国产激情久久久久影院小草_国产91高跟丝袜_99精品视频99_三级真人片在线观看

探析行動(dòng)研究在大學(xué)英語(yǔ)翻譯能力培養(yǎng)中的運(yùn)用

時(shí)間:2024-08-06 02:26:56 英語(yǔ)畢業(yè)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

探析行動(dòng)研究在大學(xué)英語(yǔ)翻譯能力培養(yǎng)中的運(yùn)用

摘要: 行動(dòng)研究是一種系統(tǒng)的反思性探究活動(dòng),本文作者針對(duì)大學(xué)英語(yǔ)翻譯能力差的問(wèn)題,進(jìn)行了一系列的研究活動(dòng)。通過(guò)對(duì)此行動(dòng)研究過(guò)程的描述和分析,反思了此次行動(dòng)研究的效果和不足,并指出了今后努力的方向。

關(guān)鍵詞: 行動(dòng)研究; 翻譯能力; 大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)

   現(xiàn)行《大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)大綱》明確指出必須“培養(yǎng)學(xué)生聽(tīng)、說(shuō)、寫(xiě)、譯的能力”。而對(duì)非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生進(jìn)行翻譯能力培養(yǎng)重要性的問(wèn)題,國(guó)內(nèi)已有不少專家和學(xué)者已著文指出 [1,2]。新四級(jí)考試題型的改革也增添了翻譯題型,我們從中可以看到大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中翻譯能力培養(yǎng)的重要性。但對(duì)學(xué)完大學(xué)英語(yǔ)教材的學(xué)生來(lái)說(shuō),他們的翻譯能力不容樂(lè)觀。筆者所教班級(jí)的翻譯能力也存在同樣的問(wèn)題,第一學(xué)期學(xué)生翻譯的平均分只有6.019分(總分為15)。筆者一直在思考如何解決學(xué)生翻譯中存在的問(wèn)題,終于從近年來(lái)非常受到重視的自我反思(self?reflection)教學(xué)模式中得到了啟發(fā)。

  一、教學(xué)行動(dòng)研究的原理與過(guò)程
  
  行動(dòng)研究是一種系統(tǒng)的反思性的探究活動(dòng)[3]。它由教師針對(duì)自己教學(xué)中的問(wèn)題直接參與和開(kāi)展調(diào)查與研究,目的是不斷改進(jìn)自己的教學(xué),使教學(xué)達(dá)到最佳效果,同時(shí)解決教學(xué)中出現(xiàn)的問(wèn)題。教學(xué)行動(dòng)研究是一個(gè)循環(huán)往復(fù)的過(guò)程,包括計(jì)劃、行動(dòng)、觀察分析、反思等環(huán)節(jié)。McNiff (1988) 將這種教學(xué)行動(dòng)研究分為五個(gè)具體的步驟:第一、發(fā)現(xiàn)教學(xué)中的一個(gè)問(wèn)題;第二、設(shè)想一個(gè)解決的辦法;第三、在教學(xué)中實(shí)施這個(gè)辦法;第四、調(diào)查并收集數(shù)據(jù)對(duì)實(shí)際效果進(jìn)行評(píng)估;第五、在分析、評(píng)價(jià)的基礎(chǔ)上重新確定教學(xué)問(wèn)題,以便進(jìn)行下一輪研究[4]。其實(shí)行動(dòng)研究這個(gè)概念最早出現(xiàn)在美國(guó),20世紀(jì)70年代再一次興起之后,開(kāi)始應(yīng)用于教學(xué)理論中。我們注意到盡管目前翻譯能力的培養(yǎng)極其重要,而學(xué)生的翻譯能力也亟待提高,但未見(jiàn)將行動(dòng)研究運(yùn)用于培養(yǎng)學(xué)生翻譯能力上的文獻(xiàn)發(fā)表。
  
