.科研論文正文翻譯。在實(shí)際翻譯過程中受到諸多因素的影響往往不能準(zhǔn)確表達(dá)文本的詳細(xì)內(nèi)容。翻譯人員必須熟悉了解英語(yǔ)語(yǔ)法的習(xí)慣用法以方便客觀真實(shí)地展現(xiàn)科研論文的價(jià)值。例如,人稱的應(yīng)用就需要嚴(yán)格注意避免引起文章結(jié)構(gòu)的沉重繁瑣。了解相關(guān)的英語(yǔ)語(yǔ)法知識(shí)有利于做好英文翻譯工作使句子結(jié)構(gòu)完整、意義明確、符合原文意思。只有認(rèn)識(shí)到翻譯中存在的一些問題才能為今后的翻譯工作做好鋪墊。

  (二)對(duì)策

  論文標(biāo)題的翻譯過程需要引起足夠的重視,這往往是大多數(shù)學(xué)科作家的想法標(biāo)題的沉重、繁瑣直接影響了對(duì)論文的閱讀標(biāo)題之所以要簡(jiǎn)單明了,是為了方便讀者能以最快的速度了解整篇文章在講什么進(jìn)一步確定是否要繼續(xù)下面的閱讀工作。在如此短暫的時(shí)間內(nèi)怎樣能抓住讀者的眼球讓其對(duì)文章感興趣和繼續(xù)閱讀標(biāo)題翻譯的準(zhǔn)確與否就非常重要。盡量的簡(jiǎn)化標(biāo)題詞匯對(duì)過長(zhǎng)的、沒有意義的詞匯進(jìn)行刪減留下中心詞匯來達(dá)到簡(jiǎn)短標(biāo)題的目的。具體的操作方法是用少量單詞表達(dá)同一意思過程中會(huì)刪減一些介詞、副詞、連詞、系動(dòng)詞等。通過這樣合理調(diào)整使標(biāo)題翻譯不再?gòu)?fù)雜難懂和過長(zhǎng)。

  在科研論文中對(duì)摘要的翻譯人們習(xí)慣運(yùn)用一些常規(guī)的詞。例如大多數(shù)的論文喜歡以論什么的主題形式展開這種形式的翻譯會(huì)因?yàn)橹形呐c英文的表達(dá)存在一定的差異而影響最后翻譯的結(jié)果導(dǎo)致與原文的主題思想存在差異。翻譯中的不合理詞匯都應(yīng)相應(yīng)地做一些刪減以滿足國(guó)際化的規(guī)定和要求。為了能讓文章不出現(xiàn)這樣的遺憾必須在源頭上解決問題,即在進(jìn)行翻譯的過程中嚴(yán)格按照英語(yǔ)習(xí)慣表達(dá)法來翻譯不能生搬硬套中文字義需要翻譯人員提高自己的英語(yǔ)水平或者多閱讀外文期刊,從中借鑒其他優(yōu)秀文章的翻譯模式來完善自己的文章。腳踏實(shí)地做好英語(yǔ)翻譯的基礎(chǔ)工作不再將論文的英文翻譯當(dāng)成一種格式和擺設(shè),tn實(shí)有效的實(shí)現(xiàn)科研論文的精準(zhǔn)英文翻譯展現(xiàn)科研論文的真實(shí)價(jià)值。

  科研論文的英文翻譯工作者必須全面透徹地了解文章的中心思想把握論文研究的主題和需要闡明的問題保證位于一個(gè)比較高的位置來統(tǒng)攬全文,切實(shí)有效地將文章的精髓部分通過深刻的英語(yǔ)文字表達(dá)出來。將作者所要闡述的觀點(diǎn)著重強(qiáng)調(diào)和明確先通過自己的閱覽確立一個(gè)基本的框架,再結(jié)合內(nèi)容的深層含義做進(jìn)一步的剖析和總結(jié)保證與作者要表達(dá)的觀念一致。特殊情況下,還可以與具有翻譯資歷的前輩進(jìn)行交流和學(xué)習(xí),對(duì)其英文翻譯的經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn)加以借鑒在這樣大量的基礎(chǔ)工作下做好科研論文的翻譯工作。對(duì)于一些已經(jīng)成為慣例的翻譯句型在句式結(jié)構(gòu)上應(yīng)該發(fā)揮自己的特色做一些簡(jiǎn)單的刪減,避免論文之間存在重復(fù)和雷同而顯得文章缺乏新意無法引起讀者的閱讀興趣。一篇好的論文如果因?yàn)榉g的不夠深入和重復(fù)沒能更好地展現(xiàn)其價(jià)值是非?上У,這就要求翻譯人員標(biāo)新立異,為優(yōu)質(zhì)論文翻譯貢獻(xiàn)一份力量。

