- 相關(guān)推薦
談?dòng)⒄Z(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)中文化背景知識(shí)的輸入
摘要:英語(yǔ)語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程中,語(yǔ)言知識(shí)的輸入能夠促進(jìn)學(xué)習(xí)者語(yǔ)言的輸出。然而,僅僅注重語(yǔ)言知識(shí)的輸入,忽略了英語(yǔ)語(yǔ)言文化背景知識(shí)的輸入,則不利于語(yǔ)言學(xué)習(xí)者語(yǔ)言應(yīng)用能力的提高。文章從東、西方語(yǔ)言文化差異對(duì)中國(guó)學(xué)生的英語(yǔ)寫(xiě)作的影響,探討了英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)中文化知識(shí)習(xí)得的必要性。
關(guān)鍵詞:英語(yǔ)寫(xiě)作 背景知識(shí) 輸入
一、引言
近年來(lái),國(guó)內(nèi)外語(yǔ)教學(xué)越來(lái)越重視學(xué)生語(yǔ)言應(yīng)用能力的培養(yǎng),課堂教學(xué)以學(xué)生語(yǔ)言表達(dá)能力的提高為中心。然而,經(jīng)過(guò)若干年的英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)習(xí),掌握了一定的詞匯量,熟知英語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則,學(xué)生仍然感到無(wú)法用英語(yǔ)流利地表達(dá)自己的思想。中國(guó)學(xué)生的英語(yǔ)寫(xiě)作中包含著許多漢語(yǔ)文化元素:中國(guó)的歷史、思維方式、修辭等的影響,出現(xiàn)了“文化遷移”。這種現(xiàn)象和缺乏相關(guān)英語(yǔ)文化背景知識(shí)有關(guān),影響學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)言能力的提高,從而導(dǎo)致學(xué)生無(wú)法像母語(yǔ)為英語(yǔ)的人們那樣恰當(dāng)?shù)販?zhǔn)確地應(yīng)用英語(yǔ)。學(xué)習(xí)者英語(yǔ)語(yǔ)言的習(xí)得不僅需要語(yǔ)言知識(shí)的輸人,英語(yǔ)語(yǔ)言文化背景知識(shí)的輸人也是不可或缺的一部分。中國(guó)學(xué)生的英語(yǔ)寫(xiě)作反映出漢語(yǔ)言文化的影響,如漢語(yǔ)言文化的思維方式、價(jià)值觀、修辭等。語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程中,學(xué)習(xí)者英語(yǔ)語(yǔ)言文化知識(shí)的習(xí)得,使得學(xué)習(xí)者能夠更有效地掌握、應(yīng)用英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí),促進(jìn)學(xué)習(xí)者語(yǔ)言應(yīng)用能力的提高,能夠自如地應(yīng)用英語(yǔ)進(jìn)行交流。
二、英語(yǔ)文化知識(shí)的輸入的必要性
外語(yǔ)習(xí)得理論肯定了語(yǔ)言輸人的重要性。語(yǔ)言的輸人能夠促進(jìn)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言習(xí)得,語(yǔ)言的輸人與學(xué)習(xí)者語(yǔ)言的輸出有著密切的關(guān)系。學(xué)者們指出,盡管語(yǔ)言的輸人不能直接導(dǎo)致語(yǔ)言的習(xí)得,但是語(yǔ)言的輸人對(duì)于語(yǔ)言的習(xí)得起到促進(jìn)作用(Ellis,1994)。語(yǔ)言與文化的關(guān)系密不可分,學(xué)習(xí)者的英語(yǔ)語(yǔ)言文化背景知識(shí)制約著其語(yǔ)言習(xí)得。
傳統(tǒng)外語(yǔ)教學(xué)注重語(yǔ)言知識(shí)的輸人,忽略了英、漢兩種語(yǔ)言文化的差異性,一味地強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言知識(shí)的學(xué)習(xí),即英語(yǔ)詞匯和語(yǔ)法規(guī)則的學(xué)習(xí)。外語(yǔ)教學(xué)只重視語(yǔ)言知識(shí)的教授,缺乏文化知識(shí)的輸人,甚至無(wú)法進(jìn)行文化知識(shí)的輸人。語(yǔ)言教學(xué)脫離了文化背景,限制了目的語(yǔ)文化信息的傳送(Kram-sch,1993)。由于缺乏英語(yǔ)文化知識(shí)輸人,即便是優(yōu)秀的學(xué)習(xí)者,掌握了大量的英語(yǔ)詞匯和豐富的語(yǔ)法知識(shí),在應(yīng)用英語(yǔ)表達(dá)自己的思想時(shí),母語(yǔ)文化思維方式、價(jià)值觀、語(yǔ)言修辭等影響著中國(guó)學(xué)生的英語(yǔ)寫(xiě)作,出現(xiàn)了“中國(guó)式英語(yǔ)”和“洋徑洪英語(yǔ)”等。語(yǔ)言知識(shí)的輸人與應(yīng)用之間產(chǎn)生差異,使得學(xué)習(xí)者的英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)的輸出不能順利進(jìn)行,英語(yǔ)語(yǔ)言的習(xí)得受到組礙。