  二、大學(xué)英語(yǔ)翻譯能力培養(yǎng)的行動(dòng)研究過(guò)程
  
 。ㄒ唬┌l(fā)現(xiàn)問(wèn)題并明確問(wèn)題存在的原因
  
  在教學(xué)過(guò)程中,筆者發(fā)現(xiàn)學(xué)生的翻譯水平非常低,在學(xué)完新視野大學(xué)英語(yǔ)第一冊(cè)之后的期末考試漢譯英中(試題由新視野大學(xué)英語(yǔ)第一冊(cè)題庫(kù)中抽調(diào)出來(lái)),學(xué)生的翻譯題成績(jī)平均分只有6.019分,及格率僅有16.7%,是所有題型中最差的一項(xiàng)。這種狀況與新大綱提出的翻譯能力相差甚遠(yuǎn)。針對(duì)此問(wèn)題,筆者提出了導(dǎo)致學(xué)生翻譯能力差的大致假設(shè):1、學(xué)生在學(xué)習(xí)中對(duì)翻譯重要性的認(rèn)識(shí)不夠,因而忽視翻譯能力的培養(yǎng);2、學(xué)生翻譯技巧的貧乏;3、教師上課偏重語(yǔ)法詞匯的講解,缺乏翻譯技能的指導(dǎo);4、學(xué)生在課堂上沒(méi)有足夠的翻譯練習(xí);5、課外翻譯練習(xí)太少。為了驗(yàn)證以上假設(shè)并查明學(xué)生翻譯能力差的真正原因,筆者于第二學(xué)期開(kāi)學(xué)初對(duì)所教班級(jí)進(jìn)行了問(wèn)卷調(diào)查。此次調(diào)查的對(duì)象為廣東藥學(xué)院藥事管理2005和人力資源2005班的同學(xué),共131人,其中收回有效問(wèn)卷115份。通過(guò)數(shù)據(jù)分析表明(文中所有數(shù)據(jù)由SPSS13.0處理),學(xué)生翻譯能力存在問(wèn)題并非是認(rèn)為翻譯不重要,問(wèn)卷顯示89.5%的同學(xué)認(rèn)為翻譯比較重要,但我們發(fā)現(xiàn)關(guān)于在課堂上認(rèn)為能掌握一定翻譯技能的同學(xué)卻只占49.9%,能進(jìn)行課外翻譯練習(xí)的同學(xué)也只占28.7%。由此可見(jiàn),造成翻譯能力差的原因主要有:第一、學(xué)生翻譯技巧的貧乏,第二、教師在課堂上缺乏翻譯技能的指導(dǎo),第三、學(xué)生翻譯練習(xí)太少。
  
 。ǘ⿲(duì)策及行動(dòng)研究計(jì)劃
  
  基于以上翻譯能力的問(wèn)題,筆者采取了如下對(duì)策:
  
  第一、加強(qiáng)翻譯方法和技巧的指導(dǎo)。很多學(xué)生已經(jīng)掌握了足夠的詞匯量,可對(duì)翻譯卻無(wú)從下手,主要是不了解中英文語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的差異,缺乏翻譯技巧造成的。因此有必要在課堂上對(duì)學(xué)生進(jìn)行翻譯方法和技巧的傳授。第二、進(jìn)行適當(dāng)?shù)姆g練習(xí)。翻譯是一種實(shí)踐, 而技巧只有在課堂內(nèi)外付諸實(shí)踐, 才能收到好的效果。大量的翻譯練習(xí)可培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力。第三、推薦課外書(shū)目并進(jìn)行課外翻譯指導(dǎo)。由于課堂時(shí)間有限,且目前大學(xué)英語(yǔ)并沒(méi)有專門(mén)的翻譯課程,因此必須讓學(xué)生多利用課外時(shí)間進(jìn)行有效的翻譯練習(xí)。
  