  三、科研論文英文翻譯時(shí)的注意事項(xiàng)

  科研論文的英文翻譯以把握全文精髓為目的,準(zhǔn)確簡(jiǎn)單闡明觀點(diǎn)用精煉的語(yǔ)言介紹文章的論點(diǎn)、論據(jù)、過程、實(shí)驗(yàn)和結(jié)果盡可能讓讀者通過閱讀標(biāo)題和摘要大致了解整篇文章所闡述的問題和表達(dá)的內(nèi)容。英文翻譯要表達(dá)文章中心思想肩相關(guān)學(xué)者對(duì)翻譯的特點(diǎn)做了一個(gè)定義,即文字表達(dá)準(zhǔn)確、不會(huì)引起誤解還要求簡(jiǎn)練不繁瑣。此外還要求一定的邏輯性和客觀性。為了高度濃縮文章信息必須具備這些特征。翻譯的首句不能和標(biāo)題重復(fù)延伸閱讀題目已經(jīng)是開場(chǎng)白了不需要相同的再來一遍。在用詞方面注意不要使用助詞作為一句話的開頭在論述主題時(shí)要保證每句話意思的完整表達(dá)的意思清楚明了向與句之間邏輯關(guān)系準(zhǔn)確。

  科研論文的英文翻譯過程要注意英語(yǔ)語(yǔ)法的特殊運(yùn)用。采用規(guī)范化的名詞術(shù)語(yǔ)肖遇到一些常見縮略詞時(shí)可以直接使用但必須在全文的開頭部分對(duì)其做一個(gè)解釋說明。英語(yǔ)句式的使用應(yīng)盡量專業(yè)化符合科研論文的書面表達(dá)形式主動(dòng)語(yǔ)態(tài)的應(yīng)用要多于被動(dòng)語(yǔ)態(tài)這有利于提高論文的專業(yè)性另外對(duì)一些商品名需要使用國(guó)際上公認(rèn)的標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行。

  為了不斷提高科研論文翻譯的質(zhì)量,在英文翻譯句型使用和英文習(xí)慣用法這兩個(gè)方面上給予足夠的重視,這關(guān)系到論文時(shí)能否走上國(guó)際化學(xué)術(shù)交流的平臺(tái)。所以必須全面認(rèn)識(shí)英文翻譯對(duì)體現(xiàn)科研論文價(jià)值的重要意義加強(qiáng)英文翻譯中用詞的規(guī)范性肩利于提升文章的整體水平方便各國(guó)文獻(xiàn)讀者對(duì)資源的共享和利用。

  科研論文在英文翻譯中需要注意英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣和規(guī)范用語(yǔ),使用國(guó)際專業(yè)化的句型和詞匯來開展翻譯任務(wù),確保在這樣專業(yè)化的翻譯形式下,真實(shí)地再現(xiàn)科研論文的思想精髓。為了完成這一目標(biāo)要求翻譯工作者必須落實(shí)基礎(chǔ)工作才L實(shí)做好論文翻譯工作將科研論文的英語(yǔ)翻譯推向一個(gè)更高的臺(tái)階。

【科研論文翻譯中語(yǔ)言的特點(diǎn)及相關(guān)問題處理】相關(guān)文章:

畢業(yè)論文答辯相關(guān)問題處理09-18

高?蒲薪(jīng)費(fèi)管理相關(guān)問題研究論文08-10

翻譯研究中的語(yǔ)言哲學(xué)論文10-10

教育科研論文格式技術(shù)問題處理09-23

工程審計(jì)質(zhì)量控制中的相關(guān)問題的論文10-11

淺談工程審計(jì)質(zhì)量控制中的相關(guān)問題的論文07-22

語(yǔ)言文學(xué)畢業(yè)論文-《西游記》中的“起去”與相關(guān)問題思辨08-18

文學(xué)研究中語(yǔ)言問題研究論文08-10

談?dòng)⒄Z(yǔ)教學(xué)中怎樣處理語(yǔ)言知識(shí)與語(yǔ)言能力問題06-24

機(jī)械加工中的問題及處理08-29