三、中英語(yǔ)言文化差異在中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作中的體現(xiàn)
1.“直線(xiàn)型”與“螺旋式”的表達(dá)方式
在英語(yǔ)寫(xiě)作中,中國(guó)學(xué)生面對(duì)著漢語(yǔ)和英語(yǔ)兩種不同語(yǔ)言文化。兩種文化中的許多元素,如思維方式、世界觀、修辭等存在著較大的差異。中國(guó)人的思想體系在一定程度上反映了孔子哲學(xué)思想,而西方人的思想體系更多地受到蘇格拉底、亞里士多德哲學(xué)思想的影響?鬃拥恼軐W(xué)思想強(qiáng)調(diào)社會(huì)的和諧,體現(xiàn)在中國(guó)人思想體系中為尋求和諧、一致。同時(shí),中國(guó)人的思維方式為整體思維模式,以知覺(jué)為基礎(chǔ),重感性,注重從整體上,從事物與事物間關(guān)系認(rèn)識(shí)、解決問(wèn)題。西方人則有著較為抽象的思維方式,重理性,以邏輯分析、論證為基礎(chǔ),強(qiáng)調(diào)客觀規(guī)律的說(shuō)服力,體現(xiàn)了亞里士多德式的辯論方式。
不同的語(yǔ)言團(tuán)體有著各自寫(xiě)作規(guī)范。思維模式的差異影響學(xué)生的英語(yǔ)寫(xiě)作的文章的結(jié)構(gòu)。西方人思維方式?jīng)Q定了英語(yǔ)寫(xiě)作為“直線(xiàn)型”的表達(dá)方式。英語(yǔ)的篇章結(jié)構(gòu)包括:緒論、正文和結(jié)論。其中,緒論部分介紹文章的主題;然后,作者將提供大量的事實(shí),圍繞主題進(jìn)行推理、論證。英語(yǔ)文章段落之間的邏輯關(guān)系清晰,后面段落的論述以前面的為線(xiàn)索,通常使用連接詞銜接各個(gè)段落;最后得出結(jié)論,并使論點(diǎn)更加鮮明。
與西方的線(xiàn)性表達(dá)方式相比,中國(guó)人更趨向于一種“螺旋式”或“遷回式”的語(yǔ)言表達(dá),漢語(yǔ)語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)為:背景知識(shí)的介紹(包括說(shuō)明原因或事實(shí)依據(jù))、得出結(jié)論并說(shuō)明自己的看法和觀點(diǎn)。其中,說(shuō)明原因和依據(jù)主要借助于大量的類(lèi)比完成。漢語(yǔ)語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)的特點(diǎn)為:重論述的過(guò)程,文章的話(huà)題或主題滯后。反映了中國(guó)的傳統(tǒng)文化中重視人際關(guān)系。面子在中國(guó)文化中舉足輕重,話(huà)題滯后可以避免不同意見(jiàn)傷害到對(duì)方的面子。相對(duì)而言,西方人會(huì)留意而不刻意去考慮別人的“面子”!奥菪健钡闹形谋磉_(dá)方式,往往使得母語(yǔ)為英語(yǔ)的讀者迷惑不解,甚至于認(rèn)為中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)表達(dá)拖沓、主題不明確
2.文化差異體現(xiàn)于不同的修辭方法
母語(yǔ)為英語(yǔ)的語(yǔ)言教師常常感到中國(guó)學(xué)生的英文寫(xiě)作難懂。Carlson指出,盡管有著相似的教育和訓(xùn)練與操英語(yǔ)的學(xué)生相比,中國(guó)學(xué)生的英語(yǔ)寫(xiě)作內(nèi)容含糊,不知所云,缺乏客觀性。她認(rèn)為主要原因在于說(shuō)理不夠,缺乏可信性,沒(méi)有說(shuō)服力以及論證不夠。Scareella注意到與教育經(jīng)歷相似的說(shuō)英語(yǔ)的學(xué)生相比,母語(yǔ)為非英語(yǔ)的學(xué)習(xí)者,尤其是中國(guó)學(xué)生,更多地依賴(lài)于歷史典故和直率的斷言。而且他們的斷言令人不解,有時(shí)甚至不準(zhǔn)
【談?dòng)⒄Z(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)中文化背景知識(shí)的輸入】相關(guān)文章:
談大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中文化因素的滲透03-19
談文化背景知識(shí)對(duì)英語(yǔ)聽(tīng)力理解的影響03-21
談大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中文化的導(dǎo)入論文02-11
談文化背景知識(shí)在聽(tīng)力教學(xué)中的重要性03-28
談文化背景知識(shí)對(duì)閱讀理解的影響03-19
談新課程背景下的英語(yǔ)教學(xué)目標(biāo)敘寫(xiě)03-21