  在制定對(duì)策之后,筆者依此制定了為期一個(gè)學(xué)期的行動(dòng)研究計(jì)劃。計(jì)劃中就翻譯練習(xí)和翻譯技巧的講解方面,從實(shí)驗(yàn)學(xué)期的第二周開(kāi)始,每次精讀課上對(duì)語(yǔ)言點(diǎn)的講解時(shí),先出示漢語(yǔ)例句,再對(duì)其進(jìn)行翻譯。這樣既可以在課堂上讓學(xué)生進(jìn)行翻譯的練習(xí),還可以適當(dāng)?shù)鼐统霈F(xiàn)的翻譯問(wèn)題進(jìn)行相關(guān)的翻譯方法和技巧的講解。同時(shí)每周給學(xué)生留下適當(dāng)?shù)姆g練習(xí),要求學(xué)生獨(dú)立自覺(jué)地完成,老師將抽改部分作業(yè),并在下次課上就易犯的錯(cuò)誤進(jìn)行講解,其他學(xué)生的作業(yè)則分配給各個(gè)小組進(jìn)行批改和討論。在第五周結(jié)束時(shí)對(duì)學(xué)生進(jìn)行訪談,根據(jù)學(xué)生反饋的信息對(duì)教學(xué)行動(dòng)研究計(jì)劃進(jìn)行必要的調(diào)整。同時(shí)從第四周開(kāi)始Class Translation的活動(dòng),班上同學(xué)分成16組,除了批改和討論翻譯作業(yè)之外,每組同學(xué)分別找到自己感興趣的話題和資料,將其翻譯成英文,或翻譯成中文,并可畫(huà)上插圖,形式自由多樣。期間老師將對(duì)各組進(jìn)行指導(dǎo)。在第8周各組交換作品,并提出修改意見(jiàn)。第9周各組修改自己的作品。第10周各組上交自己的作品,學(xué)生和老師一起選出比較好的作品作為Class Translation的成果。從11周開(kāi)始以同樣的安排開(kāi)始進(jìn)行第二輪Class Translation活動(dòng)。研究結(jié)束時(shí),即第18周再次對(duì)學(xué)生進(jìn)行第二次問(wèn)卷調(diào)查,以搜集反饋,此次收回有效問(wèn)卷共122份。三、行動(dòng)研究后的反思
  
  1. 學(xué)生學(xué)習(xí)效果
  
  在第二學(xué)期的期末考試中,我們欣喜地看到學(xué)生的翻譯成績(jī)明顯提高(見(jiàn)表1),此次考試學(xué)生平均從先前的6.019分提到了9.373分,及格率也提到了67.9 %?荚囋嚲硪琅f是從題庫(kù)抽出,改卷也仍然采取流水作業(yè),且教師不改自己所教班級(jí)。表1翻譯成績(jī)比較 (略)
  我們?cè)購(gòu)拈_(kāi)學(xué)初和第18周對(duì)學(xué)生進(jìn)行的同一問(wèn)卷調(diào)查結(jié)果分析也可以看出,此次行動(dòng)研究對(duì)學(xué)生翻譯能力的提高起到了一定的作用。我們注意到在12個(gè)問(wèn)題中,差異有顯著性的問(wèn)題共有8個(gè)(見(jiàn)表2)。表2問(wèn)卷調(diào)查結(jié)果及分析(略)
 。1) 翻譯方法和技巧的掌握方面
  
  翻譯是外語(yǔ)綜合能力的組成部分,是衡量外語(yǔ)水平的重要標(biāo)準(zhǔn)之一,缺乏翻譯方法和技巧往往讓學(xué)生對(duì)翻譯無(wú)從下手,即使勉強(qiáng)譯出,也是讓人看不懂的怪怪的單詞堆砌,因?yàn)椤斑^(guò)于直譯”和“死譯”正是缺乏翻譯方法和技巧所導(dǎo)致的[5]。由此可見(jiàn)方法和技巧的把握對(duì)提高翻譯能力非常重要。從問(wèn)卷調(diào)查中“認(rèn)為在課堂上掌

探析行動(dòng)研究在大學(xué)英語(yǔ)翻譯能力培養(yǎng)中的運(yùn)用

【探析行動(dòng)研究在大學(xué)英語(yǔ)翻譯能力培養(yǎng)中的運(yùn)用】相關(guān)文章:

探析聲樂(lè)教育中創(chuàng)造思維能力的培養(yǎng)03-18

大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中跨文化交際能力的培養(yǎng)研究12-03

探析大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中交際法運(yùn)用03-18

學(xué)生英語(yǔ)閱讀能力的培養(yǎng)探析03-16

研究外語(yǔ)能力的培養(yǎng)03-18

探析大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中多媒體技術(shù)的運(yùn)用12-04

行動(dòng)學(xué)習(xí)在教師教學(xué)能力培訓(xùn)中的策略探析03-23

運(yùn)用電教培養(yǎng)學(xué)生解決問(wèn)題能力的研究和實(shí)踐03-06

高職學(xué)生數(shù)學(xué)應(yīng)用能力的培養(yǎng)探析03-14